• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 文科资料 > 正文

    论当代美国少数族裔诗歌的世界主义迷误

    时间:2021-06-28 00:03:42 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站


      摘 要:当代美国少数族裔诗人的创作,在追求族裔平等的诉求中,暗示出了超越族裔界限的种种方向。作为颇具影响力与代表性的少数族裔诗人,伊朗裔诗人索尔玛兹·沙里夫、华裔诗人白萱华、非裔诗人克劳迪亚·兰金分别依靠对普世人伦的期待、哲学共和国的建设以及“民族共同体”的想象,勾勒了超越族裔压迫与偏见的图景。这些写作,寄托着融通族裔关系的世界主义追求,在情感表现上真挚而深厚,在哲理思辨上值得称道,但问题在于,這些情感表达与哲思未能与政治-经济批判紧密结合,或忽略了历史视角,而最终显得无力与脆弱。以族裔之间的平等、理解、尊重为目标的世界主义追求,应更充分地注意到,当下不够平等的秩序是政治经济综合运作的结果,因此过度诉诸于情感、哲学与美好的理念并不足以改变局面。
      关键词:美国;少数族裔;诗歌;世界主义
      中图分类号:I106.2 文献标识码:A 文章编号:0257-5833(2018)11-0181-11
      作者简介:虞又铭,华东师范大学国际汉语文化学院副教授 (上海 200062)
      世界主义(cosmopolitanism),并无一个完成了的定义,这一概念“是如此四通八达”①。但其基本含义是,“将自己视作为世界的一部分,这个世界是一个相互归属的联合体,它超越了有限的亲缘关系和国家关系,拥抱着全人类”②。正因其包含着全人类和解、共处的美好想象,世界主义才会越来越引起人们的关注。但世界主义也充满着陷阱与问题:这世界相互归属的方式与秩序是由谁主导的,它们处于怎样的历史背景之下,怎样才能真正实现对全人类的拥抱。
      黑格尔在《精神现象学》中曾批判斯多噶派追求的内心自由只是一种虚假的自由,“单纯思想中的自由是只以纯粹思想为它的真理,而纯粹思想是没有生活的充实内容的,因而也只是自由的概念,并不是活生生的自由本身。因为这种自由首先只是以一般的思想为本质,这只是一种抽象形式,它脱离了独立存在的事物而返回到自己本身。”[德]黑格尔:《精神现象学》,贺麟、王玖兴译,商务印书馆1996年版,第135页。没有现实秩序作为基础,被压迫者在内心虚构出的自由只如空中楼阁,易于幻灭。黑格尔的这段表述对于今天的世界主义诉求极有意义,它提示我们,世界主义所主张的互联、沟通、相互理解与尊重,不能仅仅停留在具有普世意义的精神追求中,而应有充分的现实观照。否则,世界主义只能是虚弱而无力的乌托邦想象。我们无法略过现存的世界秩序,而空谈世界主义,对于少数族裔作家来说,尤其如此。正如卡萨诺瓦(Pascal Casanova)所提醒的,“每一个民族-国家空间──相应地,烙下了民族-国家印迹的每一个作家──都受制于其在全球秩序中的位置,在其具体位置上它们要应对的是权力的总体结构”Pascal Casanova, “Combative Literatures”, New Left Review, No. 72, 2011, p. 129.。
      然而在当下美国少数族裔诗人的创作中,出现了一种过于超脱的、以普世化视角追求族裔融通的写作趋势,具体体现在伊朗裔诗人索尔玛兹·沙里夫(Solmaz Sharif)、华裔诗人白萱华(Mei-mei Berssenbrugge)以及非裔诗人克劳迪亚·兰金(Claudia Rankine)等三位当下颇具影响力的诗人的创作中。这样一种写作,虽对平等友好的族裔关系有着真诚的期待与探索,但终因脱离了现实政治-经济的考虑,而落入空洞的、去历史化的世界主义幻想。本文试对此现象作一揭示。
      一、索尔玛兹的自传写作与普世人伦诉求
      由于政治与战争,美国与中东地区各国的关系一直错综复杂。加上极端恐怖主义的威胁,中东裔的移民在美国的处境并不乐观。在此背景下,诗人们的创作大量表现了来自白人群体、官方话语的蔑视与压制。然而,中东裔诗人的创作在美国诗坛一直默默无闻,直到2016年,任教于斯坦福大学英文系的伊朗裔诗人索尔玛兹·沙里夫初出茅庐,以其处女诗集《看》(Look)进入到美国“国家图书奖”(National Book Awards)诗歌类的终选名单(finalist),为中东裔诗人赢得了关注。
      索尔玛兹的创作试图在日常生活之流中,展示出在美移民生活的被动及受监控的事实,譬如《安全屋》(Safe House)一诗把美国比作“避难所”,然而这避难所的生活却并不美好:
      避难所(SANCTUARY),在此我们不必
      清洁(SANITIZE)双手或语言或刀叉,不必使用
      秤(SCALE)在每个清晨,因为担心我们占据了太多空间。我
      扫描(SCAN)着记忆中爸爸谈话的场景,他在
      电视(SCREEN)上回答问题(你怎么样?)我会在相机后面不断地问他这个问题,他脸上重复着看足球带来的表情变化。他不知道这就是我
      记录(SCRIBING)生涯的开端:重复与变化。海港边的某人的脸庞,不断缩小的家。让我们
      寻找(SEARCH)我的父亲的侧面像:黑色的胡须,保留着
      秘密(SECRET),不让我知晓。
      一部分(SECTION)的沙发在他的一次次重压下塌陷了
      某个政府部门(SECTOR)限定他不能坐飞机。他让我们的家
      安全(SECURE),除了对那些从伊朗带过来的草药中的小虫没辙。他想办法迫使
      安全(SECURITY)官员起身离座。我的父亲可不在乎
      妨碍治安的罪名(SEDITION)。他能
      抓住(SEIZE)圣塔-莫妮卡大街上飞过的野鸽,也能直视
      抓捕行动(SEIZURES),在他妹妹的房间──FBI闯了进来。他说用木棒举起抗议的标志,也可用它们
      保护自己(SELF-DEFENSE),当马匹冲过来的时候。他的眼睛如此

    推荐访问:族裔 世界主义 美国 诗歌 当代

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章