• 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 领导讲话
  • 发言稿
  • 演讲稿
  • 述职报告
  • 入党申请
  • 党建材料
  • 党课下载
  • 脱贫攻坚
  • 对照材料
  • 主题教育
  • 事迹材料
  • 谈话记录
  • 扫黑除恶
  • 实施方案
  • 自查整改
  • 调查报告
  • 公文范文
  • 思想汇报
  • 当前位置: 雅意学习网 > 文档大全 > 脱贫攻坚 > 正文

    宫崎峻《となりのトトロ》(龙猫)全剧本(中日对照)(2)x

    时间:2020-09-20 13:25:54 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

     宫崎峻《となりのトトロ》(龙猫)全剧本(中日对照)(2)

     めい : ううん..さっきおおきな木の所(ところ)に行(い)った.. (嗯,刚才是往大树的方向走的)

     さつき : だけど..一本道(いっぽんみち)だったよ..めい..戾(もど)っておいで..めいったら.. (但是,只有这一条路。小米,快回来,听见没有?)

     さつきとお父さん : ははは.. (皋月&父亲:哈哈哈)

     めい : 本当だもん..本当にトトロいたんだもん..うそじゃないもん.. (真的吗.真的有托托洛.人家没撒谎)

     お父さん : めい.. (小米.)

     めい : うそじゃないもん.. (人家没撒谎.)

     お父さん : うん..お父さんもさつきもめいがうそつきだなんて思(おも)っていないよ..めいは きっと この森(もり)の主(ぬし)に会(あ)ったんだ..それはとても運(うん)がいいことなんだよ..でも..いつもだとはかぎらない..さあ..まだ挨拶に行ってなかったね.. (嗯,爸爸和皋月都不认为小米撒谎。刚才小米一定是见到森林的主人了。这是好运气,但是,并不是总可以遇上的。这样,该去问候了)

     さつき : 挨拶(あいさつ)? (问候?)

     お父さん : もりへ出発(しゅっぱつ)..めいも重(おも)くなったな.. (向森林出发!小米越来越重了)

     さつき : おとうさん..あの楠木..大(おお)きいね.. (爸爸,那棵楠木,真大呀)

     めい : あった.. (看见了)

     さつき : あの木(き)?

     (这棵树?)

     めい : うん.. (嗯)

     さつき : おとうさん..早(はや)く.. (爸爸,快点)

     めい : 穴なくなちゃった.. (没有树洞)

     さつき : ほんとうにここ? (真的是这里?)

     めい : うん.. (嗯)

     さつき : 穴(あな)が きえちゃったんだって.. (树洞一定消失了)

     お父さん : ね..いつでも会(あ)えるわけじゃないんだよ.. (所以说不是总能遇上的)

     さつき : また 会(あ)える? 私(わたし)も会(あ)いたい.. (还能见到吗?我也想见一见)

     お父さん : そうだな..運がよければね..りっぱな木(き)だな..きっとずっとずっと昔からこう立(た)っていたんだね..昔々(むかしむかし)は 人々(ひとびと)は仲(なか)よしだったんだよ..お父さんはこの木(き)を見(み)て..あの家(うち)が気(き)にいったんだ..おかあさんもきっと好(す)きになると思(おも)ってね..さあ..お礼(れい)を言(い)ってもどろう..お弁当たべなきゃ.. (是吗?如果运气好的话.好雄伟的树,一定是很早很早以前就开始站在这里。很早以前的时候,人们都很温和。爸爸也是看上这棵树才喜欢上这个家。我想妈妈也一定会喜欢的。问候一下大树就回去吧,该吃饭了)

     さつき : そうだ..みっちゃんちに行(い)く約束(やくそく)なんだ.. (好。我跟小光还有个约会)

     めい : めいも行(い)く.. (我也去)

     お父さん : 気をつけ!..めいがお世話になりました..これからもよろしくお願い致

     します.. (立正!小米打扰了你,希望今后也能多多照顾我们。)

     さつきとめい : お願い致します.. (多多照顾我们!)

     お父さん : うちまで競争(きょうそう).. (比赛看谁先到家!)

     さつき : あ..ずるい.. (狡猾!)

