• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 数学学习 > 正文

    虚拟语气的标记性及其教学:虚拟语气的用法归纳

    时间:2019-02-12 03:23:36 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘 要:英语虚拟语式一直是二语学习者比较难以掌握的语言领域之一,本文通过把虚拟语式和它自身语言中的其它句式相比及和汉语中的虚拟语式相比得出其具有很强的标记性这一特征。并进一步提出标记性是其难以掌握的原因,由此提出一些教学方面的建议。
      关键词:虚拟语气 标记性
      
      一、标记性的定义
      
      (一)语言学定义下的标记性
      语言学中的标记性(markedness)是指一个范畴内部存在的某种不对称现象。例如就英语名词的“数”这一范畴而言,复数是有标记的(marked),一般要加-s这一标记,如books,单数形式是无标记的(unmarked),不加-s。从语言发展史上看,早在1931年布拉格派语言学家Trubetzkoy和Jakobson就提出了标记的概念。他们认为:在语言系统中存在着有标记与无标记的二项对立形式,在一对音位相关中,其中一个具有某种标记,而另一个则没有这种标记。随着语言学理论的发展,语言学家们对标记性的概念达成了这样一个共识:在世界上的各种语言中,某些成分比其他的更基本、更自然、更常见,这些成分就是说“无标记的”,与其相对的则是“有标记的”。随后,标记性概念又在乔姆斯基(1981)的普遍语法理论框架中得到了进一步的诠释。普遍语法区分了语言规则的“核心”(core)和“边缘”(preiphery)。核心规则由相对无标记的规则组成,边缘规则则全是标记规则。从核心到边缘存在着一种标记性变化的连续体。核心规则反映了所有语言共有的特征,如基本语序,受普遍语法的制约。边缘规则为特定语言所独有,反映了该语言独特的历史文化渊源,不受普遍语法的制约。如英语语法中的第三人称单数形式是英语所独有的一个边缘规则。
      (二)认知学定义下的标记性
      Kellerman(1977)提出从认知学的角度来界定标记性,即参照本族语者对其母语结构标记性的心理直觉来为标记性概念下定义。认知语言学认为人类建立的范畴大都是典型范畴,它的内部成员的地位是不平等的,有核心和边缘之分。一个范畴的核心成员(典型成员)通常就是这个范畴的无标记项。另外,从认知学的角度去看,标记模式的形成同人类的认知方式有关。认识心理学的研究表明,人类在认识世界的过程中是通过“典型范畴”来认识事物的,人的认识和推理过程具有单向性和不对称性,总是从典型成员(无标记项)出发认识和推导出非典型成员(有标记项),而不是相反。
      
      二、标记性在母语迁移中的作用
      
      Eckman(1977)提出了“标记性差异假说”(Markedness Differential Hypothesis),认为可以通过母语与目的语之间的标记性差异(而不仅仅是语言差异)的比较预测二语学习者的困难区域,该假说的具体内容如下:
      (1)不同于母语且比母语的对应部分标志性更强的目的语区域属于困难区域;(2)不同于母语且比母语对应部分标记性更强的目的语区域的困难程度与其标记程度一致;(3)不同于母语,但不比母语标记性更强的目的语区域不是困难区域。
      标记性差异假说说明了二语学习的难易程度受标记性影响,对于那些和二语学习者母语一致的地方,学习者容易掌握;而不一致的地方则是二语学习者难以掌握的领域。
      除了Eckman的“标记性差异假说”外,Kellerman(1977)还建议把对母语迁移的研究纳入认知学的研究范畴中。他提出了“典型理论的假说”:学习者对母语结构有一种知觉,这种直觉告诉他们一些结构具有潜在的可迁移性,而另一些则不可迁移;这种直觉影响他们实际迁移的形式。Kellerman认为母语迁移的原则是二语学习者不迁移非典型的母语形式和语义。如,以英语为母语的学习者更趋向于把“color”一词在二语中的对应语视为“blue”,而不是“depression”、“jazz”等意思。Kellerman等人的研究显示,学习者的心理对“哪些母语特征可以迁移、哪些不可以迁移”有一个衡量的尺度,直觉告诉他们一个范畴中的非典型成员或有标记特征不可迁移。这一结论与语言学的标记理论相符。可见,母语迁移具有选择性,这种选择性是在二语学习者不自觉的情况下进行的,是基于学习者对母语的典型性的心理认知的。
      
      三、虚拟语气的标记性
      
      Quirk等人(1985:§3.52)认为,直陈语式与虚拟语式和祈使语式,分别作为两个对立的范畴,前者为“无标记”,后两者为“有标记”。在叙述短语动词的限定性(finiteness)时,他提出了下列五点要素作为标记成分,以区别直陈语式、虚拟语式、祈使语式和不定式:
      (a)可用于独立句;
      (b)有“时”的对立,即有现在时与过去时的区别;
      (c)主语与谓语之间有人称、数的一致关系;
      (d)限定动词短语的第一个词是限定形式,可以是助动词,也可以是无助
      词的现在时或过去时;构成否定或疑问时,用“do”;
      (e)有语气形式。
      Quirk等人的描述如下。
      (a)(b)(c)(d)(e)
      
