• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 学前教育 > 正文

    浅析非语言语境在翻译中的作用|语境对语言表达的作用

    时间:2020-03-23 07:23:54 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘 要:语境分析是翻译过程的一个重要组成部分,二者关系紧密,唇齿相依。翻译过程中译者应该充分认识到语境的影响,深入分析语境,才能译出优秀的作品。本文通过对非语言语境在翻译中作用进行分析和举例,向广大译者证明和强调了非语言语境在翻译中的重要性。
      关键词:语境;非语言语境;翻译
      
      “语境”(context),作为语言研究中一个基本概念,在语言研究的发展中是国内外学者讨论的一个热点。经过多年的讨论和研究,研究领域内对语境基本上有了较为一致的认识:语境,即语言环境,凡是话语意义产生影响的因素,包括各种语言成分的前后逻辑联系以及各种主客观的环境因素,都称为语境。从宏观上,语境包括两大类:语言语境和非语言语境。语境对于话语涵义有着重要的影响,跟翻译也有着密切的关系。翻译过程中,译者需在正确理解语境的前提下,正确理解原文意义,再选择恰当的译语进行输出,所以翻译研究无论在理论上或实践中都对语境存在着绝对的依赖。语境包含的因素较为宽泛,所以本文从非语言语境对翻译的影响和作用方面进行分析。
      一、非语言语境的概念和分类
      非语言语境,顾名思义,不含有语言成分的语言环境,即没有与话语内容有关的具体文字因素。国内语言学家把非语言语境大致划分成三类:情景语境(situational context),文化语境(cultural context)和副语言语境(paralinguistic context)。
      情景语境是各国语言学家讨论和强调的一个重点。伦敦功能学派代表人物J.R.Firth 称情景语境为“语外语境”,包括参与者的相关特征、相关物体和言语行为效果;该学派另一代表人物韩礼德继Firth之后将影响语言变异的情景因素归纳为语场、语旨和语式三个变量,分别对应话语的场景、方式和交际者。这三个因素构成了情景语境。国内语言学家胡壮麟先生对情景语境给出了更为清晰的解释:情景语境是指与交际有关的人物,场合和时间。除此之外,还包括社会环境、自然环境和作者的心境等等。
      文化语境最早由波兰人类语言学家马里诺斯基在分析“语境”的时候提出,又被称为“背景语境”。文化语境一般指话语参与者的社会文化背景知识,包括关于客观世界的一般认识、社会、文化、科技、宗教和政治背景等等。不同的国家有不同的文化背景,所以,想要正确理解另一个国家的语言或风俗时,我们就需要文化语境的帮助。例如,“龙”字在西方是邪恶的代表,当西方人理解汉语中的习语“望子成龙”时,如果对中国“龙”的文化不够了解,就必然会产生困惑。
      副语言语境,就是语境里的副语言因素,也称为“辅助语言因素”,包括说话者的语调变化、重音、眼神、口气、姿势等。副语言语境也是话语理解中重要的一个因素。尤其是在对话中,不考虑副语言语境的影响,交际者在理解时可能会产生很大的困难。
      二、非语言语境在翻译中的作用
      翻译是集理解涵义和再次创作这样的输入和输出并存的过程,非语言语境在很大程度上影响和制约着译者对原文的理解和表达。词义语义跟语境有着唇齿相依的关系,所以非语言语境在翻译过程中对译者有着指导性的作用。
      (一)情景语境对翻译的影响和作用
      翻译过程中,为了保证译文能够忠实通顺地将原文再现,译者不仅仅需要考虑到语言内环境,还需要考虑语篇层次,也就涉及到了情景语境。当语篇的字面意思与会话参与者、背景时间、地点或场合联系起来时,翻译出来的译文效果有可能就会产生变化。
      在日常用语翻译中,时间地点场景一般会起到很重要的作用。比如“It’s time to go aboard”这句话,如果说话人在机场,那么就是“该登机了”的意思;如果在车站说,那么就是“该上车了”的意思,这种就是典型的依附于具体时间地点的情景意义,在翻译的时候不容忽视。当然,语言产生的场合不一样对翻译的要求也会不一样。下面来看一段演讲的开场白:
      “Distinguished Presidents, Your Excellencies:
      Humanity has come a long way out of the ruins of the Second World War, thanks to this august organization-the United Nations. We have emerged from the era of cold war and incessant fears of global conflagrations.”
