• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 初中学习 > 正文

    [对英语语调学习中负迁移现象的分析]

    时间:2018-12-26 03:31:43 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘要: 在英语的语音学习中,母语给目的语显然会带来负面影响,我们称之为负迁移现象。语调作为语音学习的一个分支,是中国学生普遍难以把握的。在很大程度上,英语语调学习受到汉语声调、重音、节奏及方言音调的干扰。本文就此现象引发一些思考,从而帮助教师在语音教学中正确引导学生,减少母语的负迁移。
      关键词: 母语 干扰 英语语调 声调 重音 汉方言
      
      引言
      
      在漫长的英语学习过程中,汉语作为中国的母语对目的语英语的学习产生了迁移的现象。母语迁移(the transfer of native language)是指已有母语知识或技能对外语学习的影响,积极的影响叫正迁移(positive transfer),消极的影响叫负迁移(negative transfer)。而在我们的实践教学中发现,有50%的本科英语专业学生在英语语音语调上都会受到母语的干扰,而本科非英语专业学生则占有80%左右。在剩下的基本能自如运用英语语调的学生中还有小部分是介于语调学习正负迁移的中间。我们发现英语语调错误现象之所以难以纠正是因为学生们对于母语的语调已经成为了一种习惯,根深蒂固,对其它语音系统降低了分辨力。正如在对照分析假设(Contrastive Analysis Hypothesis)中Brown所指出的:二语习得最主要的障碍就是第一语言系统的干扰(H.D.Brown,2002)。本文将从语音学角度出发,探讨语调中的负迁移现象,对于大学生学习正确的语音语调,提高英语口语和听力水平是非常有益的。
      1.汉语中的五种声调的负迁移现象
      众所周知,汉语是一种声调语言,声调可以用来区分意义。汉语语调共有四种声调:平声、阳声、上声和去声。有时我们还会加上一种声调称为轻声。每个声调都可以匹配一个词语。但是,英语是一种语调语言,通常语调是不用来区分词的意义,因此在不同的语调中,我们也不能获得新的词汇。例如,汉语拼音的“ni”,我们给它标注声调就可以产生五个词,而且这些词是不受限制的,这就是为什么如果我们不提供语境就很容易产生歧义的原因。但是在英语中,根据语调我们只能获得一个词,不管在单词“you”上面加上升调、平调还是降调都只能得到一个词。所以在语调的学习中,不难发现中国的学生们都习惯将声调标注在英文单词上。例如,“political”这个词,单词的音标是/p?藜?�litik?藜l/,但是许多中国学生会将其读成/pōlítǐkěl/。根据汉字的声母和韵母表,注音通常是标注在韵母上,所以在拼读英文单词时,学生们最乐道的就是在英文单词的末尾加上重读了。比如,以下的一些单词的拼读对照:
      命令:“mìnglìng”误读为“or?�der”;谢谢“xièxiè”误读为“thank?�you”,政治“zhèngzhi”误读为“poli?�tics”;温度“wēndù”误读为“centig?�rade”;秘密“mìmì”与“sec?�ret”;灿烂“cànlàn”与“splen?�did”;兴趣“xìngqù”与“in?�teres?�ting”,等等。
      2.汉语重音及语调的负迁移现象
      在英语中句子重音更有意思。一般情况下,实词须重读而虚词则不必重读。然而,在句子的语调上他们之间没有什么很大区别。例如,汉语句子“我买了点东西给我爸妈”。我们却会把重音放在虚词“点”和“给”上,受此干扰,中国的学生会把这个英文句子读成“?�I bought?�something?�for my parents”。特别是他们会把本不该重读的虚词都加上重音,如英语中的介词“in,on,at,with,of,about etc.”和代词“I,you,she,he,it,they etc.”。这些现象都普遍地出现在学生的英语口语中。另外,句子的重音通常是用来强调和表达某种情感如惊讶、生气、兴奋等。在表达上句子语调的升降非常重要。中文句子的语调受到词语音调的影响,因此它不会像英语句子的使用那么自由。我们知道,英语句子的语调取决于说话人的态度和心情。例如,在问候语“Good morning!”中,受到母语干扰,学生会使用降调来处理这个短语。在汉语中,句子分为陈述、祈使、感叹和疑问句,只有疑问句才能有升调。毋庸置疑,中国学生很难接受在使用不同语调上的六种情感。正因为在语调上的变化较少,没有什么突出的特征,许多学生便喜欢使用降调。因此这会在很大程度上干扰英语的朗读,如下面这个句子:“when we came in,�he was reading.”在英语中,降调通常在陈述句的末尾使用或者在选择疑问句的前一项,是用来表示话语的终结。如果在音位上使用升调,那么很可能会形成交际障碍并使听者难以理解。在读这个英文句子时,我们可以句子第一个重读音节的音最高,然后音高逐渐下降形成斜坡曲线。如图示:
      