     めい : あ..待(ま)って.. (啊,等等)

     さつき : 早(はや)く.. (快点)

     さつきの手紙(てがみ) : 今日(きょう)はとてもすごいニュースがあるんです..めいが おばけのトトロに出会(であ)いました..私(わたし)は..自分(じぶん)も会(あ)えたらいいなと思(おも)っています.. (皋月的信:今天有个特大新闻,小米遇到了托托洛这个怪物!我自己也想遇见一次)

     かんたのお母さん : かんた..早くしないと遅(おく)れるよ.. (勘太的妈妈:勘太,再不快点就迟到了)

     (皋月正坐在教室里听课,忽然发现勘太的婆婆领着小米出现在校门口)

     さつき : 先生(せんせい).. (皋月:老师)

     先生(せんせい) : はい..さつきさん.. (老师:什么事,皋月)

     さつき : あのう..妹(いもうと)が..おばあちゃん..めい.. (那个.我妹妹.婆婆!小米!)

     おばあさん : ごみんな..お姉ちゃんどこへ行くってきかねえもんだから.. (小米说一定要来看看姐姐)

     さつき : めい..今日は..お父さんが大学へ行く日(ひ)だから..おばあちゃんちでいい子(こ)で待ってるって約束(やくそく)したでしょう.. わたしはまだ二時間あるし..

     おばあちゃんだっていそがしいのに.. (小米,因为今天爸爸到大学里去了,不是说好的,你要在婆婆家里乖乖等的吗?我还有两小时能才放学,婆婆也很忙)

     おばあさん: ずっといい子(こ)にしてたんだよ..ね.. (她很乖的)

     さつき : おばあちゃん..先生に話(はな)してくる.. (婆婆,我去跟老师说一声)

     先生(せんせい) : さつきさんのお家はお母さんが入院(にゅういん)されていて大変なんです..皆さん..なかよくできますね.. (皋月同学的母亲住院,家里遇到麻烦了。你们大家要和她好好相处)

     学生だち : は..い.. (是)

     (小米与皋月一起听课,她在纸上画出一个怪物,引来邻座同学围观)

     学生(がくせい) : なに..それ.. (那是什么?)

     めい : トトロだよ.. (托托洛呀!)

     さつき : しっ..おとなしくしてなきゃ だめでしょう.. (嘘.别闹了行不行?)

     めい : うん (嗯)

     学生(がくせい) : じゃね (再见)

     さつき : すうがくやすむっていって.. (帮我请个假)

     学生(がくせい) : うん..先生(せんせい)にゆっとく..バイバイ (嗯,会跟老师说的)

     さつき : めい..急(いそ)いで..雨(あめ)降(ふ)るよ..あ-..降ってきた.. (小米,快一点,要下雨了。啊,下起来了)

     めい : めい..泣(な)かないよ..えらい.. (小米没哭,勇敢吧?)

     さつき : でも..こまったね..おじどうさま..ちょっと雨宿(あまやど)りさせてください.. (但是也真伤脑筋.土地公公,请让我们在此避雨)

     (两人正在小亭子里避雨,勘太打伞赶到。他执意要借伞给皋月,皋月不要,勘太扔下伞,跑进雨中)

     めい : おねえちゃん..よかったね..傘(かさ)泣いてるね.. (姐姐,太好了。伞在哭。)

     さつき : お父さん..傘持っていかなかったね.. (爸爸好像没有带伞)

     めい : めいも迎(むか)え行く.. (我也去接他)

     (勘太家中,勘太因为全身湿透正在接受妈妈的责问)

     かんた : だから忘(わす)れたの.. (勘太:所以说忘了吗)

     かんたのお母さん : 雨が降っている時に傘を忘れる馬鹿がどこにいるの.. (哪有人会笨到下雨天忘了伞的?)

     かんた : いてえ.. (疼.)

     かんたのお母さん : どうせ振(ふ)り回(まわ)してこわしちゃったんだよ.. (反正我知道你就是弄坏了)

     かんた : ちがわい.. (不是!)

     (皋月和小米来送还雨伞,勘太看到她们,急忙躲进里屋)

     さつき : 御免下さい.. (有人在家吗?)

     かんたのお母さん : あら..さつきさん..めいちゃんも..ばあちゃん.. (啊,皋月,还有小米。婆婆!)

