• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 学前教育 > 正文

    对偶和对比的区别【对偶与Antithesis的对比及英译】

    时间:2019-04-16 03:31:18 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘 要:从定义和涵盖范围方面,通过对比分析,本文首先探讨了对偶与Antithesis的异同, 并举例加以证明。 在此基础上,文章提出了对偶翻译的几种可行的方法。  关键词:对偶;Antithesis;翻译
      作者在查阅资料和文献的基础上,提出了对偶与Antithesis的异同。
      相同点:音韵上整齐匀称,体现了和谐之美;内容上,凝练集中,概括力强;
      不同点:两者在构成机制、修辞特色上存在着很大差异。
      一、对偶与Antithesis的对比
      首先,两者的定义和前后语言单位的语义关系存在显著差异。
      以下是两位学者对对偶提出的较有权威的定义:
      ●用字数相等,句法相似的两句,成双成对的排列成功的辞格(陈望道,2006:8)
      ●用一对字数相等、结构相同的语句来表达相同、相关、相反的意思” (胡裕树,1987)
      因此,对偶按照其意义关系的不同,可以分为三类,包括反对, 正对、 串对(连对,流水对)
      下面是按照对偶的意义关系,分别列举的反对, 正对、 串对的例子。
      1) 反对
      横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。
      是七尺男儿生能舍己,做千秋雄鬼死不还家
      2) 正对
      我愁的是花发东墙,月暗西厢,云迷楚岫。
      
      ——乔孟符《金钱记》
      3) 串对
      黑发不知勤学早,白首方悔读书迟。
      
      ——颜真卿《劝学》
      Antithesis的定义:
      Antithesis一词 来 源 于希 腊语 Antitithemi (即 set against) (李国南: 1991),其构成anti + thesis也暗示了辞格体现的是反义或反衬的语义联系。
      ●美国传统英语词典对其的定义是:“A figure of speech in which sharply contrasting ideas are juxtaposed in a balanced or parallel phrase or grammatical structure” (Houghton Mifflin, 32)
      将contrasting words or ideas安排在平衡结构中以实现其对照鲜明、平行对立的修辞效果的,并经常以平衡句的行式出现
      例如:
      ●Her eyes were shining brightly, but her face lost its color within twenty seconds.
      
      —— O. Henry, The Gift of the Magi
      ●Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more.
      
      —— Shakespeare
      另一个非常经典的对偶的例子是狄更斯《双城记》里的一段话,其中这段话里,每一行的两句话都可构成一个Antithesis。
      It was the best of times; it was the worst of times;
      it was the age of wisdom, it was the age of foolishness;
      it was the epoch of belief, it was the era of incredulity;
      it was the season of Light, it was the season of Darkness;
      it was the spring of Hope, it was the winter of Despair;
      we had everything before us, we had nothing before us.
      
      —— Dickens,A Tale of Two Cities
      小结:
      对偶与 Antithesis对比
      对偶以意义关系分类, 除反对外, 还包括正对、串对,而在对偶的正对和串对之中,并不存在象antithesis或反对之中词义上相对立的词句,也就是说,从根本上, 正对与串对并不依靠词义的对立对应来实现其修辞效果。因此Antithesis至多只能与对偶中的一种即“反对”相等同。
      对偶中与Antithesis所类似的反对,在对偶句中所占的比重较之正对、顺对而言要少,至少其数量明显少于正对(周振甫,1979:304)。
      Antithesis与对偶相似处:
      两者都要求两个句子有相似的结构; 句子内部表明观点、态度的词语之间都须形成对应对照关系。
      特别是,Antithesis与对偶中的反对存在极大相似之处。Antithesis将相反的字句平行或平衡地排列起来是为了产生有力的修辞效果, 起到强调突出作用, 同时使文章语言简洁,声韵和协。对偶中的反对将两个意思相反的语句组合在一起, 也是为了相互应衬突出中心,达到更强有力的修辞效果, 而有声调的汉语又使得对偶这种修辞方式还可将文句组织得平仄协调、节奏鲜明。
      其次,对偶与 Antithesis语法结构迥异。
      1、两者的语言单位间的句法关系存在差异
      从结构形式上看, Antithesis与对偶存在很大差异。Antithesis常以结构相同或相似的平衡句出现,但对于形式工整、对称的要求,较之汉语中的对偶,要宽得多。Antithesis平行结构常常由but,and,than,or等等连接,既可以是连接的并列句之间的对应关系,也可以是连词引导的分句和主句之间的对应,
      例如:
      They that sow in tears shall reap in joy.   
      ——Holy Bible
      这也是造成其语言单位前后字数不等,甚至相差甚远的原因。
      2、 两者语言单位及数量的差异
      英语中Antithesis的语言单位分别可以是单词,词组,分句乃至整个句子,且数量为两个或两个以上。
      例如:
      1. They were friends, yet enemies; he was master, she was mistress;
      each cheated the other, each needed the other…
      2. My fellow Americans, ask not what your country can do for you;
      Ask what you can do for your country.
      在第一个例子中,Antithesis的语言单位是单词,如 friends 与enemies,master与mistress,cheated 和needed,分别构成Antithesis。而第二个例子中构成Antithesis的是划线部分的两个从句。而汉语中的对偶只能存在于两个句子之间。
      最后,对偶与 Antithesis音律上也存在差异。
      Antithesis:
      ●Antithesis所具有的声律效果从根本上源自其工整的行式,换言之,是Antithesis的形式在客观上带来了语言简洁,声韵和谐的声律效果。
      对偶:
      ●汉语中的对偶,达成平仄相协的声律效果则是作为构成上的一个条件存在的, 这一点在古典诗词和对联中表现得尤为突出。
      
