• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 学前教育 > 正文

    年轻人说话夹杂英文 [现代年轻人语码夹杂现象浅析]

    时间:2018-12-23 19:46:12 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘 要:社会语言学将语言或语言的任何一种变体统称为语码。现代社会经常会有年轻人,尤其是大学生操着方言、普通话并时常夹杂英语进行交际的现象,这都属于语码的夹杂与转换的研究范围。本文即对年轻人语码转换现象的表现及其原因进行初步分析。
      关键词:语码 语码夹杂 语码转换
      
      一、引言
      
      所谓语码,社会语言学将其定义为语言或语言的任何一种变体。一般说来,多数人都掌握不止一种语码,因此,在说话时都面临着语码选择的问题。事实上,我们交际时经常会从一种语码转换到另一种语码,或混合使用两种语码,这在年轻人尤其是大学生中尤为常见。美国语言学家Carol M. Scotton将语码转换定义为“在同一次对话或交谈中使用两种甚至更多的语言变体。语码转换不拘数量,可以仅仅是一个词或几分钟的谈话;转换的语码,可以是没有谱系关系的另一种语言或同一语言的两种语体”。概括而言,语码转换包括说话者在不同场合使用不同语言;说话者在一次交谈中使用不同语言;说话者在一句话里使用不同语言三种情况。国外学者从不同角度对语码转换现象进行研究,研究重点主要是语码转换的结构规则和会话功能。而我国的语码转换研究起步于20世纪末,且多属于文献类研究。事实上,在年轻人日常会话中进行语码转换的现象日益常见,本文即对此进行简要分析,重点分析大学生是怎样进行英汉语码转换,以及进行语码转换的原因。
      
      二、汉语方言与普通话间的语码转换
      
      方言属于语言的地域变体,由于我国地域宽广,汉语中存在着大量的方言。现代社会年轻人普遍讲一口流利的普通话,但在大学校园里学生大多来自全国各地,因此是一个较大的方言汇集地。他们在使用普通话的同时偶尔也会使用自己的方言,尤其是在交际的双方来自同一个地方时,通常会用彼此所熟悉的方言进行交谈,这是因为人们对自己的方言都有强烈的感情。比如,两个同学在交流学习,开始相互之间用普通话交谈,一旦发现彼此都是某地人,就会立即改用当地的方言进行交谈,而且两人的感情、关系似乎也因此更近了一步。这种现象在年轻的进城务工人员中也比较常见。
      其次,语言作为交际的工具,有时还是身份的体现。如说上海话、广东方言或老北京话被认为是有钱、有地位的表现;而对于某些经济不发达地区的方言则认为“难听”或“很土”,这一观念是人们对语码的社会心理的反映。所以,来自发达地区的年轻人有时会在说普通话的同时搀杂自己的方言进行炫耀;而那些来自西北欠发达地区的一些人则尽量避免使用自己的方言。
      可见,语码转换是说话人的一种言语策略,有意或无意的转换语码具有一定的社会功能和情感功能,也能反映人们对不同语言或语言变体的态度、看法。
      
      三、汉英语码的转换
      
      随着中国与国际社会联系的增加,以及近年来世博会、奥运会等申办成功,英语也越来越受到人们,尤其是年轻人的重视。是否通过英语四六级,能否用英语交流已成为影响年轻人择业和生活的重要因素;而在日常交流中夹杂着几个英语词也成为“时尚”、“现代”的表现。因此汉英语码的转换与夹杂已成为年轻人语言的一大特色,尤其在网络语言中更为突出。这主要包括英汉句内语码转换与句间语码转换两种情形。
      (一) 英汉句内语码转换
      英汉句内语码转换不是杂乱无章的随意混杂语码,而是遵循一定的语法规则,句内语码转换语句的形态句法特征由主体语汉语决定。事实上,句内语码转换通常是简单的名词、动词、形容词等的替换,例如:
      ―去参加Susan的生日party吧?
      ―好呀,走时别忘了call我。
      你们的paper交了吗?
      把你的女朋友带到班里show一下!
      知道吗,小S有BB了?
      让我们一起去K歌,high一下!
      你穿这件衣服好beautiful,sexy!
      现在很多年轻人喜欢DIY。
      记得给我发e-mail!
      (二) 语句间语码转换
      在日常交际中除了上述句内嵌入式的语码转换,还存在大量完整的表达方式的转换,尤其是英语专业学生,以及其他受英语影响较深的年轻人。例如:
      1. ―Hi!
      ―Hi! Long time no see!
      ―最近过得怎样?
      ―Just so-so! (见面时打招呼用语)
      2. ―你怎么才来?电影都开演半小时了!
      ―Sorry,sorry!
      3. ―五一周杰伦要来聊城!
      ―Really? Are you kidding?
      
      四、语码转换的原因
      
      语码转换通常包括有意转换和无意转换两种。年轻人不同语言变体,即方言与普通话间的语码转换已简要进行分析,下面主要分析英汉语码转换的原因。
      1. 直接使用英语,使表达更为准确。尤其是英语中的人名、地名、物品以及其它特有的事物,直接使用英语可以避免翻译造成的误解。
      2. 语言修辞功能。当讲话者在使用汉语的过程中为了委婉、强调、回避某些话题,可以用语码转换来达到这一目的。
      3. 表现自己的语言能力。英语作为一门全球通用的语言,受到越来越多的重视。大学生交际中进行英汉语码转换,有时仅仅为表现自己的语言能力,炫耀自己的英语水平。
      4. 媒介的影响。电视、网络等媒介对人们尤其是年轻人的影响极为深远,其使用的语言也是年轻人模仿的对象。而受英语的影响,电视节目尤其是娱乐节目中的语言,以及网络用语经常是英汉语码混杂。
      当今社会,国家间的经济、文化、科技等交流日益增多,语言成为不同民族之间交往的重要工具。现代年轻人能够在不同社会场景下选择不同语码、进行语码转换,是适应现代化发展的要求,但同时也要注意语言的规范化,保持汉语的纯洁性。
      
      参考文献:
      [1]陈耘.语码转换的分类及存在原因[J].云南师范大学学报,2003,(2).
      [2]郭林花.大学校园英汉语码转换的形态句法特征[J].现代外语,2006,(1).
      [3]镡冬玲.语码转换的心理语言学分析[J].外语学刊,2000,(2).
      [4]许朝阳.语码转换的社会功能与心理[J].四川外语学院学报,1999,(2).
      [5]于国栋.语码转换的语用学研究[J].外国语,2000,(6).
      [6]张正举,李淑芬.西方语言学界关于语码选择及语码转换的静态和动态研究[J].外国语,1999,(4).
      [7]祝畹瑾.社会语言学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1992.

    推荐访问:人语 浅析 夹杂 现象

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章