     さつき : 今日はすみませんでした.. (今天真是不好意思)

      かんたのお母さん : こっちこそお役(やく)にたてなくてね.. (我们实在没帮上什么忙)

     さつき : あのう..この傘..かんたさんが貸(か)してくれたんです.. (这伞是勘太借给我们的。)

     かんたのお母さん : へえ..あの子が..いやだよ..こんなぼろ傘.. (咦?那孩子?没什么啦,这破伞。)

     さつき : めいもいたから..とても助(たす)かったの..でも..かんたさんが濡れちゃって..ありがとうございました.. (小米也在一起,真是帮了很大的忙。但是,勘太都被淋湿了。非常感谢你们!)

     かんたのお母さん:いいのよ..いつだって泥(どろ)だらけなんだから..きっと きれいになるでしょう..お父ちゃんの迎えに行くの? えらいね..めいちゃん..バイバイ.. (不用谢,那孩子整天脏兮兮的,淋些雨倒干净些。你们要去接父亲吗?真孝顺。小米,BYE-BYE)

     おばあさん: 誰(だれ)がきたんけ.. (刚才谁来了?)

     かんた : しらね.. (不知道)

     (皋月和小米赶到车站,正好看见一辆公车驶来)

     さつき : あ..ちょうど来たよ.. (啊,已经来了)

     乗務員 : のりますか..発車(はっしゃ)..オ..ライ.. (乘务员:上车吗?哦,发车)

     めい : お父さん..のってないね.. (爸爸不在上面)

     さつき : きっと次(つぎ)のバスなんだよ..めいはおばあちゃんちで待(ま)ってる? (一定是在下一辆车上。小米回婆婆家去等好吗?)

     さつき : どうしたの..めい..眠(ねむ)いの? だから言ったのに..今からおばあちゃんち行く? もうすぐだから 頑張りな..バス遅(おそ)いね.. (怎么了?小米,困了吗?所以我就说叫你回婆婆家等的.再等一下,坚持住。车怎么还没来?)

     (皋月背起小米,继续等车。这时托托洛来到她们身边)

     さつき :ほら..トトロ? あ..待ってね..貸してあげる..早(はや)く..めいが落(お)ちちゃう..こうやって使(つか)うのよ..あ..バスが来た..トトロ..お父さんの傘持っていっちゃった.. (啊,托托洛?等一下。这个借给你!快点,小米要滑下去了。像这样使用。啊,公车来了.托托洛拿走爸爸的伞了.)

     お父さん : や..すまん..すまん..(発車..オ..ライ) 電車(でんしゃ)が遅れてね..バスに間(ま)にあわなかったんだ..心配(しんぱい)したかい.. (父亲:呀,不好意思,不好意思。电车晚点了,所以没赶上公车。担心吗?)

     さつき : 出(で)た..出た..お父さん..でた.. (皋月:出现了!出现了!爸爸!)

     めい : 猫(ねこ)..猫のバス.. (小米:猫!猫的公车!)

     さつき : すっごく大(おお)きいの.. (很大的)

     めい : こんな目(め)してるの.. (这样的眼睛)

     さつきとめい : こわ..い.. (可怕)

     さつきとめい :あっちゃった..トトロにあっちゃった..すてき..こわい..ははは (见到了,见到托托洛了!好棒!好可怕!哈哈哈)

     さつきの手紙(てがみ) : おかあさん..まだ胸(むね)がどきどきしているくらいです..とても不思議(ふしぎ)で不気味(ぶきみ)で楽しい一日(いちにち)でした..それに..トトロのくれたお礼もすてきだったの..笹のはでくるんで..ゆのひげでしばってある包みでした..うちに帰ってから開(あ)けてみました..そうしたら..中(なか)から木(き)の實(み)が….. (皋月的信:妈妈,我现在仍然心有余悸,今天真是不可思议、可怕而快乐的一天。另外,收到托托洛的礼物也很让我高兴。那是个用矮竹子和龙须捆绑起来做成的小包。回家后打开看看,原来里面是一些树果。)

     お母さん : おうちの庭(にわ)が森になったらすてきなので..木(き)の実(み)は庭にまくことにしました..でも… (母亲:将那些树果撒在院子里,希望我们家的院子变得像森林一样。)

      さつきの手紙: なかなか芽(め)が出(で)ません..めいは毎日毎日まだ出ないまだ出ないと言います..まるで猿蟹合戦(さるかにがっせん)の蟹になったみたい..もうすぐ夏休(なつやす)みです..早く元気になってください.. 御母さん様..さつき.. (皋月的信:但是一直不发芽,小米每天每天都在说“还不发芽”“还不发芽”的话,就像“猴蟹之争”中的螃蟹一样。快放暑假了,祝愿您早日康复。皋月上)

     お父さん : けすよ.. (关灯了)

     さつき : 待(ま)って.. (等等)

     めい : おとうさん..あした芽(め)出(で)るかな.. (爸爸,明天会不会发芽?)