      ——(胡裕树,1992:531;周振甫,1979:308)
      小结
      古典诗词中的对偶和对联则对平仄有着极为严格的要求,提出了音律节奏上的要求,而Antithesis的音韵和谐却只是其修辞效果。
      二、对偶的英译
      ●汉语对偶语句具有形美、音美和意美的特点,在英语的Antithesis与汉语的对偶存在显著差异,不能完全对等。
      ●在汉语对偶语句的英译时, 一方面要体现汉语对偶句形美、音美和意美的特点, 另一方面又允许有一定的灵活性, 不拘泥于汉语对偶句的约束, 因此应根据英语的要求做适当的调整。
      首先,作者针对对偶这一修辞的独特性,强调了在对偶翻译中转换这一概念的重要性。
      汉语与英语相比, 在句式类型与结构上有几个显著的差异: 汉语对偶句发达, 英语的主从句发达; 汉语重意合, 英语重形合; 汉语的对偶常用骈偶结构, 而英语Antithesis多用散行结构。
      对偶和Antithesis的显著差异使对偶句英译时要特别注意以下两个方面的转换。
      对偶与主从的转换。
      例如:
      善欲人见, 不是真善; 恶恐人知, 便是大恶。
      A good deed is no good deed if it is done for show.
      An evil deed is all the worse if it is covered up.
      在这个例子中,汉语的对偶分句,转换成了英语中的两个条件句。
      骈偶与散行的转换。
      城门失火, 殃及池鱼。
      A fire on the city wall brings disaster to the fish in the moat.
      此例中对偶转换成了散行的语言。
      其次,在转换概念的基础之上,作者提出了对偶翻译的两种方法:即直译与意译。
      一、直译
      ●当对偶句的结构与意义在英语中存在对应的表达时, 我们应尽可能地使用直译方法, 把原文的内容、形式和精髓都输入到译文中去, 尽可能保留汉语中的对偶形式, 努力减少翻译中的损失,如英语中的Antithesis 就具有这两大特点: 结构上的平行并列和意义上的相反,相对。这与汉语中的反对如出一辙。不论是形式、意义还是句法关系, 在英译文中都得到了完美的再现。
      例如:
      明枪易躲, 暗箭难防。
      It is easy to dodge a spear in the open, but hard to guard against an arrow shot from hiding.
      满招损, 谦受益。
      Haughtiness invites losses while modesty brings profits.
       施惠无念, 受恩莫忘。
      Do not remember a favor given; do not forget a favor received.
       顺天者存, 逆天者亡。
      Those who follow the Heaven""s law will survive; those who go against it will perish.
      二、意译
      ●在汉语的对偶表达中, 有些词语和句子表达的实际意思与它的表层形式有极大的距离。作为译者, 在翻译对偶句时, 不能望文生义, 要特别注意句中对应词所表达的确切含义, 以便准确地表达出它们的言内意义。
      ●有一部分对偶句由于语言结构和文化背景的缘故, 在英语中无法找到对应的形式。这时, 我们没有必要去追求原文的形式, 用意译的方法会起到达意的效果, 有两种办法, 一是直接用和汉语在意义上对等的英语成语来翻译这部分汉语成语, 给译文读者一种生动感和亲切感; 二是直述其意, 这样会帮助译文读者更好地理解原文。
      例如:
      海内存知己, 天涯若比邻。
      A bosom friend afar brings distance near.   
      [参考文献]
      [1]William Morris. The American Heritage Dictionary of English Language.3rd.Boston:Houghton Mifflin,1992.
      [2]陈望道:《修辞学发凡》[M].上海教育出版社, 2006:8
      [3]胡裕树:《现代汉语》[M]. 上海教育出版社, 1992.
      [4]李国南:《试 论 英 语 辞 格 Antithesis》[J].外国语, 1991(2).
      [5]刘植荣译: 美国总统经典演讲与口才[M].北京:外文出版社,2005.
      [6]邵志洪:《汉英对比翻译导论》[M]. 华东理工大学出版社,2006.
      [7]周振甫: 《诗词例话》[M]. 中国青年出版社,1979.
      
