• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 学前教育 > 正文

    被背弃的老祖母_论《被背弃的老祖母》中的陌生化手法

    时间:2019-01-29 03:29:09 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      凯瑟琳・安・波特(Catherine Anne Porter, 1890―1980)是美国当代著名的女作家。她创作态度严谨,讲究精雕细琢,毕生所写作品数量不多,且以短篇小说见长,但其作品的艺术性不容小觑,在美国文坛有着举足轻重的地位。短篇小说《被背弃的老祖母》(the Jilting of Granny Weatherall)发表于1930年,被认为是波特的代表作之一,小说用意识流手法讲述了一个80岁的老祖母Granny Weatherall在生命弥留之际的一系列意识活动。小说中采用了特殊的时间结构和形式,使过去,现在和将来相互交错重叠,小说中的叙述视角则采用了第三人称和第一人称交替使用的叙述方式,这些方法都打破了传统小说的叙事方式,使读者在仔细阅读思考后得到了新颖的感受,因此,此作品也反映了文学作品中的陌生化现象。
      “陌生化”(defamiliarization)是由俄国形式主义文论的代表人什克洛夫斯基(Shklovsky)在《作为手法的艺术》中提出的。什克洛夫斯基指出:“那种被称为艺术的东西的存在,正是为了唤回人对生活的感受,使人感受到事物,使石头更成其为石头。艺术的目的是使你对事物的感觉如同你所见的视象那样,而不是如同你所认知的那样;艺术的手法是事物的‘陌生化’手法,是复杂化形式的手法,它增加了感受的难度和时延,既然艺术中的领悟过程是以自身为目的的,它就理应延长。”[1]人们对事物的认识是一个从感受到认知的过程,而审美感受产生于人对事物的感受阶段,当到达认知阶段即意味着审美体验的终止。因此,文学作品的作用不是提供认知,而是为人们提供审美感受,而审美感受产生于读者欣赏玩味作品结构和语言的过程中,因此,为了延长读者欣赏文学作品的时间,使其从中获得更多的审美体验,作者必须将作品的形式,即语言,叙事结构,叙事方法等难化,使其在读者眼里变得陌生,使读者从麻木中惊醒过来,以一种新奇的眼光去感受作品传达的信息和情感,进而在此过程中获得审美体验。在《被背弃的老祖母》这一短篇小说中,陌生化手法的使用主要体现在以下三个层面。
      一、叙事手法的陌生化
      陌生化诗学认为审美体验产生于人对一个事物的感知过程中,感知的过程越长,越利于审美体验的获得。而感知过程的延长,需要通过难化事物形式来实现。在《被背弃的老祖母》中,波特主要采用了意识流手法来讲述老祖母在生命弥留之际对客观世界的感官和对过去的回忆。意识流手法的使用,直接导致的就是作品形式的复杂化,整部作品给人的第一感觉是没有完整的故事情节,没有激烈的戏剧冲突,时空不断在过去和现在之间交错。然而,正是因为被复杂化了的形式,才放慢了读者欣赏作品的速度,延长了其感受作品的时间,并最终从作品中获得了审美体验。
      The pillow rose and floated under her, pleasant as a hammock in a light wind. She listened to the leaves rustling outside the window. No, somebody was swishing newspapers: no, Cornelia and Doctor Harry were whispering together. She leaped broad awake, thinking they whispered in her ear. [2]
      在这段描写中,祖母的意识自由驰骋,先是感觉枕头飘起来,由枕头想到了风中的吊床,由风想到了窗外的树叶,由树叶的声音又想到了有人在翻报纸发出的声音,最后又想到了是女儿和医生在窃窃私语,这种跳跃式的思维方式无疑增加了读者理解的难度,使读者在这里停下来思考体会,进而明白了这是一个生命弥留之际的老人在意识不是很清醒的情况下对外界的认识产生了幻觉,从而更能理解老祖母的心理状态。这个驻足思考,恍然大悟的过程就是获得审美感受的过程,而这种感受是由于形式被复杂化才获得的。
      Such a fresh breeze blowing and such a green day with no threats in it. But he had not come, just the same. What does a woman do when she has put on the white veil and set out the white cake for a man and he doesn’t come? She tried to remember. No, I swear he never harmed me but in that. He never harmed me but in that…and what if he did? There was the day, the day, but a whirl of dark smoke rose and covered it, crept up and over into the bright field where everything was planted so carefully in orderly rows. That was hell, she knew hell when she saw it.
