• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 理科资料 > 正文

    [日语敬语表现与场面性] 日语敬语表现

    时间:2019-02-12 03:17:35 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘 要:日语敬语表现不仅受到语言本身规律性的制约,也受到与其相关联的语言外部世界,即“场面性”的制约。在人与人之间的关系发生了改变的日本,植根于传统民族文化、尊敬意识的敬语表现和“场面性”之间的关系也发生了相应的变化,具体表现在:内外有别、称赞禁忌、激励禁忌、对他人的「配�」、明确恩惠关系、尊重个人隐私等方面。
      关键词:敬语表现 场面性 具体表现
      
      敬语系统的发达是日语的一大特点,也是学习中的难点。这主要表现在即使掌握了相当的敬语语法知识,在实际交流时仍常犯各种各样的错误,不仅妨碍了交际的顺利进行,甚至被怀疑人品有问题。究其原因,敬语表现不仅受到语言本身规律性的制约,更主要的是受到了与其相关联的语言外部世界,即“场面性”的制约。植根于日本传统民族文化和尊敬意识的敬语表现和“场面性”之间的关系,也随着人与人之间的关系由原来“血缘式”的“纵、深”变为“合作式”的“浅、泛”而发生了相应的改变,主要表现在以下几个方面。
      
      1. 内外有别
      
      日本是典型的“纵式社会”和“集团意识浓厚型社会”。反映到语言中,对集团内部「目上の人」(上司、长辈等)一般情况下要使用敬语。但是,当有集团外的人在场时,却是不能的。例如:
      (1)(社�秘�が他社の客に�して) 社�はすぐ�えますから、ここでお待ちしてくださいませ。
      (2)(来客に)米田部�は席をはずしております。
      (3)(お客さまに)うちの上司は、�しい方なんですよ。
      例(1)(2)(3)中的话题人物虽然分别是“社长”、“部长”、“上司”等社会地位高于自己的上司,但因为交谈对象是本集团以外的人,所以不能使用「�えます」、「米田部�」、「方」等「尊敬�」。应分别使用「���」的「参ります」以及「米田(或は部�の米田)」、「人」。
      (4)(店内放送)����をいたします。�井さん、至急3番までお越しください。
      例(4)的店内广播内容,因是和顾客没有直接关系的业务联系,所以不能使用「���」的「いたす」。另外,店内除了店员可能还有顾客,所以对本公司的职员也不能使用「尊敬�」的「お越しください」。应该改为「����です。田中さん、至急3番まで」。这样既考虑到了“内外有别”,又没有破坏店内轻松的氛围而相得益彰。
      (5)(奥�に)松本はただいま席をはずしています。
      说话者和「松本」是同一个公司的同事,而交谈对象又是「松本」的爱人,所以,好像看作是集团内部的人亦未尝不可。但是日本人却认为相对于妻子来说,无论关系再亲密的同事也是「外の人」。所以,应该使用「松本さんは、ただいま席をはずしていらっしゃいます」。
      
      2. 称赞禁忌
      
      (6)先生、お疲れさまでした。今日の授�はすばらしゅうございました。
      日语中,称赞是由上司、长辈向下属、后辈发出的。汉语中却可是双向的。日本人认为,虽然称赞是一种积极意义上的评价,但是下属、后辈没有能力、资格评价上司、长辈。此时,应该从自己受益的角度表示感谢。诸如,「先生の授�を�いて、大�勉�になりました。どうもありがとうございました」等。
      另外,称赞也要考虑场合。例如在宴会上,当有多数女性在场时,如果只对某中一位说:「きれいな人にお会いできて、光�で存じます」,那么,就有可能被认为你的言外之意是在否定其他女性是「きれいな人」。因此,明智之举是选择没有其他人在场或听不到的场合。
      
      3. 激励禁忌
      
      (7)私も全力でがんばりますので、部�もがんばってください。
      日语中的激励话是由地位平等的双方或上司、长辈向下属、后辈说的。因例(7)中的听话者是社会地位高于自己的部长,所以应该说「私もがんばります。これからもどうぞよろしくお�いいたします」等,表示请别人给予关照之类的话。运动场上经常使用的「がんばれ」是一种“声援”。
      
