• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 作文范文 > 正文

    外贸英语函电写作_模因论与外贸英语函电写作

    时间:2019-01-08 03:23:28 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘 要: 语言模因依据传播方式分为基因型和表现型两种,传播过程中形成强势模因和弱势模因。本文探讨了模因论启发下的外贸英语函电写作,指出“阅读、背诵、模仿”是提高函电写作能力的重要手段,模仿的对象应选择强势模因,才能做到输出的语言简明、地道且专业。
      关键词: 模因论 基因型和表现型 强势和弱势模因 外贸函电写作
      
      一、模因论
      模因论(memetics)是由英国生物学家,牛津大学著名教授Dawkins于1976年提出,基本观点是文化传播过程中有像基因一样不断被复制和传播的东西,称之为模因。1999年Blackmore拓展了模因的概念,认为判断“模因”的基本依据是“模仿”,即任何信息,只要能够通过广义上称为“模仿”的过程而被复制,它就可以称为模因。从模因论角度看,语音模因揭示了语言传播的规律。更进一步说,语言本身就是模因,它可以在字、词、句乃至篇章层面表现出来(何自然,2005:54-64)。语言的传播方式有基因型和表现型两种,从传播和复制的频率可以分为强势模因和弱势模因。模仿是语言模因得以流传的关键,复制是语言模因流传的前提。语言交际过程是语言选择和使用的过程,就是复制传播模因的过程。语言模因论不仅揭示了语言发展的规律,而且为外贸函电写作的教学提供了可供借鉴的理论依据和方法。本文从语言模因论的角度探讨了外贸英语函电写作的教学。
      二、外贸函电中的语言模因
      从模因论的角度观察,语言模因有基因型和表现型(何自然,2005:54-64)。基因型指语言信息自我复制传播时内容不变、形式不一,表现型指语言信息形式不改、内容变动。下文据此探讨外贸函电写作中的两种语言模因。
      1.外贸函电中的基因型语言模因
      基因型语言模因指同一语言信息以多种方式进行自我复制和传播,基本特征是直接套用和相同的信息异形传播。“直接套用”在外贸函电写作中广泛使用。例如,函电开篇常套用“Thank you for your letter.”,结尾也常套用“We look forward to hearing from you ASAP.”,既能传递意义,又能使表达规范。基因型的异形传播在外贸函电写作的单词(词组)、句子乃至语篇层面都有体现。在外贸函电写作中集中表现为大量近义词和句式的使用。如“给货物投保”常见表达有“insure the goods/shipment,cover the insurance,effect insurance on the goods”;“报价单以附件形式发送,请查收”可表述为“Attached,pls find our quotation.”,“We are happy to enclose our quotation.”,“Enclosed is our quotation.”等。“欢迎贵公司做详细询盘”的惯用表达有“We are looking forward to your specific inquiry.”,“We shall appreciate it if you give us your specific requirements.”,“Would you pls let us have your specific inquiry?”等。
      2.外贸函电中的表现型语言模因
      表现型模因指某种语言形式嵌入不同的信息内容予以复制传播的模因。基本特征是不同的信息同形传递。因此,表现型模仿的是已知的广为流传的语言结构,包括句式、段落和语篇层面。受其启发,外贸函电范文的格式、句型和篇章布局都是值得初学者参考的框架。
      (1)句子层面
      外贸函电中无论是报价、包装、运输还是投保、索赔、理赔等各环节都有较固定的句式表达。这些都是值得初学者认真模仿的表现型语言模因。
      保险理赔相关句式:Under such circumstances,we have every reason to believe that the shortage is due to 原因(如natural loss in transit),for which the responsibility entirely rests with 责任方(如the insurance company).Therefore,we suggest you refer this matter to 理赔人(如the agents of the insurance company at your end).
      货物装船通知的常见句型:We are glad to inform you 所订购商品 you ordered will be transported by 交通工具(如rail)发货时间(如tommorrow)from 发货地 to 始发港,where they will be loaded on board海运货轮名称(如the S.S.“Peace” ),which will set sail on货轮起航日期for目的港(如Port St.Peter).