      (作者单位:天津商业大学外国语学院,天津 300134)浅谈中外教师合作英语教学开放的民主课堂模式
      ●王 玲
      
      摘 要:中外合作办学是教育领域在中国融入经济全球化时代促进教育国际合作与交流的重要形式,也是对教育提出更高要求的重要措施之一。英语语言课程是合作办学项目至关重要的基础课程。合作办学项目英语课程设定由中外教师共同执教完成,实践开放的民主课堂模式。开放的民主课堂注重发挥学生主体作用,注重语言输出的交际功能,注重学生全身心投入语言实践活动,成功实现学生可以实质性地参与教学过程的课堂。创建开放的民主课堂,变班级为优秀的学习集体,使英语课堂成为学生经由实践获得语言技能的课堂是中外合作项目英语课程教学的典型案例。
      关键词:合作办学;中外教师;高职学生;民主课堂
      
      中外合作办学是中国改革开放后在教育领域中出现的新生事物,是促进中国教育国际合作与交流的重要形式之一;是中国面向现代化、面向世界、面向未来,加大教育对外开放的力度,增加中国教育供给的多样化和选择性的有利途径,也是中国加入WTO后积极应对经济全球化对教育提出的更高要求的重要措施。[1]
      英语语言课程是中外合作办学项目至关重要的基础课程,有较高的课程目标,为学生日后听外教授课并与之交流,完成专业课程的学习,取得证书学位打基础。我院合作办学项目英语课程目标及教材由外方决定,设定授课形式由中外教师共同执教完成。笔者有幸在学院合作办学项目初期与来自新西兰受外方校派遣的外教Susan Wood女士共同执教三年六个学期,摸索中外合作办学项目英语课程教学模式,创建了典型案例。本论文基于这个案例的实际教学工作阐述创建开放的民主课堂的教学理念及模式,旨在为今后进一步提高和完善英语课程建设。
      1.问题与决策
      高职高专学生总体学科知识薄弱,学业成绩差异性较大是我们高职教师进行教学永远要面对的挑战;同时高职高专学生学习心理也较脆落,似乎再也经受不起学习上的挫败,于是就表现出自信心不足,对学习失去兴趣,或干脆放任自流的种种行为。实践证明,“学生经常体验失败,会导致志向水平的下降,最终将引起退缩反应,以致丧失学习英语的信心。”[2]因此我们对进入合作班学习的学生不苛求,不责难,不公开评价学生,一律平等对待表达我们的热情与热忱。我们在课程的开始阶段教学重点是创建开放的民主课堂的氛围,演练全目标语授课的各种教学方法和具体要求,布局全新的教学环境使学生找到集体归属感,增强自信心和个人责任感,为学生步入日后紧张有效的学习打下基础。选择理论创建者威廉?格拉瑟 [William Glasser 1925~],美国心理治疗学家,现实治疗法的创始人,认为学生都有自尊、表现和归属等需要。学校是满足学生需要的重要场所。学生到学校来学习和生活,主要的需要就是自尊和归属等。不爱学习的学生,不是“脑子笨”,而是他“不愿学习”。只有创造条件满足学生对归属感和自尊感的需要,他们才会感到学习是有意义的,才会愿意学习,才有可能取得学业成功。[3]
      合作办学项目英语课程要求学生通过第一二学期的学习,英语听说读写技能达到中级(intermediate)至中级上(up-intermediate)的水平。我们认为进入合作项目教学班学习的学生也深知自己面临着新的学习项目、新的挑战,内心也忐忑不安,疑虑重重;同时中国学生因为受应试教育及传统教学模式的影响英语多学成了“哑巴”式英语,这不符合中外合作办学项目的特色。我们为合作班英语课程设定的语言教学模式是注重发挥学生主体作用,注重语言输出的交际功能,需要学生全身心投入语言实践活动,实现高效率,高质量地完成教学任务,因而摆在教师面前的首要任务之一就是创建一个能不断激发学生学习英语的兴趣,一个学生可以实质性地参与教学过程的课堂。
      2.中外教师共创相互信任、开放的民主的课堂学习氛围
