• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 学前教育 > 正文

    【从语用学角度分析英文电影中的对白】语用学概论

    时间:2019-01-09 03:20:03 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      语用学研究在20世纪90年代左右开始采用动态研究方法分析对话,比如分析话语结构、话轮转换、会话活动类型、会话策略等。在自然语境中,人们面对面的正常交际会话,被认为是最为理想的研究资料。电影是现实生活的写照与浓缩,电影人物的性格和命运主要通过对白与情节来表现。对白是表述情节、勾勒性格与心理冲突的重要手段,是语用分析的理想语料。在影片中,任务的交际策略在不同的场合下发生变化,推动情节达到高潮。说话人选择特定的话语以适应人物个性塑造的需求。对白展示了说话人之间的相互关系和性格特点,能帮助观众理解电影角色,欣赏电影主题。对白分析是探讨影片人物关系与性格的有效方法。本文拟从语用学角度分别分析英国电影In Bruges和美国电影The House Bunny中的对白片段是如何展示片中人物关系、性格及人物的内心世界的。
      1.语用分析的因素
      和自然会话一样,影片对白的发生有其特定背景,属会话活动的一种。对会话活动的分析旨在揭示会话活动参与者是如何策略地使用语言对语境加以操纵以实现自己的交际目的。交际目标、参与人、话题的选择、话轮的转换及在会话中发展及改变话题的策略是语用分析的重要方面。参考Thomas对会话活动的分析。本文拟对两部影片对白片段从以下几个方面进行研究。
      1.1会话参与人的交际目标、场合与背景。
      会话参与人的交际目标可能有差异。比如,当谈话双方对对话题意向不一致时,一方想切换话题,或将话题引向自己希望的一方时,就会发生话题冲突。同一会话参与人也可能调整或改变交际目标。不同的会话场合与社会背景、会话人之间的社会关系将约束控制参与人的实际目标实现情况。
      1.2会话参与人使用的非语言交际手段。
      电影是以视听维度为主的艺术表现形式,其对白必然伴随非语言交际信息,比如点头和目光凝视等。人物使用表情、动作、手势、语调及沉默等非语言手段来辅助实现其交际意图。这些非语言手段和语言行为一起完成整体的信息传递,为促进有效交际服务。会话分析研究对于口语交际中副语言手段的关注,必定能加强其洞察力和解释力。
      1.3会话参与人遵守或违反会话合作原则和礼貌原则的状况。
      为使交际顺畅进行,会话参与人通常会遵守Grice合作原则的质量原则、数量原则、关联准则和方式准则。对某一准则的故意违反往往传递了言外之意。对礼貌原则的遵守或违反,则受制于不同的文化价值观念。
      1.4会话参与人对话轮和话题的控制情况。
      话题的主要特征有:话题的提出、话题的接受或确认、话题的展开和听话人对话题的评价。话语轮换模式反映了会话参与人的个性与相互关系、话轮的分配时参与者之间话语权竞争与协调的结果。
      2.对白片段分析
      影片In Bruges(《在布鲁日》,又译《杀手没有假期》)是编剧兼导演马丁・麦克道纳格(Martin McDonagh)的首次电处女秀,本片也获得2008奥斯卡的多项提名,同时也是圣丹斯电影节的开幕影片。此片最大的风格特色在于它的黑色幽默(black humor/sick humor)。故事讲述的是两名职业杀手Ray(Colin Farrell)和Ken(Brendan Gleeson),在伦敦刚摆平一桩棘手的任务后,被他们的老板Henry(Ralph Fiennes)安排来布鲁日度假,然而假期变成梦魇,他们才发现老板叫他们来度假可能别有用心。比利时的西北部城市布鲁日是自一座自中世纪以来传承至今的古老城市,受到世界各地旅游爱好者的青睐。然而对于两位职业杀手来说,来这里度假就不是那么轻松的事情,是凶是吉可谓是前途未卜。本文选择了两个场景的对白来分析Ray与Ken两位主角的性格特征、心理活动及其中的黑色幽默。
      2.1对白1及分析。
      此场景是Ray与Ken去布鲁日最著名的古塔景点发生的故事。内心焦虑的Ray没有心情登上古塔去俯视整个广场,所以只剩Ken独自一人去观赏,以下的对白是Ken与古塔售票工作人员(clerk)的对白。
      Ken:Trying to get rid of my coins.3,3.5,4,4.1,4.2,4.3,4.6,4.10,4.20,4.30,4.40,4.50,4.60,4.70,4.80,4.90.Will you take 4.9?
      Clerk:Entry is 5 Euro.
      Ken:Come on man!It’s only 10 cents.
      Clerk:Entry is 5 Euro.
      Ken:Happy in your work?
      Clerk:Very happy.
