• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 文科资料 > 正文

    基于文化差异的汉英颜色词汇异同分析|从后缀人看汉英词汇的异同 论文

    时间:2019-04-30 03:19:55 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘要:自然界中的颜色通过人类不同的历史背景和社会习俗被赋予完全不同的隐喻意义。因此对英语颜色词汇研究也成为英语学习者的一项重要任务。本文以基本颜色词汇为例,辨析了汉语和英语中颜色词汇喻意的异同。
      关键词:颜色词汇;隐喻;文化背景
      颜色及其多样性的特点给人们带来了丰富的联想,在实际生活中被赋予了全然不同的含义,并且在语言运用中也表现出超出颜色本身含义的情感和价值,这就是所谓的颜色隐喻。由于地理环境、思维方式、历史传统、社会习俗、语言习惯等方面的差异,不同的民族、社会阶层对各种颜色有着不同的感知,形成了具有浓厚民族文化色彩的隐喻。外语教学的最主要任务是培养跨文化交际的人才,因此更应重视语言背景文化的差异。本文以五种基本颜色为例进行分析,研究汉英语言对颜色词汇含义的不同理解。
      1 文化差异
      语言反映一个民族的文化特征,包含着该民族的历史,蕴藏着该民族对生活的看法。汉语和英语是两种完全不同的语言体系,体现的是两种完全不同的文化。词汇又是文化载荷量最大的成分,其中用来描述颜色的词汇颇为丰富,而这些词汇除了用于表述颜色以外,同时也承载着更多引申的含义。因此只有了解两种文化之间存在的差异,才能消除英语学习中的语言障碍,提高英语理解能力,从而更好地实现跨文化交际。
      2 基本颜色词汇隐喻对比
      2.1 黑色(Black)。 黑色即为夜色,没有光亮,大多象征着死亡、苦难和悲痛。在英汉两种语言文化中,都有用黑色来描述、解释一些神秘的、非法的或阴险的事物。
      在汉语中,有“黑心肠”、“黑道”、“黑店”等词语,也有英语中没有的如:“黑哨”(指足球比赛中裁判的不公正行为)等以黑色作为引申含义的词汇。
      而black在英语中最突出的隐喻是与死亡或葬礼有关。在葬礼上,英语国家由于宗教信仰穿黑色的衣服。此外,黑色在英语中有时具有贬义,如:black mail (敲诈、勒索),black lie (不可饶恕的谎言)等。
      2.2 白色(White)。 白色乃白云,白雪,往往给人以纯洁、高尚、干净、明亮的感觉。汉语中有“白马王子”、“白玉无瑕”等词汇,英语中也有类似的snow white(白雪), white spirit(纯洁的心灵)等词汇。
      白色是汉语民族的忌讳色。例如京剧的“白脸”一词,指坏人或恶人,所谓“唱白脸”就是装出一副严厉或凶狠的样子。其他诸如“白事”(丧事);“白食”(不付出代价而吃到的东西);“白卷”(没有写出答案的考卷)等。
      和汉语中白色的贬义意义不同,英语中white多用于褒义,表示善良、纯洁。如英语国家举行婚礼时,新娘身着白色衣裙,戴白色头纱,称white wedding(穿白纱的婚礼);white Christmas(白色圣诞节)象征欢乐、幸福、喜庆;a white day(白色的日子)即吉日;a white lie(小谎言或无恶意的谎言)。
      2.3 红色(Red)。 无论是在汉语还是在英语中,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。在中国,过新年时门上贴红对联,婚礼上新娘穿红装;而英语里则有red letter day的说法,它指圣诞节或其他纪念日或喜庆的节日。
      汉语文化自古以来就有崇尚红色的心里,在现代中国文化中,红色作为比喻用法,不仅表示喜庆,还可象征成功、喜庆、进步、女性等词语。 如:开门红(事情一开始就很顺利);红火(事业兴旺发达);红颜(漂亮的女性)。另外,红色在汉语中还能够表示重要和忠诚,例如,“红头文件”、“红色保险箱”、“红心”。红色还可以用来表示某些情绪,如:用“脸红”指不好意思、难为情。
      而在英语中red可用来表达一些感情:become red faced(不好意思、难为情或为难);to see red(使人生气或发怒 ),waving a red flag(做惹别人生气的事)等等。Red也可以表示身体健康、面色红润。它的贬义色彩体现在red activities(左派活动);Red (大写R)一词本身常用作“共产主义者”或“共产党员”的同义词。
      2.4 黄色(Yellow)。 黄色在汉英两种语言中,都有枯萎、凋零的意思,这是因为树叶到秋天变黄、飘落在地使人们容易引起衰败、凋零的心理联想。
      汉民族自古崇尚黄色,它象征神圣、皇权、尊贵、崇高、庄严、国土。汉语中有许多用黄色组成的隐喻,例如:黄道吉日(俗称宜于办事的好日子)。另外,汉语中黄色又与淫秽、色情相通,如“黄色书刊”、“黄色笑话”、“黄色电影”等就指色情书刊、色情笑话和色情电影。 近年来,媒体又常用“扫黄打假”这个词,其中黄色就用来意旨色情活动。
      英语中的yellow多带贬义,表示胆小、懦弱、卑鄙、可耻和不择手段或者某种轻蔑的情感, 当我们说某人很yellow时, 意即have no courage。例如:yellow belly(可鄙的胆小鬼);yellow dog(卑鄙的人);yellow looks(阴沉多疑的神色)。此外,yellow还有一些固定搭配,例如Yellow Book(黄皮书)指的是法国等政府或议会发表的报告书;Yellow Pages(黄页)是分类的电话簿,全书用黄纸印刷。
      2.5 蓝色(Blue)。 汉英中的蓝色,都可以用来指秋高气爽的天空色,给人以辽远、宁静和超脱的感觉。
      汉语中蓝色的引申义较少,作为一种色彩象征,以褒义用法居多,往往给人以深远明净、清冷脱俗之感,如“蓝天白云”、“蔚蓝如海”。
      英语中blue,表示“忧伤、忧愁”,相当于sad,常用于feel blue(感到悲伤);be in a blue mood(情绪低落,心情不好);have the blues(无精打采,闷闷不乐)等词组中。blue也表示蓝调音乐,源自于美国南部黑人所唱的以抒发思念家乡的忧愁抑郁的爵士曲调。除此之外与汉语不同,英语中的色情之意往往喜欢用蓝色来隐喻,如blue film(色情电影);blue talk(猬亵之谈);blue jokes(下流玩笑)。
      3 结束语
      在教学中,笔者发现学生常常会误将双语文化中共有的事物等同、混淆,尤其是颜色词汇,从而造成理解上的障碍。这就要求教师在传授知识中应注意汉英两种语言所特有的文化现象,深入了解双方社会文化的差异,以克服由于文化差异而导致的跨文化交际的困难。通过利用原声电影的感官刺激,还原语境,构筑一个整体的学习氛围,增强学生学习的乐趣;也可通过对大量的颜色词汇的积累和异同比较,准确地理解语言的不同文化内涵,避免望文生义,造成理解错误或理解障碍,从而更有效地提高英语语言理解能力和表达能力,使跨文化的交际沟通变得更加顺畅。
      参考文献
      [1] Lakoff, G&M ,Johnson. Metaphor We Live By. Chicago:The University of Chicago Press. 1980
      [2] 杨永林.社会语言学研究[M].北京:高等教育出版社,2004:79—80.
      [3] 徐海江.试析如何有效地翻译颜色词语,《中国高校英语教学与研究》,2007

    推荐访问:文化差异 异同 汉英 词汇

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章