      虽是中外教师,然关爱学生,师之根本;为师之道,中外皆同。
      我们探讨从以下三个方面着手:
      首先,运用情感把握学生。建立一个轻松愉快、相互信任、有利于沟通的小环境。例如:第一周的课堂活动如下:中外教师通过图片开放坦诚风趣地介绍自己的一些情况,教学特点和简单的要求,以拉近师生距离;介绍合作办学的国家和校方概况,专业特色,国际学生学习英语的情况;并通过做简单的语言游戏使学生熟悉基本的英语课堂用语;根据学生的特点或中文名字的发音,让每个学生起一个他们满意的好听的英语名字,以活泼学习生活气氛。
      其次,注重教师对学生的关爱,即关心爱护全体学生,尊重学生人格,平等公正对待学生。教师对学生的热爱尊重,是一种十分重要的教育手段。教师对学生的爱,有助于把教师提出的要求,灌输的思想转化为学生本身的要求和思想。[4]伯特兰?罗素(1872~1970),说过:“凡是教师缺乏爱的地方,无论品格还是智慧都不能充分和自由地发展。”[5]
      民主课堂的核心是“尊重”。我们在尊重学生人格,平等公正对待学生的同时,针对高职高专学生的心理特点尽心树立教师和蔼可亲,风趣幽默的言行,创立一个轻松愉快、生动活泼、要学生参与教学,要学生随时发言讨论,让学生主动探索、勇于实践的语言学习环境。   最后,充分发挥良好的师生和生生关系变班级为学习集体,使学生成为学习的主体。合作班英语课程实行全目标语授课方式,并注重语言输出实践。课堂流程必有学生充分自主学习的时间和充分发言练习的机会;要求学生“读后必写;听后必说;时时做全班及小组讨论发言”的语言实践活动。我们从一开始就有意识地引导学生直接参与班级活动。课堂上只要学生做英语发言我们教师对学生总是耐心地引导。在开始阶段只要张嘴,就是“very good”,就给加 “class contribution”课堂参与分,对学生的表现及时地给与肯定及鼓励,使学生感到安全,受到鼓励,得到尊重和敢于挑战。基于高职高专生源的层次,我们更注重培养学生积极参与课堂教与学活动的态度,而不是精确度;即帮助学生减轻心理负担,张扬自己的个性,敢于大胆张口说英语,表达自己的情感和思想,不怕犯错误。教师通过学生自身的努力,积极热忱的参与课堂教学,培养了学生学习英语的兴趣。学生亲身体验自己的班级成为学习集体的过程,也提高了自身自主学习的品质。班级成为优秀的学习集体也保障了合作学习、沟通交流、共同提高的课堂模式。
      3.确立开放的民主课堂理念
      合作班英语课程创建开放的民主课堂氛围是力图让学生无拘无束地发表自己的见解,表达自己的情感,在与同学的讨论中,在与老师的交流中增进情感,提高交际能力,促进思维发展;也是力图创建自主高效地学习语言的途径。
      开放的课堂是学生自主发展的课堂,是学生课堂学习主体性的具体表现。课堂上学生在教师的引领之下自主探究,自主发现,自主创新,全身心地投入到学习中去,因此开放的课堂是对教师满堂讲,满堂灌的教师主角式课堂的彻底变革。在开放的课堂上教师注重方法的引导,兴趣、情感的激发。开放的课堂表现出学生学习知识是自身的需求;学习通过小组合作探究,体验性学习,个性化学习进行,同时也表现出学生是在快乐中主动地学习,是可持续发展的课堂。[6]
      民主思想的精髓在于“平等参与,共同决策”。[7]民主的课堂就是在教师的引导下,学生以极大的热情参与课堂教学。创建民主课堂的目的是为了创建一个最佳的授业和学习环境,是实现有效学习的需要,也是促进学生自主学习的需要;[8]民主的课堂是学生可以实质性地参与教与学过程的课堂。教师在课堂中的职责之一就是为学生创造一个尽可能开阔的思想平台,让他们独立思考、自主选择,而不是将教师的思考结论灌输给学生,更不是把教师的选择强加给学生。
      4.设立合作班英语课程开放的民主课堂流程