      投保详情的常用句式:As requested,we have covered the goods with某保险公司against险别for百分比of the invoice value.
      (2)段落发展和语篇层面
      外贸英语函电语言使用讲究简明扼要,段落短小精悍。为突出重点,段落发展常遵循“一段一事”原则,一个段落常只讨论一个问题。谋篇也有规律可循。下面以报价信函的谋篇为例,详细说明。
      报价信函的谋篇常见五个段落。
      感谢对方询盘:We thank you for your enquiry of日期,which has received our immediate attention.
      凸显商品比较优势:As you can see in the enclosed catalogue,our products are fashionable in style,excellent in quality and competitive in price.
      价格见附件:We are glad to enclose our Quation No.245.
      提醒对方抓住机会:There is a strong tendency that the price will definitely go up next month due to the increasing cost of raw materials and labor force.
      期待回复:We are looking forward to your early reply.
      表现型模因是外贸函电写作中重要的模仿对象,善于模仿实际业务中范本函电的篇章框架和语言结构非常有助于凸显语言和业务素养专业性。
      三、外贸函电写作中的强势和弱势语音模因
      模因论认为,在语言交际中,语言选择和使用的过程就是各种模因群相竞争的过程。在激烈的角逐中,强势语言模因由于成功地感染了受众,得到更多的复制和传播机会而取胜,弱势语言模因落败后慢慢淡出人们视野,成为陈词滥调(cliches)。学习外贸函电写作从模仿开始。为了便于交际,初学者应顺应英语民族的英文使用习惯,撰写函电时尽量避免他们现已少用的弱势语言模因,即避免使用过时的表达词汇和句式。以下是外贸英语函电中几组常见实例,实际外贸函电业务中后者使用更为广泛,模仿应选择后者。
      除此以外,外贸函电中缩略语也是强势语言模因。实际业务中外贸英文函电的趋势是越来越倾向使用简明的口语化的表达,所以缩略语也越来越流行。缩略语由于反复被复制传播成为强势语言模因,也可以作为学习者模仿的对象。专业术语多使用简称,如L/C(信用证)替代Letter of Credit,ETD(预计离港时间)替代Estimated Time of Departure,CFRC2%(成本运费价加2%佣金)替代Cost and freight plus 2% commission。函电的其他语言中也常见ASAP表示as soon as possible,BEST RGDS表示best regards之类的缩略语使用。
      四、结语
      外贸英语函电作为专业性非常强的ESP语言,其语言表达偏好专业词汇和相对固定的惯用句型。在国际贸易实际业务中,这些特定句型反复被使用,其实质是语言模因反复被复制传播。本文从基因型和表现型两种方式探讨外贸函电写作中语言的传播方式,指出模仿是提高函电写作能力的必要手段,也是通往创新型写作这一更高层次的必经过程。学习者应研习各种函电范本,熟悉套路,然后认真模仿其简明的惯用表达,最后结合自己实际情况创造地撰写个性的商务信函。另外,基于强势模因和弱势模因的观点,本文得出结论:为了避免使用陈词滥调,做到语言与时俱进,符合英美人使用规范,模仿的对象尽量选择当前的强势模因。
      
      参考文献:
      [1]何自然.语言中的模因[J].语言科学,2005,(6):54-64.
      [2]熊明丽.从模因论看汉语中的英语外来词[J].大连理工大学学报,2009,(3).
      [3]谈芳,朱慧萍.外经贸英语函电[M].上海:学林出版社,2006.
      [4]Dawkins,R.The Selfish Gene[M].New York:OUP,1976:192.
      [5]Blackmore,S.The Meme Machine[M].Oxford:OUP,1999.6.
      [6]李捷.模因论视域中的言语幽默[J].外语学刊,2008,(1).
    本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

    推荐访问:函电 写作 外贸英语

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章