• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 高中学习 > 正文

    【由动词「�む」的误用两例引发的思考】情态动词有哪些

    时间:2019-01-09 03:33:46 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘 要: 在日语学习过程中,学习者对于特定单词的误用时有发生。当发生误用后,及时分析、总结其误用成因是教学方应纳入教学规划的步骤。本文通过对两例与动词「�む」相关联的误用例分析,探讨母语、母国环境、教材用例等多重因素对学习者的干扰,并提出教学对策。
      关键词: 「�む」 动词 误用 原因
      
      一
      对中国的日语学习者来说,在同形汉字词汇、敬语、自动词与他动词、格助词的使用等方面较易产生误用,且有关这类知识点的分析研究也开展得较为广泛,因此容易使教学方在日常的课堂教学中投入关注。大量研究者惯以调查抽样的方式有目的性地将学习者的错误引出,进而汇总分析。然而日语学习中误用产生的原因具有多样性和偶发性,所以教学者有必要较早地发现、分析、并纠正有可能导致误用产生的原因。本文通过两例动词误用,对教学及教材中的漏洞进行反思,以供大家参考。
      二
      这两例误用出现在苏州工业园区服务外包职业学院一年级学生(学习日语4个月)的作业中,教师原意是让学生使用句型「…てください」「…ないでください」进行造句,以检查动词活用形的掌握情况,而误用的出现却意外地偏离了原先意欲考查的重点。
      误用例1:「バスの中で�まないでください。」
      误用例2:「もっと奥へ�んでください。」
      显而易见,误用例1中学生试图表达的中文原意为:“公交车内请不要挤”或“请勿拥挤”;误用例2则可理解为“再往里挤一挤”。之所以出现这样的误用,主要是因为学生错误理解了动词「�む」的意义及使用范围。
      日语中「�む」的正确含义为:拥挤、混杂,只表示一种“紧挨着”的场景状态,而并非汉语中“挤”或“推搡”这一动作。如需表达动作上的“挤”,则应使用动词「押す」。
      “请不要挤”的正确译文应为:「押さないでください。」
      然而按照实际的课堂进度,动词「�む」与动词「押す」都已讲授过,为什么学生在已学过的前提下却仍不能正确理解和使用这两个动词呢?究其原因,主要有三。
      1.母语思维干扰
      在日语学习者的初学阶段,对所学语言的理解,都是以母语为媒介而得以实现的。学习外语、掌握外语的过程,实际上就是由母语的思维向日语的思维方式转变的过程。
      汉语中的“挤”字及“拥挤”一词本身都含有双重词性。《新华字典》对“挤”字解释为:
      ①用压力使排出:~压;~奶。
      ②互相推、拥,用身体排开人或物:~塞(sè);~开门。
      ③排斥:排~;~轧;~占。
      ④许多人或物紧紧挨着,许多事情集中在同一时间内:拥~;~做一团。
      可见,①―③项解释中,“挤”字都作为动词使用,而解释④中,当与“拥”组成词语“拥挤”时,则是将“挤”作为形容词使用。
      再看“拥挤”一词的解释:“人物或车船等密集,挤在一起。”与单字“挤”一样,“拥挤”在实际使用中既能作为动词亦能作为形容词使用。如下所示:
      ○公交车上很挤/拥挤。→形容词
      ○请不要挤/拥挤。→动词
      当以汉语为母语的学习者第一次接触「�む」这个词语时,势必会对书本上对其标注的词性和词义产生困惑。明明标注为〈自五〉动词的「�む」,却偏偏被定义为形容词意的“拥挤、混杂”。母语中对“拥挤”的词性记忆与日语定义发生了冲突,使得最初接受时便在理解上有了障碍。加之汉语中的“拥挤”一词恰好具备动词性,因此自然而然地将母语体系中的动词“拥挤”,与日语体系中的自五动词「�む」划上了等号。
      2.书面印象干扰
      处在非日语环境中的初学者,对于固定日语词汇和句法的最初认识大都来源于课本或字典,因而课本上给出的例句所带来的印象通常也是最深刻的。以下列出目前市面上最常见的几种日语教材带有「�む」一词的例句:
      ○��の中はたいへん�みます。――电车里挤吗?