     お父さん : そうだな..トトロなら知っているだろうけどな..お休み.. (这个,托托洛也许知道。晚安。)

     (当天晚上,皋月做了一个梦,梦见了托托洛,还有那些种子发芽成长)

     さつき : 木(き)の實(み)をまいた所(ところ)だよ..やった..めい..あたしだち風になってる.. (在埋种子的地方!成功了!小米,我们乘着风了!)

     (第二天早晨)

     めい : 木(き)がない..あ..やった.. (树没有了.啊.成功了)

     さつき : 夢(ゆめ)だけど.. (这只是梦)

     めい : 夢じゃなかった.. (又不是梦)

     さつきと めい : やった.. (成功了!)

     郵便急配 : くさかみさん..電報(でんぽう)です..くさかみさん..電報ですよ..留守(るす)かな.. (邮差:草壁先生,电报!草壁先生,来电报了!不在家吗?)

     (皋月、小米和婆婆正在田里采摘蔬菜)

     めい : おばあちゃん.. (婆婆!)

     おばあさん: こっちだよ..これが食(た)べごろだ.. (在这里呀!这个可以吃了)

     さつき : おばあちゃん..これは.. (婆婆,这个呢?)

     おばあさん: いいよ.. (可以)

     さつき : おばあちゃんの畑(はたけ)ってたからの山(やま)みたいね.. (婆婆的田地像一座宝山)

     おばあさん: さあ..ひとやすみ..ひとやすみ..よくひいてるよ.. (来,休息休息。很凉的水)

     さつき : いただきます..おいしい.. (不客气了!好吃!)

     おばあさん: そうかい..お天とさまいっぱいあびているから..からだにもいいんだ.. (是吗.日光很充足,对身体很有好处)

     さつき : おかあさんの病気(びょうき)にも? (对妈妈的病也是吗?)

     おばあさん:もちろんさ..ばあちゃんの畑のもん食(た)べりゃ..すぐ元気(げんき)になっちゃうの.. (当然了,吃了婆婆田里的菜会很快恢复健康)

     さつき : 今度(こんど)の土曜日(どようび)..おかあさんかえってくるの.. (今天是星期六,妈妈很快就回来了)

     めい : めいのふとんで一緖に寝るんだよ.. (要和小米一起睡!)

     おばあさん: そうかい..いよいよ退院(たいいん)か.. (好,只要出了院)

     さつき : ううん..まだ本当の退院(たいいん)じゃなくて..月曜日(げつようび)には病院に戻るの..少しずつ ならすんだって..

     (不,还不是真的可以出院,到星期一就必须回医院去,以后就可以逐渐多回来)

     おばあさん: どんどん食(た)べてもらわなくちゃ.. (那得多让她吃点才行)

     めい : めいの採った玉蜀黍(とうもろこし)..おかあさんにあげるの.. (要让妈妈吃我摘的玉米!)

     おばあさん: おかあさん..きっとよろこぶよ.. (妈妈一定会高兴的)

     めい : うん.. (嗯)

     かんた : 電報..留守だから..たあずかった.. (勘太:电报!家里没人,送到这里来了)

     さつき : わたしんち? おばあさん..お父さん夕方(ゆうがた)まで帰らないの.. (我的吗?婆婆,爸爸要晚上才回来)

     おばあさん: 開(あ)けてみな..急(いそ)ぎだといえねから (打开看看,有什么急事)

     さつき : うん..レンラクコウ シチコクヤマ しちこくやま病院..おかあさんの病院からだわおかあさんに何かあったんだ..おばあさん..どうしよう..連絡(れんらく)しろって.. (嗯!联络处:七国山。七国山医院!妈妈的医院打来的!妈妈一定出了什么事!婆婆,怎么办,要我跟医院联络)

     おばあさん: 落着(おちつ)いて..落着いて..お父さんの居場所(いばしょ)わかるのか.. (冷静一下,冷静一下。知不知道爸爸的去处?)