      从这组对白中我们可以看出售票员是一个很遵守工作原则却没有一点人情味的人。因为当时Ken想用掉零钱,问他少一角钱可以吗,他却非常冷漠地说门票是五元,而且用手敲着玻璃窗以示提醒。当Ken进一步争取时,他重复了之前的话语和动作,没有半点服务行业的意识,没有任何解释道歉的词语,这的确是遵守了会话的合作原则的质量及数量原则,却违反了礼貌原则,尤其是售票员僵硬的面部表情和他的身体语言揭示了他很不耐烦的心理即故意违反了交际原则。所以Ken接下来问了一个有些不符合场景的问题来切换话题以示心中的不满,这也违反了会话中的关联原则,也就有了一些交际目标的小冲突。
      2.2对白2及分析。
      此对白是当Ken独自一人登上古塔,而Ray一个人在塔下正想着那件让他焦虑不已的事情时遇见了三个体型肥胖的美国游客时的情景。之后Ken观赏完走下古塔后也加入了他们的对话。
      American tourist=AT
      AT1:Been to the top of the tower?
      Ray:Yeah,yeah,it’s rubbish.
      AT1:It is?The guide book says it’s a must-see.
      Ray:Well,you lot ain’t going up there.
      AT1:Pardon me,why?
      Ray:I mean it’s all windy stairs.I’m not being funny.
      AT1:What exactly are you trying to say?
      Ray:What exactly am I trying to say?You are a bunch of fucking elephants.
      AT1:Right you...
      Ray:Come on leave it fatty.
      AT2:You know you are just the rudest man,the rudest man.
      Ken:What’s all that about?They are not going up there.Hey!Guys,I wouldn’t go up there it’s really narrow.
      AT2:Screw you!Mother fucker.
      Ken:American isn’t it?
      这次场景的对白再一次体现了Ken的心地善良和Ray的忧心忡忡,并巧妙地运用黑色幽默的手法揭露了美国人与英国人的隐形的恩怨,和各自在语言和生活及心理上的差异。三个美国游客是典型的美国人,体型过胖,穿着休闲,鸭舌帽,标志性的卷舌美式发音。当Ray暗示他们太胖不适合爬这么高的古塔时,三个美国人却不明白他的用意。这反映了会话体现参与者的社会文化背景,英国人相对委婉,而美国人却直爽,他们没办法听懂Ray这个英国人的话中话。而同时Ray是一个受教育不多的且心情极差的英国人,在美国人没办法理解他时,他干脆就说起了脏话。骂他们是“a bunch of fucking elephants.”,这也违反了交际的礼貌原则。美国人则想动手打Ray,却又因为太胖根本不是Ray的对手。当Ken走下古塔看到这一幕时,好奇地问起,Ray却耸耸肩来传达其对Ken的回应,表示无奈。当他再一次好心提醒三个准备登上塔看风景的美国人时却被其中一个美国人回了一句:“Screw you!Mother fucker!”典型的老美用来骂人的话。这大大违反了会话中的质量与关联及礼貌原则,且是明显的故意违反,不禁让人觉得可笑,却又有些伤感。
      电影The House Bunny(《校园兔女郎》)又译(《男孩心思我最懂》)是导演Fred Wolf的一部轻松时尚的喜剧影片。本故事讲述的是作为一个《花花公子》杂志的兔女郎Shelly(Anna Farris)过着自在惬意的生活,每天她的工作只是在相机前搔首弄姿,在男人面前投怀送抱就可以混个衣食无忧、光鲜亮丽。并且Shelly深得《花花公子》杂志高管Hef的喜爱,也因此使得她显得尤其地位特殊。然而,好景不长。随着时间的推移,Hef对她逐渐失去了兴趣。另一方面趁其不备,死对头背后使坏,设计把她赶出了花花公子豪宅。顿时,谢丽的生活跌入了低谷。以往的荣华富贵并没有给她积攒下什么客观的财富。现在她没有了工作,没有了收入,甚至变得无家可归……机缘巧合之下,她认识了一个名为Zeta的女生社团(sorority house),觉得与她们还算合得来,于是就加入了这个社团。社团里有着另外7个与Shelly一样境遇的女孩,她们都濒临破产的边缘。眼看这群可怜的女生就连房子也可能被另一个阴险的女生团体霸占,Shelly毅然决定临危受命,用自己所向披靡的魅力经验,帮老土女生们重塑自我、成为最受欢迎的辣美眉。几个女孩就这样为了一个简单而又复杂的目的忙活开了……
      2.3对白3及分析。
      这个场景讲的是Shelly在无家可归心情十分沮丧时忽然发现了一座像她以前居住过的playboy mansion一样的豪宅(sorority house),顿时萌发了住在这里的想法。所以在没有任何邀请的情况下,就走进了那栋房子。遇上了一个典型的有钱、有貌、有心计、却爱假装礼貌实则很虚伪很势利的女生。
      Shelly:Hi!