      虽然英语中的词重音和句重音对句调影响不大,但是句重音关系到句调的升降位置,而汉语中没有升降和升降升等句调。因此对于中国学生来说,难以把握。结果,许多学生想当然地将汉语的音调运用于英文的朗读、会话中来。
      3.汉方音音调的负迁移现象
      桂灿坤发现:在青春期过后,对于只能说自己方言的学习者在习得第二语言的语音上是更加困难的。然而能说几种方言的人在习得新的语音系统上有着更好的能力。(1988:89)英语作为第二语言在习得的过程中难免会受到旧的习惯母语的干扰。作为语言老师,我们应该懂得更多的方言从而帮助学生们的二语习得。方言的音调是指同一语言在不同地域因演变而形成的语音差别,在标准音确立之后,不同于标准音的为方音。如汉语的方音,在声母韵母及声韵调的配合关系、音变等方面跟普通话的语音存在着差别。由于生活环境、经济状况、生产生活方式等不同,我国各省各地都形成了自己独有的方音。我院学生来自全省各地,尤其是有些来自比较偏远的农村,其方音对于英语语调的使用负迁移现象尤为明显。由于地域的差异,北方和南方的学生在学习英语语调时都会产生风格迥异的英文朗读。南方人喜欢说话用降调而北方人喜欢用声调,南方人喜欢带尾音,北方人喜欢带后鼻音。例如每节课的课前问候便会出现两种读音,北方学生说/gud/↑,南方学生说/gud?藜/↓,“morning”一词则通常会被北方同学加上后鼻音“ng”。还有广东话被人戏谑为“痉挛型语言”(jerkey),像汹涌瀑布,不像涓涓小溪,或者从音乐的角度说是“staccato”(断音)而非“legato”(连音)。因此,广东人在发音上会在最后的爆破音音节末尾或在以元音为首的单词前在声门上进行停顿。在本院的学生当中,江西本地的学生居多,江西的方言最不接近普通话,与标准语相差甚远,所以在学习英语语调时,应尽量避免出现较大的方言干扰,应多听多练加大对标准英语语调的训练。
      
      结语
      
      语言的迁移在外语学习过程中是很普遍的、多层次的,有语音层面的、词汇层面的、句法层面的、甚至语义层面的。由于受到汉语语音系统的干扰,中国诸多的英语学习爱好者都在英语语调的学习中碰到这样或那样的困难。笔者只是简要列举了以上三个负迁移现象对于英语语调学习的影响。如何解决其中的问题还需要英语教师们不懈地探索。英语语调学习中的负迁移现象的研究对于我们英语语音语调的教学是极其有益的。正如一个比喻说的那样:“英语的元音和辅音就像英语的身体,而语调则像英语的灵魂”(桂灿坤1985:209)。
      
      参考文献:
      [1]桂灿坤.美国应用语音学[M].上海:上海外语教育出版社,1988.
      [2]H.D.Brown.语言教学原则[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.
      [3]Nunan,D.Language Teaching Methodology[M]. A Textbook for Teacher New York:Prentice Hall,1991.
      [4]屠蓓.英语语音[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
      [5]胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2001.7.
      
      注:“本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文。”
    本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

    推荐访问:英语 语调 迁移 现象

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章