     さつき : 研究室(けんきゅうしつ)の番號(ばんごう)は知っているけど..でも..電話(でんわ)がないもん.. (虽然知道研究室的号码,但是没有电话)

     おばあさん: かんた..本家(ほんけ)につれていてあげな..電話貸してもらえ.. (勘太,带她去家里,借电话给她用)

     かんた : うん.. (嗯)

     (勘太带着皋月往家跑,小米跟在后面)

      おばあさん: めいちゃんは ここにいな.. (小米快回来)

     さつき : めい..おばあちゃんどこにいな..もしもし..市外(しがい)お願いします..東京(とうきょう)の 31 局(きょく)の 1382 番(ばん)です..はい.. (小米,快回婆婆那里去!喂,请接市外,东京 31 局 1382 号。是。)

     おばあさん 2 : かわいい子(こ)じゃね..かんた.. (另一个婆婆:可爱的孩子呀。勘太。)

     さつき : もしもし..はい..もしもし..考古学室(こうこがくしつ)ですか..ちちを..あのう..くさかみをお願いします..あたし..くさかみさつきです..はい..あ..おとうさん..あたし..さつき.. (喂!是.喂?考古学室吗?请找爸爸.不,草壁先生。我是草壁皋月。是。爸爸!是我,皋月)

     お父さん : あ..なんだい..うん..うん..病院から..わかった..今すぐ病院に電話してみるよ.. (啊,什么事?哦,哦,医院来的吗?知道了。现在就给医院打电话)

     さつき : おかあさんに何(なに)かあったの..どうしよう..おとうさん.. (妈妈一定出事了.怎么办,爸爸?)

     お父さん : 大丈夫だよ..病院にたしかめたら..すぐそっちへ電話するから..そこで待たせてもらいなさい..じゃ..いっだん切(き)るからね.. (不要紧,我跟医院联系过以后再打电话给你。你在那边稍等一下。好,先挂了。)

     さつき : おばあちゃん..ここで待たせてください..お父さんが電話してくるの.. (婆婆,请让我在此等候。爸爸要打电话过来。)

     おばあさん 2 : あ..ゆっくりしていきな.. (啊,可以呀)

     (这时,迷路的小米还在村子里四处乱转。她抱着玉米,碰见一头羊)

     めい : お姉ちゃん..だめだよ..これ..お母さんの玉蜀黍だよ..だめだもん..お母さんにあげるんだもん.. (姐姐!.不许吃!这个是妈妈的玉米!不行!这是给妈妈的!)

     さつき : めい..お母さんの体のぐあいが悪(わる)いんだって..だから..今度(こんど)帰ってくるの延(の)ばすって.. (皋月:小米,妈妈身体还是不太好,所以,这次出院又要延期了)

     めい : いやだ.. (不要!)

     さつき : しかたないじゃない..むりして病気が重くなったらこまるでしょう.. (有什么办法?如果病情恶化不是更糟糕了?)

     めい : いやだ.. (不要!)

     さつき : ね..ちょっと延ばすだけだから.. (只是延期而已)

     めい : いやだ.. (不要!)

     さつき : じゃ..お母さんが死(し)んじゃってもいいのね.. (那么,即使妈妈死了也没关系吗?)

     めい : いやだ.. (不要.)

     さつき : めいの馬鹿..もう知らない.. (小米这笨蛋!什么都不懂!)

     かんた : 行こうよ.. (走吧)

     めい : お姉ちゃんの馬鹿..わあぁぁ (姐姐这个笨蛋.哇哇)

     おばあさん:そろそろ洗濯物(せんたくもの)しまわねと..そんなに気をおとさんで..ばあちゃんが手伝(てつだ)いに来てやったから元気出しな..お父さんは病院によるとえってんですよ..おかあさん..風邪(かぜ)だっていうんだから..次の土曜日は戻ってくるよ.. (该洗衣服了。别这么消沉,婆婆来帮忙了,打起精神来。爸爸说要去一趟医院,因为妈妈感冒了,下星期六一定可以回来。)

     さつき : この前(まえ)もそうだったの..ほんのちょっと入院(にゅういん)するだけだって..風邪みたいなものだって..お母さん死んじゃったらどうしよう.. (以前也是这样而已.只是再住院几天.只是感冒.妈妈万一死了怎么办?)