      (《新编日语》上海外国教育出版社1993年第5版P105)
      ○この��はいつも�みますか。――这趟电车总是很挤吗?
      (《新版中日交流标准日本语初级上》人民教育出版社2005年第1版P275)
      由上可见,不少教材用「�む」一词编写例句或对话时,总与「��」「バス」等关键词搭配,这就容易使得学习者看到「�む」立刻会想到关联词「��」「バス」,并进一步联想与这些交通工具相关的日常生活场景。与此相对,日语“请不要拥挤”的正确用词「押す」,在一些教材出现的关联用例也同样具有重复性:
      ○それをここに入れて、暗�番号を押してください。/……放入这里后,请按密码。
      (《大家的日本语1》外语教学与研究出版社2002年第1版P70)
      ○このボタンを押すと、�源が入ります。/按了这个按钮电源就通了。
      (《新版中日交流标准日本语初级下》人民教育出版社2005年第1版P131)
      由于教材上出现的含「押す」的句子多与电源开关搭配,可能使得「押す」的“按”“压”这层基本含义在学生头脑中的形成了固定印象,以至提及「押す」便想到这两个精细动作,思维上而很难将其与“拥挤”挂钩。与此同时,以上列举的教材除了对生词作常规的汉语对照注释外,都未强调「�む」只表示“拥挤的状态”而非“拥挤这一动作”。这也是为什么在学生已经学习过「�む」「押す」两个词的情况下,却不能将其正确区分及使用的原因之一。
      3.母国生活环境干扰
      本文列举的两例误用,都是学生在使用「…てください」「…ないでください」进行造句时出现的,而非出现在设定好的调查问卷中。虽然错误重点在于中心动词原意上的理解,但显然,「…てください」「…ないでください」这两个句型也是引发学生误用的原因。除了前文中分析的“母语干扰”和“书面印象”干扰之外,这两例误用还向教学者透露出一些有趣的信息――那就是来自母国生活环境的干扰。不妨再次读解这两个错句:
      「バスの中で�まないでください。」(公交车内请勿拥挤。)
      「もっと奥へ�んでください」(请往里挤一挤。)
      学生造出这两个句子的背景成因非常清晰,即把生活场景搬入了书面作业里。校园楼道内和其他许多公共场所随处可见标有“请勿拥挤”字样的告示牌;高峰时段人多混杂的公交车内,耳边总夹杂着“上车后请主动往车厢里走……”的语音提示及公交司机“往里走走!往里挤挤!”的吆喝声。对于大多数生活在中国城市的人们来说,这些都是司空见惯的场景,因而将这些现实生活中最常看见和听见的表述转化成目的语(日语),也就成为了学生造句时的一种本能反应。可以说,日语学习和理解中不仅存在“母语干涉”,而且存在着“母国环境”干扰。在语言层面的“母语干涉”已被广泛关注和研究的同时,更大范围的“环境干扰”“常识干扰”“生活习惯干扰”是不是也有必要逐步纳入语言研究的范畴呢?
      三
      教学过程需避免单向的灌输,及时接受学生的反馈也是教学过程中的重要组成部分,而日常作业、测试等环节中出现的“误用”,正是“反馈”的最基本形式之一,对教学者及时修正、完善教学法存在着有益的推动作用。由两例看似单纯的动词误用提醒着教学者,必须做足课前准备,尤其对于教材上未能着重区分说明、但可能造成错误理解的知识点需要能够提前发现先现,并在第一次讲授时就及时补充分析,使学生从最初就牢固建立正确的印象,减少误用发生的几率。
      
      参考文献:
      [1]何午.日本语近义表现分析[M].成都:四川大学出版社,2010.
      [2]周平,陈小芬.新编日语[M].上海:上海外国教育出版社,1993.
      [3]光村图书出版株式会社.新版中日交流标准日本语初级上下[M].北京:人民教育出版社,2005.
      [4]大连外国语学院《新日汉辞典》增订版编写组.新日汉字典[M].沈阳:辽宁人民出版社,1997.
      [5]株式会社スリ一エ一ネットワ一ケ编著.大家的日本语1[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.

    推荐访问:误用 动词 引发 思考

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章