      这段描写中,出现了一个人称“he”,在前面从未有过任何铺垫的情况下,“he”就突然出现在老祖母的意识中,给读者设置了一个悬念,这个人是谁?为什么会让老祖母在生命的最后一刻想到他?这是陌生化手法中典型的通过“悬念”的设置来延长审美感受的方法,读到这里的读者,当然也会自然而然放慢脚步仔细玩味,在字里行间寻找答案。最终,从 “white veil”和“white cake”这些关键词中我们找到了答案,这个人曾经是老祖母的未婚夫,他在婚礼的当天没有出现,以这种残忍的方式伤害了老祖母,使她到死对此不能释怀,在弥留之际仍把当时的情景想象成“hell”。这个思考的过程正是揭开“悬念”的过程,而在这个过程中,读者得到的除了答案,更多是内心中升起的对老祖母的心疼和怜惜,即一种审美体验。
      二、叙事结构的陌生化
      关于小说作品的叙事结构,陌生化诗学提出了非常重要的一组概念,即“本事”和“情节”。什克洛夫斯基写道:“不能把情节与本事混为一谈。本事即作品中所讲述的‘内容’;而情节的特点则首先在于它是处理具有意味的材料的一种特殊的结构方式”[3]。也就是说,“本事”是原材料,是事件本然的时间顺序,而“情节”则是对本事的加工,是事件在作品中被呈现的时序,这种时序往往是被安排措置了的。陌生化诗学认为只有“情节”才能提供审美体验。《被背弃的老祖母》在叙事结构上,完全打破了传统小说开端、发展、高潮、结局的叙述结构,整个故事给人感觉时序颠倒, 空间重叠, 错综复杂, 变化突兀。
      传统小说在开头的部分往往会作一些背景信息的介绍和情节的铺垫,然而《被背弃的老祖母》则是以老祖母的动作和意识活动作为开始的。
       She flicked her wrist neatly out of Doctor Harry’s pudgy careful fingers and pulled the sheet up to her chin. The brat ought to be in knee breeches. Doctoring around the country with spectacles on his nose! “Get along now. Take your schoolbooks and go. There’s nothing wrong with me.”
      这个简短的开篇有悖常规,没有任何铺垫,直接进入故事,这样的开篇打破了读者的阅读习惯,但同时也为故事后面的发展设置了悬念,在一开始就抓住了读者的注意力,使读者能够深入故事中,去追寻答案。这也符合了陌生化诗学中提倡的审美感受的获得是以事物被人真正“看到”为前提的。
      纵观整篇小说,在结构安排上主要采用了两个平行层面,一个为客观世界层面,描写医生,子女以及牧师,这部分描写是按照现实时间顺序(chronological time)来完成的;另一个层面为老奶奶的内心世界,描写她对丈夫,情人,子女以及自己一生辛劳的回忆,这个世界中的时间为老祖母心理时间(psychological time),在这个世界中,过去,现在,将来交错重叠,呈无序状。而这两个层面在整篇小说中,也是交错重叠在一起的。这种交错重叠无疑“难化”了作品形式,也为读者获得审美体验创造了条件。文中对老祖母生命中三个非常重要但都离开她的人:George(在婚礼当天抛弃她的男人),John(老祖母的丈夫),Hapsy(老祖母最钟爱但却幼年夭折的孩子)的叙述顺序,采用的就是老祖母的心理时间。这里以对Hapsy的叙述为例进行说明。
      小说中第一次出现Hapsy的名字是在老祖母把床边的Cornelia误认为她的其他孩子的时候,Hapsy? George? Lydia? Jimmy? No, Cornelia and her features were swollen and full of little puddles. 这里,读者可以猜测到Hapsy应该是老祖母的另一个孩子,但知道的信息仅此而已。接下来,在老祖母的幻觉中,她和Hapsy见面了,She had to go a long way back through a great many rooms to find Hapsy standing with a baby on her arm. 她们交谈着,… and Hapsy came up close and said, “I thought you’d never come,” and looked at her very searchingly and said, “You haven’t changed a bit!”… 从话语中,读者隐约感觉到,Hapsy是不是发生什么意外了,因为他们似乎很多年没有见面了,然而接下来的叙述,老祖母的回忆转向了Hapsy出生的时候,… and the agony was unbelievable: Yes, John, get the Doctor now, no more talk, the time has come. 从这句话看出,身体的剧痛告诉她孩子要出生了,她让丈夫去找医生,这个孩子的出世给老祖母带来了极大的喜悦,The last. It should have been born first, for it was the one she had truly wanted. 这部分叙述让读者相信,老祖母对这个孩子有着特殊的情感,因此最渴望见到她,前面对Hapsy出了意外的猜测可能是多余的,可是接下来,当老祖母的思绪再一次回到Hapsy这里来的时候,读者明白了Hapsy的确已经先于老祖母离开这个世界了,… John, get the doctor now, Hapsy’s time has come…她让丈夫去找医生,孩子不行了,到这里,读者才得到了一个关于Hapsy的完整故事,Hapsy是老祖母的最后一个孩子,然而这个孩子却是最先离开她的孩子。