      在上述描写中,将虚拟语式和直陈语式进行比较就可以看出,Quirk等人认为,虚拟语式区别于直陈语式的标记性在于:①(b)项:“时”的对立不显著,或有待明确;②(c)项:主语与谓语之间无一致关系;③无法完全满足(d)项:即不用助动词do构成疑问和否定。
      孙鸿仁通过简单的检验性改写发现Quirk等人的描述的不妥之处主要体现在:①虚拟语式不用于独立句,②虚拟语式受到连词选择的制约。此外,孙(1998a)发现,虚拟语式还受到了“关键词选择”的制约,他给出以下例子.
      She suggested that he do it.
      →�She said that he do it
      I wish I knew his name.
      →�I hope I knew his name.
      和 “关键词位移”的制约,如:
      Our decision is that the school remain closed.
      →�That the school remain closed is our decision.
      It is essential that this mission not fail.
      →�That this mission not fail is essential.
      由此,他得出以下结论,语境制约(context�sensitivity)是虚拟语式“有标记”的又一种重要特征。这主要体现在:1. 独立句中的使用受限(limited use in the independent clause);2. 词汇选择制约(lexical sensitivity);3. 关键词位移制约(key word permutation sensitivity)。最终,他得出的结论是句法关系上的从属性和时态意义的相对性是虚拟语式标记性的重要体现。
      另外,从和汉语相比较来说,英语语法中的虚拟语气也是一个难点。这是因为英语的非真实性条件句是条件句的特殊形式,结构复杂,使用时受限制多,属于有标记或非典型的语法结构;而汉语的非真实性条件句在结构方面与真实条件句基本相同,标记程度低。在此我们可以用汉语的真实性条件句“要是……,就……”同非真实性条件句“要是……,就……”做一比较。如:
      (1) 要是天气好,我们就坐飞机去。(真实性条件句)
    本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文   (2) 要是天气好我们坐飞机去就好了。(非真实性条件句)
      同真实条件句区别,汉语非真实条件句有三个地方的变化:除去了逗号;副词“就”有移位;词尾加上了语气助词“了”。而句子的基本结构保持了原样。我们再把英语的真实条件句同非真实条件句做比较:
      真实条件句:
      (1) If you like,you can come to visit us.
      非真实条件句
      (2) If I were you ,I should go and see the doctor now.(与现在的事实相反)
      (3) If I had known of your arrival,I should have met you at the station.(与过去的事实相反)
      (4) If it were Sunday tomorrow,I would go skating. (与将来事实相反)
      从以上的例子可以看出:同真实性条件句相比,英语非真实性条件句具有整体上的形态变化,这对于缺乏形态的汉语来说变化相当大。因此,英语的非真实性条件句比汉语的对应结构的标记性要强得多,因此对以汉语为母语的学习者造成很大的困难。
      
      四、结语
      
      从以上分析可以看出,英语中的虚拟语式无论是和同一语言中的直陈语式相比较,还是和汉语中的虚拟语式相比较,都具有很强的标记性,是二语学习者比较难以掌握的内容之一。因此,教师在进行虚拟语式的授课时,不仅要唤起学生对英汉两种语言虚拟语式差异的注意,而且又要唤起他们对虚拟语式和同一语言中其它语式差别的注意,在此基础上,教师应该总结虚拟语式的用法规律,努力让学生能够比较轻松愉快地掌握此句式,以期收到良好的授课效果。
      
      参考文献:
      [1]Quirk,R. et al. A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. London,1985.
      [2]Todd,L.�I.Hancock. International English Usage[M]. Beijing:World Publishing House (WPC),1991.
      [3]沈家煊.类型学中的标记模式[J].外语教学与研究,1997,(1):1.
      [4]胡国安.语言的标记性及其对语言迁移的影响[J].福建外语,2002,(4):6.
      [5]许菊.2004.标记性与母语迁移[J].解放军外国语学院学报,2004,(3):47-50.
      [6]沈家煊.1999.不对称与标记论[M].南昌:江西教育出版社.1999:36-38.
      [7]赵艳芳.2001.认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2001:85.
      [8]黄任.分析英语语法[M].上外外语教育出版社,1988.
      [9]姚友善.英语虚拟语气[M].商务印书馆,1959.
      [10]孙鸿仁.英语虚拟语式探讨:从时态意义看虚拟语式类型[J].外国语,1996,(2).
      [11]虚拟语式还是从属语式:Subjunctive新论[J].外语研究,1996,(3).
      [12]英语从属语式探讨:标记性.外语研究,1998,(3).
      [13]浅议“论虚拟语气动词的形式及期分类”中的分类问题[J].外国语,1996,(6).
      [14]梁改萍,冯小钉.标记性及其在母语迁移中的作用[J].平原大学学报,2006,(6).
      
      注:“本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文。”
    本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

    推荐访问:标记 语气 性及 虚拟

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章