     おばあさん: さつきちゃん..

     (皋月.)

     さつき : もしかしたら..お母さん..うわあぁぁ.. (莫非.妈妈她.呜呜)

     おばあさん: 大丈夫(だいじょうぶ)大丈夫.. 父ちゃんが戻るまで ばあちゃんがいてやるからな.. (没关系,别哭了。爸爸回来以前婆婆陪着你)

     (小米看到婆婆安慰皋月,她抱起玉米,向村外跑去)

     おばあさん: めいちゃん.. (小米)

     さつき : め..い..め..い..めい..戻ってきた? (小米.小米回来没有?)

     おばあさん: バス停にもえなかったけ? おかしいな..どこさえ行っちゃったもんだか.. (汽车站也没见到吗?真奇怪,到底上哪里去了?)

     さつき : さっきめいと喧嘩したの..だって..めいったら..あ..あの子(こ)..おかあさんの病院に行ったんじゃないかしら.. (刚才跟小米吵了一架,小米也真是的.那孩子.会不会去妈妈的医院了?)

     おばあさん: しちこくやまの病院か? 大人(おとな)の足(あし)でも三時間かかるわ.. (七国山医院?大人也要三小时才能走到)

     さつき : みてくる.. (我去看看)

     おばあさん:かんた..はやく..父ちゃんを呼(よ)んでこい..めいちゃんがいなくなっちゃったんだ.. (勘太!快点!去叫爸爸!小米不见了!)

     さつき : めいのばか..すぐ迷子になるくせに..めい..すみません..おじさん..あのう..この道(みち)を小(ちい)さな女(おんな)の子(こ)がとおらなかったですか..あたしの妹(いもうと)なの.. (小米这个笨蛋,一定会迷路的!小米!.大伯请问,这条路上有没有一个小女孩经过?我的妹妹.)

     男(おとこ) 3 : さてね..女の子..見たら気がついただろうけどな.. (这个,女孩子吗,如果见到的话应该有印象)

      さつき : こっちじゃないのかしら.. (会不会到了这边?)

     男(おとこ) 3 : たしかにこっちへきたのかい.. (真的是到这里来了吗?)

     さつき : わからないの..め..い.. (不知道。小米!.)

     (天色渐晚,皋月在乡间小路上拦住一辆三轮摩托)

     さつき : とまってください.. (请停一下!)

     男 4 : 馬鹿野郎..危(あぶ)ない!

     (混蛋!危险!)

     さつき : 妹をさがしてるんです..女の子いませんでしたか.. (我正在找妹妹,见到过一个女孩没有?)

     女 1 : 妹さん.. (妹妹?)

     さつき : しちこくやま病院へ行ったらしいの..四才の女の子です.. (好像去了七国山医院,四岁的女孩)

     男 4 : ようこちゃん..気がついた? (洋子,你见过没有?)

     女 1 : ううん..あたしたちね..しちこくやまから来たの..けど..そういう子は見なかったわよ.. (没有,我们就是从七国山来的。但是,没见到有你说的孩子)

     さつき : そう..ありがとう.. (这样.谢谢)

     男 4 : おまえ..どこから来たの.. (你是从什么地方来的?)

     さつき : まつごうです.. (松乡。)

     男 4 : まつごう? (松乡?)

      おんな 1 : 何かの間違(まちが)えじゃない? (会不会搞错了?)

     男 4 : じゃな.. (再见)

     (勘太骑自行车赶来)

     かんた : さつき.. (皋月!)

     さつき : かんた..いた? (勘太!找到没有?)

     かんた : だめだ..こっちも? いま..父ちゃんだちがさがしてる..おれ..代(か)わりにしちこくやまへ行ってやるから..おまえは家(いえ)に戻れ.. (没有,你也是?现在爸爸他们也在找,我代替你跑一趟七国山,你就赶快回家吧)

     さつき : めいは病院へ行こうとして..途中(とちゅう)で道を間違えたのよ..きっと.. (小米一定是想去医院,而途中迷了路)

     かんた : さっき..しんえきでサンダルがみつかったんだ..まだ..めいのものってさまってないぞ.. (刚才在水池发现了凉鞋,但是,不知道是不是小米的)

     男 5 : みつかったかい.. (找到没有?)