      这种借助老祖母心理时间将完整的故事切割成片段,穿插于老祖母对过去的回忆中的叙述方式,恰恰是陌生化手法中强调的将“本事”加工为“情节”的过程,在这个过程中,读者完全融入作品中,与主人公一起经历着痛苦和喜悦,从中获得了美的感受。
      三、叙事视角的陌生化
      视角是小说不可缺少的要素之一,小说的视角通常分为全知视角和内视角。处于故事之外进行叙述的全知叙事视角是传统小说中通常采用的叙事方式,可这种方式往往造成读者阅读感知的机械性、自动化和无意识,从而无法充分体会作品所描绘的故事事件,不能获得强烈的审美感受。内视角是指以故事中某一个或几个人物为视角进行叙述,这种叙述视角有利于读者接近故事人物并直接体会人物内心感受,进而获得强烈审美感受。而这两种视角在同一小说中交替使用,一方面会难化小说形式,而另一方面也达到了延长读者感知作品的时间,进而达到获得审美体验的目的。《被背弃的老祖母》在叙事视角上,就采用了全知视角和故事人物老祖母的内视角交替使用的叙述方式,将外部客观世界和老祖母的内部主观世界完美地结合起来,体现了作者高超的写作技巧,同时也达到了陌生化审美效果。
      (1) She meant to wave goodbye, but it was too much trouble. (2) Her eyes closed of themselves. (3) it was like a dark curtain drawn around the bed. (4) The pillow rose and floated under her, pleasant as a hammock in a light wind. (5) She listened to the leaves rustling outside the window. (6) No, somebody was swishing newspaper. (7) no, Cornelia and Doctor Harry were whispering together. (8) She leaped awake, thinking they whispered in the ear.
      这一段话是全知视角和内视角频繁转换的典型例子。[4] 第(1),(2),(5) 句和第(8) 句中,作者以第三人称全知视角客观地描写了老祖母的外在行为和动作,如她做手势和医生道别,她闭上了眼睛,同时,也揭示出了奶奶的思想活动,她认为女儿和医生在她耳边窃窃私语。而第(3) 、第(4) 、第(6) 和第(7) 句中采用的却是老祖母的视角,主要描写老祖母的主观感受,她的眼睛不由自主地闭上之后,她感觉仿佛一块漆黑的床帘挡住了她的视线;她感觉到床上的枕头在她背后慢慢地往上升并且飘动起来,仿佛微风中的秋千;她听到屋外风吹树叶发出的沙沙声,她感觉可能是有人在翻报纸,又可能是女儿和医生在谈论她。在这短短的一段话里,作者时而运用全知视角,时而运用人物的有限视角,在形式上为读者的阅读造成了麻烦,但这种难化了的形式却有利于使读者驻足欣赏,仔细体会老祖母外部行为的细微变化和她内心丰富的意识活动,从中获得审美体验。
      (1) Yes, she had changed her mind after sixty years and she would like to see George. (2)I want you to find George. (3) Find him and be sure to tell him I forgot him. (4) I want him to know I had my husband just the same and my children and my house like any other woman. …
      在这段话中,第(1)句以第三人称全知视角客观描述老祖母的心理感受,她想要见到在婚礼当天弃她而去的George,而第(2),(3),(4)句的叙述则立刻转向了老祖母的视角,人称也换成了第一人称 “I”,“我要你们找到乔治,告诉他我忘记他了,我想让他知道我像所有女人一样,有了丈夫,孩子和我自己的房子......”。这种人称的转变虽然形式上显得有点突兀,但是这样的变化有助于读者站在老祖母的角度去体会她的心情:一个在生命弥留之际的女子对曾经抛弃自己的男子仍然无法释怀,想通过告诉对方没有他,自己的一生仍然过得很幸福的方式来报复他对自己的伤害。在这里人称的转变变得非常合理自然,这也正是陌生化理论主张的人们可以通过“陌生化”了的形式获得更多的审美感受。
      “使人感受到事物,使石头更成其为石头”是陌生化文学理论的根本主张,使人们感受到事物的方法就是要克服自动化,抑制事物在人头脑中从感受转向认知的过程,小说《被背弃的老祖母》正是通过在叙事手法,叙事结构和叙事视角三个层面上陌生化手法的使用,难化了作品形式,延长了读者感知作品的时间,增强了作品的力度和可感性,形成了作品独特的艺术魅力,也为读者提供了一次美的享受。
      参考文献
      [1] 什克洛夫斯基. 俄国形式主义文论选. 方珊译. 北京:三联书店, 1992.
      [2] 陶洁. 美国文学选读.北京:高等教育出版社, 2005.
      [3] 张冰. 陌生化诗学.北京:北京师范大学出版社, 2000.
      [4] 徐江清. 论波特短篇小说中意识流风格的艺术魅力. 南华大学学报(社会科学版),2006 (4).
      
      作者单位:
      山西太原师范学院外语系
      

    推荐访问:陌生化 背弃 手法 老祖母

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章