• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 理科资料 > 正文

    中西文化差异中英文 [从中英文语言禁忌看中西文化差异]

    时间:2019-02-09 03:21:07 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘 要: 语言禁忌是中西方普遍存在的一种社会文化现象。在不同的文化中,语言禁忌的差异很大。掌握这些差异不仅有利于学生增强对交际文化的敏感性,而且对更好地了解中华名族文化是有裨益的。本文从中西文化差异的角度分析英汉两种语言的禁忌,从而保证国际交往的顺利进行。
      关键词: 中英文语言禁忌 中西文化差异 对比
      
      语言既是文化的载体.又是文化的一部分,不同的社会背景,不同的历史文化会有不同的语言禁忌。语言禁忌作为一定的社会现象,其背后所依托的是一个民族深厚的文化蕴藏。人们在日常交际中并不是可以涉及任何话题,也不是可以随便地使用语言系统中的任何词汇。在中西文化的交际活动中,人们会切身感受到中西方社会生活中政治、文化、宗教等方面的差异,人们不能随便谈论某些话题。于是,语言中便出现了诸如此类的禁忌现象,禁忌包括两方面:一种是人们不得随意使用、接触、冒犯的神圣的事(物),另一种则是人们不得随意接触的不祥的事物。英语中有些禁忌和汉语是一致的,但由于中西方的历史发展状况、社会制度和价值观念等方面的差异,也使语言禁忌的内容和形式在许多方面存有不同。下面本文从三个方面进行分析。
      一、从称谓方式差异看文化差异
      语言交际中怎样称呼对方是一个很重要的问题。汉语中称谓禁忌主要涉及讳名的风俗,因为中国是一个拥有几千年封建历史的文明古国。提倡尊老爱幼的美德,晚辈不能对长辈直呼其名。如果一个孩子称呼老人的名字会被认为是一种粗鲁、缺乏教养的表现。孩子和长辈使用一个名字也被禁止,因为这被看作是一种冒犯和叛逆。一般来讲,晚辈称呼长辈时应以辈份称谓代替姓名称谓,而且不论有无血缘关系均可以亲属称谓相称。如叫“爷爷、姥姥、奶奶、叔叔、伯伯”等。在人际交往中,不仅晚辈忌呼长辈的名字,在不很熟识的同辈之间也忌直呼对方的名字,以示对对方的尊敬,通常人们以“先生”、“同志”、“师傅”相称,如此等等。
      而英语在称谓方式上不像汉语有那么多忌讳。西方人通常用名字称呼他人,如称Mike,Jane,Bob等。而不称Mr.Black,Miss.White,初次见面亦是如此。理由是他们认为Mr.,Mrs.,Miss等称呼过于正式,疏远人与人之间的关系。这种称呼方式不仅适用于同龄人也适用于不同年龄者,而并不认为这样做会降低双方的身份和地位。我们常听到一个小孩叫一位老者John,Jack或Allan等,一些孩子甚至对其父母、祖父母也用这种称呼方式。很多大学生对其导师直呼其名,而导师也欣然接受,并不认为是对他们的不敬。反而看作是一种友好或平等的表示。但也有一些严格的规则,特别是对王室成员、地位很高的神职人员的称呼是马虎不得的。当然,在大多数情况下用Mr.或Mrs.,Ms.,Miss加姓即可。然而,如果已经了解到对方是社会地位高的人,譬如是doctor,professor,judge,governor等就得用其头衔加上姓或单用头衔称呼。
      除了语言本身所承载的文化内涵之外,西方国家的风俗习惯,人们的生活方式、宗教信仰、思维方式等都有着深厚的文化背景和底蕴。如:在中国中年以上的人被称为“老”,是尊敬的表示。可在西方,“老”却意味着衰朽残年。因此,所有美国的老人都不喜欢别人称其为老人(elderly people),在美国都用“年长的公民”(senior citizens)这一委婉语来指老人。
      二、从数字看文化差异