      4. 对他人的「配�」
      
      (8)(��で)�本ですが、久保さん、いらっしゃいますか?
      「�本ですが」略带熟不拘礼、过分亲昵之感。如果熟悉到凭声音即可明白是谁的地步倒未尝不可。否则,要主动地自报家门:「こんにちは。大和�道の�本と申します。久保さん、いらっしゃいますか」。
      (9)(��の取りつぎで) 田�さん、奥�からです。
      除非有紧急情况,妻子是不会打电话到丈夫公司的。而这些家庭内部的事情也是不愿意让别人知道的。因此,我们可以用「田�さん、お��です」等说法。如果真有人问的话,再说「お宅からです」较合适宜。
      (10)(来客に)米田��はまだいらっしゃってないんですが。
      首先,在客人面前对集团内部的人使用「米田��」「いらっしゃる」等表示尊敬是不正确的。另外,客人听了你的回答以后,不知道是应该等下去还是择时再来。此时,如果知道科长返回公司的具体时间则应该说:「(��の)米田は�れております。大�申し�ありません。3��来ると�いておりますので、もうしばらくお待ちいただけますでしょうか」。当确实不知道时,可以说「申し�ございません。�りの��は分かりかねますが……」。
      (11)(来客中に)部�、恐れ入りますが……。
      首先,「���」的「恐れ入ります」会造成「部�を高めている=来客を低めている」的结果。另外,打断谈话本身就是失礼行为。当不得已而为之时,要向客人说「お�し中まことに申し�ございません。ちょっとよろしいでしょうか」,表示歉意的同时征得同意。之后,再把事情报告给部长。当需要部长暂时离开时,待部长退出后,需再次表示歉意,「まことに申し�ございません、少々お待ちください」。
      (12)(��中)申し�ありませんが、お声が小さくて�き取れません。
      这句话是把自己听不清楚的责任全归结于对方的声音小了。哪怕确实是对方的声音小,也应该说「申し�ございません。お��が少々�いようですが」。这样一来,责任就变为是电话的性能不好而不再是交谈对方的声音小了。
      (13)「日本に参ったばかりで、わからないところが一杯あるから、おかしいことをするかもしれません。どうぞ、よろしくおねがいします」。
      这是笔者刚到日本,初次见到指导教授时说的话。本以为精心准备的这句话在表达对老师尊敬的同时,也表达了自己谦逊的态度。没想到老师这样纠正道:“刚到日本,会有各种不明之处是不言自明的。如果表达出来的话,则给人一种怀疑对方是否具有这种社会常识之嫌。”后来逐渐明白「日本人は相手が何も知らないということを前提にして�をすることを、たいへん失礼なことと思っている」[1]。也难怪日本人在讲演时频发“ご周知のとおり”了。此时,使用「日本に参ったばかりで、どうぞ、よろしくおねがいします」等,表达出自己恳请老师以后多多指教、帮助之意即可。
      
      5. 明确恩惠关系
      
      (14)先生、スピ�チ大会に出す原稿を�いたんですが、ちょっと日本�をチェックなさいませんか。
      日本是一个十分注重恩惠关系的民族,在日常交往过程中必须明确恩惠的给予者和接收者。例(14)虽然使用了表达尊敬的「なさいませんか」,但因没有明确表达出自己是受惠一方而不正确,应该改用「授受��」的「していただけませんか」。因为「授受��が必然に恩�を表してしまう」[2]。
      
      6. 尊重个人隐私
      
      (15)(学生が教�に�して)先生、アイスクリ�ム召し上がりたいですか。
      学生关心老师的心情完全可以理解,「召し上がる」表达尊敬也没有问题。问题是「~たいですか」。在日语中,询问上司、长辈内心愿望、意志本身即是失礼行为。正如水谷信子所说「尊敬表�を�用すべき人の心の中に立ち入って欲求を描写するのは不�切である」[3]。更有甚者使用如下句子:
      (16)(学生が教�に�して)先生、アイスクリ�ム召し上がりたいんですか。
      此句不仅犯了例(15)的错误,而且,因为使用了「~んです」而程度更甚。「~んです」是「ある事�を前提に、その背後にある事情などについて何らかの�明を求める(疑�文)、また�明を行う(平叙文)ときに用いられます」[2]。所以,「~たいんですか」的使用可以让我们联想到一些“愉快”的场面:老师流露出了诸如满嘴口水、双眼紧盯着你的冰棍看等表情和动作。此时,要使用「先生、、アイスクリ�ム、いかがですか」等征询意见的句子。
      (17)(同僚に)部�は新しい家ができて、うれしがっていらっしゃるでしょう。
      此句误用关键在于接尾词「~がる」。「~がる」的功能是从感情形容词派生感情动词的。它既可以把主观的感觉、感情变成客观的状态描述,也可以把瞬间的感觉、感情变成持续的状态描述。因此,「うれしがっていらっしゃる」描述的是部长“喜形于色”的客观持续状态。虽然乔迁新居是值得高兴的事,但不能对上司进行这样露骨的直白描写。此时,可以使用诸如「お喜びでしょう」等表示对当事人内心喜悦之情进行推测的句子。
      敬语除了表示发自内心的敬意之外,还可以拉大与对方心理上的距离。我们在观看日本现代影视剧时会发现,恋人、夫妻、亲友等关系亲密的人之间平时不会使用敬语,但当他们之间发生矛盾后,就开始使用敬语了,借以表达和对方心理距离上的疏远。“内心敬意”和“心理距离上的疏远”统一在了敬语表现中,更要求我们不能只注重敬语表达形式,而应该重视与敬语表现相关联的语言外部世界,即其和“场面性”的关系。
      综上所述,在人与人之间的关系发生了改变的当今日本,在人们对「二重敬�」、「多重敬�」、「商�敬�」[4]等过分注重形式的敬语表现进行反思的今天,植根于民族文化心理以及尊敬意识的敬语表现和“场面性”关系的习得就显得尤为重要了。
      
      参考文献:
      [1]森本哲郎.日本�表と�.新潮社,1995年.
      [2]新屋映子,�野伴子.守屋三千代『日本�教科�の落とし穴』.アルク,2000年.
      [3]水谷信子.�例で学ぶ�用分析の方法.アルク,1994年.
      [4]蒲谷宏,川口�一,坂本惠.敬�表�.大修��店,1999年.

    推荐访问:敬语 日语 场面 表现

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章