      中外教师共同备课商讨每一单元的具体教学步骤和策略,并分工轮流配合完成每一单元的听说读写教学项目,这首先给学生传递的就是中外教师共同决策,平等授课的民主思想。教学步骤流程主要为,第一,听课。聆听教师授课,主要是给学生观察的机会,即观察注意教师的英语发音,语音语调,措词,表达;第二,自主学习。学生阅读教材,要求人手一本双解词典,把材料读懂,完成题目要求或写出答案,学时较长;第三,发言。大家说一说,把完成的任务或写的答案说给全班或小组听。人人轮流发言,学时较长;第四,结课。老师讲解总结或全班讨论完成任务。
      打破45分钟课时安排常规,实行二节课连堂上的制度,牢牢把学生圈在教室中,力改学生散漫拖沓的习惯,实行高效自主学习的课堂纪律。而在教学环节上,注重学生语言实践的分量;安排充分的时间给学生查阅工具书,自行阅读、写作、思考、感悟、理解。安排充足的时间给学生做演讲,做发言。人人轮流必发言,给予不同层次的学生同等的参与和发展的机会;发言结束下台后也允许多次发言做补充,做修改,做解释。学生常常表现出机智幽默的一面,课堂时时笑语满堂,学生在交流中时时迸发出智慧的火花。课堂上由教师控制教学流程向预定的目标运行。
      5.结语
      建立开放的民主课堂为我们在英语教学成功实施语言输出型的教学模式奠定了的基础。我们的课堂证明:教学目标能否实现,与教师和学生的状态关系密切;教师的课堂教学水平,态度,学生的学习兴趣动机是影响教学参与状态的因素。学生实质性地参与教与学的过程,切实进行语言实践活动是掌握语言技能的关键。
      英语课堂实践开放的民主课堂模式表明:实现学生经由实践获得语言技能的课堂是成功的课堂。开放的民主课堂并非摈弃教师起主导作用的课堂。开放的民主课堂教师是主导,学生是主体;教师是导演,学生是演员,课堂是舞台;开放的民主课堂是教师能唤醒学生的主体意识,引领学生开展有意义的自主学习活动的舞台:不仅是一个学生背剧本,背台词的舞台,更多的是展示自我的舞台。开放的民主课堂是教师启迪学生的思维,发展学生的智力,培养跨文化交流与人际沟通意识,提高学生的能力的教学舞台。
      [参考文献]
      [1]周济就《中华人民共和国中外合作办学条例》答记者问 N/OL《中国教育报》2003-04-05 2003-04-07 10:49:37 大连教育网http://www.省略/xinwen/view_news_detail.jsp?query=12994
      [2]卢建立:情感态度与英语学习[N/OL]英语辅导报高中教师版 03~04学年度第38期 http://www.省略 2004/06/02 09:49
      [3]王坦:合作学习的理论基础简析 [J/OL]人教期刊>>课程?教材?教法>>2005年第1期 http://www.省略/rjqk/kcjcjf/200501/201101/t20110106_1009896.htm 2012-1-18
      [4]叶千华:心灵夜语 [Z ]北京: 作家出版社 2010 02 P20
      [5]罗素:教育与美好生活 [A]//杭州大学教育系编译《现代西方资产阶级教育思想流派论著选》,人民教育出版社, 1980年版 第104 页
      [6]普通高中英语课程标准 (实验)中华人民共和国教育部制订http://eblog.省略/UploadFiles/2008/4-10/410724239.doc 2012-1-14
      [7]赵晖:社会转型与公民教育[ M] 北京: 人民教育出版社 2007 :114
      [8]张桂秋:论教师与民主课堂的构建 [J] 中国教育学刊 2009 02 P58-61

    推荐访问:对偶 英译 Antithesis

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章