      在中国,数字“4”字和“死(死亡)”、“7”字和“气”有几乎相同的声音,所以人们在一般情况下不愿使用这两个数字,因为它使人联想起“死”他们、“气”他们。人们尤其要避开14,因为其发音像“要死”,还有73和84,中国人认为这是难过的生命关口。而6、8被认为是“顺”、“发”的数字,则被人们看重,“久”是9的谐音,所以自古以来上层统治者都希望国泰民安,江山稳固,以便久治天下。于是紫禁城门上便有九颗大门钉,恰如所谓“九九归一”的说法。
      在西方国家中,最有影响力的一个忌讳数字是13。由于《圣经》中载有第13个人犹大出卖耶稣的故事,英美人普遍反感“13”这个数字,因此,13号被普遍认为是不吉利。门的号码没有13,公寓旅店等高层建筑物上很难找到第13层,他们不容许13人共进晚餐。在西方国家另一个禁忌数字是星期五,它也一直被认为是不吉利的日子。这种禁忌长期影响人们可能不仅因为他们相信耶稣基督是在周五被钉上十字架的,而且还因为多年以来周五是罪犯被处决的日子,俗称“刽子手的一天”。
      另一个鲜明对比的是中国人喜欢偶数。例如,他们说“好事成双”,“成双成对”。中国人特别喜欢偶数“6”和“8”。俗话说“六六大顺”可以证明这一点。但在西方国家,他们喜欢奇数。他们认为“上帝喜欢单数”,1、3、5是上帝的数字,7代表全数。
      三、从话题禁忌看文化差异
      英汉两种语言在这方面的差异较大,这主要是因为在汉民族和讲英语的民族看待事物的观念大相径庭。讲英语的人很重视隐私,西方人多以自我为中心,把个人利益、个人隐私、个人自由、个性解放等看作是神圣不可侵犯的,因此,对别人的隐私很尊重。如被问及诸如年龄、体重、薪水等方面的问题,就会被看作是刺探别人的私生活。如:“How old are you?What’s your age?So you’re divorced?How much do you make?Are you married or single?etc.”谈及对方的宗教信仰、政治倾向等方面涉及个人的生活和隐私方面的话题也是不得体的。在中国“隐私”这个词几乎不存在,因为中国人重亲情和友情,彼此间相互关心,相互倾诉,相互依赖,所以人们之间相互谈论收入、年龄、婚姻、身材等是非常正常的事。在中国人的生活理念上,每个人均从属于一个密集的自然和谐的人际关系网,中国人强调集体主义,天下一家。中国人一般把个人从属于群体,家族观念重,重视亲情,喜欢和谐的人际关系,中国人强调集体的和谐和相互依赖。
      英美人办公桌上的东西都属于个人所有,外人一般不能随便看,即使一份报纸,也要征得对方的同意才能借来看。在中国人眼里并不如此。有的人未经允许就欣赏外教的影集,或看给学生作业上写的评语。对我们而言似乎是些平常之事,而对西方人来说,却被认为是对别人个人空间的侵犯。
      中国人见面的时候习惯问候“吃饭了吗?”、“去哪儿呀?”等。这对于西方人是不可理解的,我们的“以示关心”,人家可不一定领情,他们倾向于理解成个人信息,问私人的去向更是为他们所忌讳。在中国的谈话内容中禁忌的是说别人的短处,所谓“打人不打脸,说话别揭短”,中国人好面子,批评的话不能直说,要委婉地表达。
      文化差异是一个内容十分丰富而又极其复杂的问题。语言禁忌这一普遍事实的存在说明了人类都有趋善趋美的心理,但这一共同的心理却是由不同的伦理道德、不同的价值观念等所驱动的。在跨文化交际的过程中,人们为了表示对对方的尊重,达到交际的成功,一定要了解对方的语言禁忌,只有这样,才能不仅做到语言意义上的等值,而且做到真正文化意义上的等值,也才能在跨文化交际中得心应手、挥洒自如。
      
      参考文献:
      [1]张旭.浅谈中西禁忌语的文化内涵与范畴啪.山东外语教学,2000:227.
      [2]向荣.中英语言禁忌现象对比分析[J].株洲师范高等专科学校学报,2000,(6):43-49.
      [3]杜学增.中英文化习俗比较[M].北京:外语教学与研究出版社,2003.
      [4]李桂媛.英汉禁忌语及委婉语探讨[J].天津外国语学报,2004,(3).

    推荐访问:西文 英文 禁忌 看中

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章