      字面上我们完全可以把这段话翻译为:“尊敬的主席,尊敬的嘉宾们:人类花费了很长的时间走出二战的废墟,这要感谢庄严的联合国组织。我们已经从冷战时代和全球灾难性的持续恐惧中摆脱出来。”但是,此段话的场景明显可以看出是一个非常正式场合对于组织领导人的演讲,语体上应该更标准、更得体,才能有效地达到言语交际的目的。所以若改译为:“尊敬的大会联值主席、尊敬的各位嘉宾:人类从二战的废墟中获得重建和发展,已经走过了漫长的历程,这要感谢联合国这一庄严的组织的成立和发展。冷战已成过去,核战争的威胁已不复存在。”则体现了庄严的演讲和专业书面用于的特点。
      (二)文化语境对翻译的影响和作用
      任何语言都是特定文化的产物。翻译理论家奈达说过,对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。翻译的过程中是不能将翻译的语言内容与其文化背景割裂开来的。不同语言文化在历史、地理、社会结构、习俗、价值观、思维方式、宗教信仰和道德等方面的差异会使同一词语在不同文化语境中产生不同的喻义,引起的情感也往往因文化不同而各异。下面以一个文学翻译举例。
      中国古典巨著《红楼梦》第五十七回中,林黛玉道:“兔死狐悲,物伤其类。”译文则为:Tai-yu exclaimed in distress and sympathy. “兔死狐悲”这一习语在中国有其自古的来历,比喻因同类的死亡或不幸而感到悲伤,现已与其形象中的兔子和狐狸不再有关系。而在西方读者眼中,兔子和狐狸是互不相关的动物,他们不会明白为什么“兔子死了,狐狸会伤心”。如果译者坚持忠实原文,就要进行大段的文字对“兔死狐悲”进行解释阐述,而整部《红楼梦》中此类成语或习语却是多如牛毛,一个一个阐释起来恐怕有些困难了。因此,译者完全可以省去形象只译出其喻义。结合上下文实际情况,表达出了林黛玉由邢岫烟的处境联想到自己身世后发出的感慨和悲伤。
      (三)副语言语境对翻译的影响和作用
      在交际或原作中,交际者的语气、心态、表情甚至是身体姿势都是为了交际主题或作品主题服务的。尤其在文学作品中,用这些副语言因素的描写来表现人物性格和作品感情基调是古今中外众多大家都推崇的方法。所以,在翻译这样的作品时,就要尤其注意副语言语境的影响,从而找到合适的语气和词语来对原文进行再现。
      以《简爱》为例,小说中小简爱同她表哥吵架时说过这样一段话: “Wicked and cruel boy!” I said, “you are like a murder―you are like a slave driver―you are like the Roman emperor!” 在《简爱》的简写版中,这句话被译为“残酷的坏孩子!”我说,“你像一个杀人凶手――你像一个监管奴隶的人――你像一个罗马皇帝。”根据上下文的语境,我们可以看出来,小简爱在说这段话时,内心十分气愤,因此语气应不像译文所表达的那么平和。如果译成:“你这个恶劣的小坏蛋!”我说,“你就是个杀人犯――是个奴隶监工――是个罗马暴君!”,这样就能充分表达出当时小简爱的气愤,可以将原文的感情基调原汁原味的展现给中国读者。
      三、结语
      通过上面的分析,我们可以看出,在翻译中,语境是制约译文词语选择的重要因素。只有依据具体语境才能正确理解原文,才能选择恰当的表达方法,不考虑语境就可能造成误解和误译。所以,译者在翻译实践中,要充分认识到语境的影响,不只应该透彻地分析语言语境,更要具备一定的世界文化历史知识以深入研究作品的非语言语境。只有将原文中的非语言语境跟语言语境充分利用起来,才能翻译出优秀的作品来。
      参考文献:
      [1]范敏.目的论对《红楼梦》中谚语翻译的启示[J]•红楼梦学刊,2007(2):196.
      [2]冯庆华.文体翻译论[M].上海外语教育出版社,2002.
      [3]胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海外语教育出版社,1994.
      [4]李庆生,郭著章.英汉互译实用教程.武汉大学出版社,1999.
      [5]于东,翻译中的语境因素,武汉航海职业技术学院学报,2007年6月第2卷,第2期:28.
      作者简介:秦曼(1987.10--),女,安徽宿州人,北京语言大学硕士研究生在读,主要研究方向为应用语言学及翻译学。

    推荐访问:语境 浅析 作用 浅析非语言语境在翻译中的作用 文化语境与语言翻译 论非语言语境对翻译的影响

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章