     男 : こっちのほうは泥が深(ふか)いから..そのさき.. (这边的泥比较深,到这边找)

     みっちゃん: ばあちゃん..さつきちゃんが来た.. (小光:婆婆,皋月来了)

     さつき : おばあちゃん.. (婆婆!)

     おばあさん: これ..これだよ.. (这个,就是这个)

     さつき : めいんじゃない.. (不是小米的)

      おばあさん:よかったよ..わたしはてっきりめいちゃんのかと思(おも)って.. (太好了,我还以为就是她的)

     男 5 : なんだ..ばあちゃんが.... (原来是婆婆.)

     男 6 : お..い..間違えだとよ.. (喂,搞错了)

     男 7 : や..どこへ行ったな.. (但是,上哪里去了呢?)

     女 2 : 早くしないと暗(くら)くなるよ.. (不快点,天就黑了)

     男 5 : すまねえな..みんな..御苦労でも. (对不起,大家辛苦了.)

     (找不到小米,皋月无法可想,来找托托洛)

     さつき : お願い..トトロのところへ通(とお)して..めいが迷子(まいご)になっちゃったの..もうじき暗くなるのに..あの子(こ)..どこかで みちに迷(まよ)ってるの..トトロ..めいが迷子になっちゃったの..さがしたけど..みつからないの..お願い..めいをさがして..今頃(いまごろ)..きっとどこかで泣いてるわ..どうしたらいいか..わからないの.. (,让我见见托托洛。小米迷路了,天色已经很晚,那孩子一定是在哪里迷路了。.托托洛,小米迷路了,我们一直在找,但找不到她.你,找到小米。现在,她一定在什么地方哭!我不知道怎么办才好)

     (托托洛带皋月爬上树顶,召来猫车。猫车载皋月去寻找小米)

     さつき : みんなには見えないんだわ..木(き)がよけてる..ばか..めい.. (大家都看不见的.树都闪开了!.笨蛋,小米!)

     めい : ごめんなさい.. (对不起!)

     さつき : 玉蜀黍をおかあさんに届(とど)ける気だったの..病院へ行ってくれるの. .ありがとう.. (想去医院给妈妈送玉米?.要带我们去医院?谢谢!)

     (猫车带皋月和小米直奔医院而去。医院里,妈妈和爸爸正在聊天)

     お母さん : ごめんなさい..ただの風邪なのに..病院が電報をうったりしたから..子供

     (こども)たちきっと心配(しんぱい)してるわね..かわいそうなことしちゃった.. (对不起,只不过是普通的感冒,医院却打了电报。孩子们一定很担心。她们真可怜)

     お父さん : いや..わかれば..安心(あんしん)するさ..君も皆もこれまでよく頑張ってきたんだもの..楽(たの)しみがちょっとのびるだけだよ.. (不,知道了就会安心的。你和大家都期待很久了,只不过是稍稍延后而已)

     おかあさん : あのこだち..みかけよりずっとむりして来たと思うの..さつきなんか聞き分(きわ)けがいいから..なおのことかわいそう.. (那些孩子们一定吃了不少苦。皋月很听话,更加可怜.)

     お父さん : そうだね.. (是啊.)

     お母さん : 退院したら..今度(こんど)はあの子だちにうんとわがままをさせてあげるつもりよ.. (等到出院后,我要好好补偿她们)

     (皋月和小米正坐在窗外的树上)

     めい : おかあさん..わらってるよ.. (妈妈笑了)

     さつき : 大丈夫みたいだね.. (好像已经没事了)

     めい : うん.. (嗯)

     お母さん : はやく元気にならなくちゃね.. (我也要快点康复才行!)

     (忽然,他们发现窗台上有个玉米)

     お父さん : あれ..誰だろう..どうしたの.. (咦?谁放的?怎么回事..)

     お母さん : いま..そこの松の木でさつきとめいが笑(わら)ったように見えた.. (刚才好像看见皋月和小米坐在松树上笑)

     お父さん : 案外(あんがい)..そうかもしれないよ..ほら.. (很有可能。你看看这个。)

    推荐访问:对照 中日 剧本

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章