      Girl:Hi!Can I help you?
      Shelly:Yes,I would like to live here,please!
      Girl:Oh I know,right?But you have to be asked to live here.Do you go to this school?
      Shelly:This is a school?Where are the desks?
      Girl:No,this is a sorority house at a school.And you do look like anolder sluttier version of the type of girl we would want.But I’m sorry you are not students.It was so nice talking to you.
      Shelly:But I really think it’s...
      Girl:So nice.
      对白虽然很短,却清晰地勾勒出说话者的性格特征,在分析之前必须说明的是美国大学的一种社团协会组织――fraternity house and sorority house,即兄弟会和姐妹会。多半是有钱人加入的一种组织,经常有派对等活动。布什就是一个美国著名兄弟会的成员,这是终生制的,不仅在大学有很多的好处与活动,毕业之后在人际交往和工作方面对自己都有帮助的。就像高级的私人俱乐部一样。在之前的介绍中提到,Shelly是个兔女郎,穿着暴露,近乎是bikini和近20厘米的高跟鞋。不免给人一种轻浮的感觉。而这个sorority house的女生又是所谓中产阶级的代表,很明显会看不起像Shelly这样的兔女郎。加之Shelly一进门就给了那个女生一个拥抱,这对于表面一本正经的中产阶级来说是无法接受的,当Shelly被拒绝,想再一次说明时却被女生的“it was so nice talking to you.so nice”打断,此时她已控制了话轮,把对话引入自己的一方,想尽快结束交流。虽然女生始终面带微笑用词礼貌,可她的语气已经表明了她的交际目标,也违反了交际的合作原则。
      2.4对白4及分析。
      接下来的场景是男女主角第一次相遇的对白。男主角Oliver是一个有礼貌受教育良好心地善良的年青男子,对白中的用词体现Oliver是一个在交际中非常与人合作之人。
      Shelly:Do you want a carwash?
      Oliver:Me?Oh no no,I have a bike.Besides I gotta get back to work.
      Shelly:Oh yeah,I know all about work,I’m at work right now,actually.
      Oliver:Oh do you wash cars?
      Shelly:I’m the zeta sorority housemother.
      Oliver:You seem a little young to be a housemother.
      Shelly:Really?You think I’m young,oh sorry I’m sorry to invade your space,but I needed that.So what’s your job?
      Oliver:Oh;I manage a nursing home.
      Shelly:Oh,it’s so great you give nurses a place to live.
      Oliver:Actually is a nursing home for senior citizen,andold folksold people,old people.
      Shelly:I know lots of old men.Hairy and not hairy,but I don’t mean to brag,so they live there like an orphanage forold people.
      Oliver:Well;yeah,that’s one way you could look at it,yeah.
      Shelly:Their parents are gone and they live all by themselves wondering where everybody went,and I think I’m gonna cry.
      Shelly是一个受教育程度不高的孤儿,所以她没办法理解nursing home的含义,以字面理解它是保姆之家。但幸运的是Oliver是一个宽容体贴的人,没有夸张的惊讶与嘲笑,而是进一步解释,并没有违反交际合作原则中的尊重原则,更难能可贵的是,他把对“老人”委婉书面的称呼senior citizen(从他的立场,用senior citizen是非常贴切的)改成old folks甚至是old people,充分考虑Shelly的理解力。对于住在养老院的老人,我们多数人不会觉得他们是孤儿,但由于女主角的特殊身份,她以这样的方式理解就不足为奇了。还有一点要补充的是,从对白的一开始,Shelly就竭尽全力去与男主角搭讪,比如当男主角说要回去工作时,她主动说起自己对工作很是了解,并乘热打铁询问男主角的工作,提出话题控制了话轮并进一步展开话题,之后便出让话轮,让男主角谈论一些自己的工作内容,以此重复让对话进行下去。
      3.结语
      从以上分析我们得知,无论是哪部电影,其对白与现实生活一样都体现了参与者的文化观念、社会背景、教育程度。加上一些非语言手段让人与人之间的对白更有趣、更丰富。会话犹如舞蹈,是会话参与者不断协调自己言语行为的过程。在4次对白中,人物为实现交际目的采用不同的语用策略,比如对话轮的有效控制,引导及补救,对说话人的选择,制定或回避,对会话合作原则的有意遵循或违背。人物间的关系与性格变化,在其交际语模式和话轮转换机制中都可以找到根源,且不同程度地体现在他们占有的话轮,话长,对话轮的控制,以及他们在话轮转换关联位置选择,被选和自选的会话行为中。通过对影片对白中这些因素的分析,为探索人物思想、性格与关系提供了新视角,从而更好地理解和挖掘主题。

    推荐访问:英文 对白 角度 分析

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章