• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 学前教育 > 正文

    英语定语从句地点状语_英语定语从句状语化分析与翻译

    时间:2019-04-22 03:26:20 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘要:英语中有些定语从句已经逾越了定语的范畴,从语法结构上看是定语从句,但从内容涵义上看却是状语从句,定语从句与主句之间往往存在一定的逻辑关系,弄清楚出这种逻辑关系,有益于我们把定语从句翻译成相对应的独立分句。
      关键词:定语从句;主句;逻辑关系
      定语从句起修饰、限制先行词的作用,与先行词关系十分密切。过去对定语从句,特别是对限制性定语从句的研究,一般都是从语法关系上进行分析。由于带有定语从句的句子在语法结构上都比较复杂,仅从语法结构上分析其与先行词的关系,往往造成理解,特别是汉译时的困难。有些定语从句已经逾越了定语的范畴,而进入状语从句的意域。也就是说,从语法结构上看是定语从句,但从内容涵义上看却是状语从句。笔者认为,定语从句与主句之间往往存在一定的逻辑关系,如能找出这种逻辑关系,汉译时加上适当的关联词,将其译成独立的分句,不仅译文通顺流畅,其内在逻辑关系也一目了然。现分述如下:
      一、定语从句表示原因
      例句:He did not remember his father who(=because he ) died.
      分析:按照限制性定语从句的语法功能及其译法,上句中who引导的限制性定语从句对先行词his father起限定作用,特指“去世的his father”,以区别于“去世前的his father”。 从句所表示的情况是主句中动作或情况发生或不能发生的直接原因。译成汉语时在从句前常常加上“因为”、“由于”等连词。因此,此句译为:“他不记得他的父亲了,因为在他三岁时他父亲就死了。”
      二、定语从句表示结果
      例句:I’ve seen a week-end cottage near Dorking that I should like to buy.
      分析:定语从句有时用来表示主句中动作或情况发生所产生的结果或影响。因此,我们不妨定语从句与主句的逻辑关系看作是汉语复合句的“因果”关系。译成汉语时在从句前加上“因此”、“所以”等连词。该句中谓语动词的 时态很清楚级揭示了that引导的限制性定语从句与主句之间的逻辑关系:主句谓语动词用的是现在完成时,表示动作已经完成,即我已经去看了那栋别墅,从句谓语动词用情态动词should表示一种愿望,即看了以后的想法。因此,把上句译为:我去看了附近的一栋周末别墅,结果很中意。
      三、定语从句表示伴随情况
      例句: The man or woman who had to sit on a creeping mule ,was an object to be pitied.
      分析:该句中的who引导的定语从句,其先行词都是man or woman.现在分别讨论定语从句的作用。定语从句who had to sit on a creeping mule显见是对先行词man or woman起限定作用,以区别于步行的游客。从逻辑关系上来分析,定语从句译成表示伴随状况的独立分句,加上“一直”两字是很有必要的。
      四、定语从句表示转折
      例句:A bitter tear rolled down Mary’s face, which he did not see.
      分析:which引导一个非限定性定语从句,which的先行词是tear。非限定性定语从句一般译成一个独立分句,但如果不找出其与主句的逻辑关系并加上适当的关联词,两句之间在语气上就连接不起来。句中Mary痛哭流泪,而he却因沉浸在找到自己的世界中而未察觉到,因此,which引导的非限定性定语从句在这里表示一种转折关系,汉译时可以加上“可是”、“不过”之类的连词。
      五、定语从句表示让步关系
      例句:Many men who had few advantage in their youth became great leaders of revolution.
      分析:定语从句有时在意义上具有表明主句让步的含义,这种说法在逻辑上是表示让步关系的。因此,把who引导的限制性定语从句加上“即使”这个关联词,译成一个表示转折让步关系的独立分句,不仅语句通顺,层次清楚。因此,此句可译为:“很多人虽然青年时代处境艰难,却成了伟大的革命领袖。”;
      六、定语从句表示递进
      例句:The cause of his class, which is that of humanity, will suffer a terrible setback.
      分析:which引导的非限制性定语从句修饰先行词the cause of his class,从结构上来看,which从句是前句的重复,但从逻辑上来分析,which从句在意思上进了一层,语气更为强烈。因此,把该句译成:“他的阶级的事业,也即是全人类的事业,将会遭受极大的挫折。”
      七、定语从句表示目的
      例句: The Chinese people are determined to work hard for 20 years, which will thoroughly bring about a change in the whole country.
      分析:定语从句表示目的最明显的标志就是,在从句的谓语中使用情态动词can, could, may, might, should,助动词will, would或其它一些具有情态意义的动词。在这一点上,此类定语从句和目地状语从句具有共同点,而且从句的动作或情况都表示主句中动作的目的或愿望。翻译时可以根据不同情况在从句前加上“以便”、“免得”等连词。因此,把该句译成:“中国人民决心苦干二十年,以便到本世纪末彻底改变全国面貌。”
      八、定语从句表示条件
      例句:Anyone who commits the land power of the United States on the continent of Asia ought to have his head examined.
      分析:定语从句虽然在句子结构上用来修饰主句的主语、表语或宾语等,但实际上是用来说明主句中动作或状态发生的前提条件、假设或推测。此类定语从句只能用来表示真实条件而不能表示同事实相违背或不可能实现的条件。因此,从句的谓语动词不会出现虚拟形式。将此类定语从句翻译为汉语时应加上连词“如果……就……”。因此,把该句译成:“谁要是在亚洲大陆使用美国地面部队,就应该检查他的头脑是否有毛病。”
      综上所述,我们不难发现:定语从句和主句之间确实存在一定的内在的逻辑关系,在很多情况下,定语从句常常起到状语从句的作用。我们不要把注意力仅仅局限在定语从句及其所修饰的先行词上,而是要看整个定语从句和主句的内在逻辑联系,然而,定语从句和主句之间的内在逻辑关系,其表现形式如何,有什么规律可循,在什么情况下取代状语从句,诸如此类的问题,笔者认为仍然是很值得研究的课题。(作者单位:河北省张家口职业技术学院应用外语系)
      参考文献:
      [1] 张培基.英汉翻译教程[M].上海外语教育出版社,1994.
      [2] 赵世开.汉英对比语法论集[M].上海:上海外语教育出版社,1999.40- 60.

    推荐访问:状语 从句 定语 英语

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章