• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 数学学习 > 正文

    《图兰朵》与《茉莉花》纪念普契尼诞辰150周年_普契尼歌剧图兰朵

    时间:2020-03-03 07:44:50 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      生平与创作      伟大的意大利歌剧作曲家普契尼于1858年12月23日(据《格罗夫音乐和音乐家词典》,下同)生于意大利卢卡城的一个音乐世家。普契尼的高祖贾科莫(1712~1781)、曾祖父安东尼(1747~1832)和其父米歇尔二世(1813~1864)为管风琴师,祖父多明尼科(1772~1815)是一名作曲家,故普契尼的全名应为贾科莫・安东尼・多明尼科・米歇尔二世・玛丽亚。普契尼,是贾科莫家族的第五代传人。
      普契尼起步较晚,10岁才开始学习弹奏管风琴,然而进展神速,14岁时便担任多个教堂的管风琴师,16岁时在地区管风琴比赛中一举夺魁,名声大振。人们都说贾科莫家族后继有人。岂料普契尼并不安分,在一次做礼拜时竟弹起了流行的歌剧曲调,因此被教堂解职。这倒成了改变普契尼人生的一个转折点:音乐史上少了一个或许是默默无闻的管风琴师,却多了一名伟大的歌剧作曲家。
      普契尼崇拜前辈威尔第,对威尔第大师的《弄臣》、《游吟诗人》、《茶花女》和《阿依达》等歌剧痴迷不已,特别赞叹威尔第的歌剧咏叹调及管弦乐主导动机的运用,普契尼渴望成为一名歌剧作曲家。
      然而普契尼被解职之后,彷徨多年,不得已只有靠教钢琴糊口。其母望子成龙心切,她给皇后写信力荐儿子的音乐才华,居然获得了一笔皇室奖学金。1880年,普契尼考取了意大利最高音乐学府米兰音乐学院,师从该院院长巴齐尼(Bazziini,1818~1897)学习和声与对位,同时向著名作曲家蓬基耶利(Ponchieili,1834~1886)学习歌剧旋律写作。
      1883年,普契尼以《交响随想曲》毕业。《交响随想曲》的成功首演与出版,为普契尼从事专业创作奠定了基础。
      同年,普契尼在一次独幕歌剧创作比赛中失败,而他的同学马斯卡尼(P・Mascagni,1863~1945)的独幕歌剧《乡村骑士》却夺得了第一名。但普契尼并未因此气馁,他对自己创作的独幕歌剧《群妖围舞》抱有信心,事实上是因为这部作品的手稿太潦草,而遭到评奖团的排斥。普契尼将其选段在贵族沙龙中演出,深得好评,全剧也因此获得公演的机会。
      《群妖围舞》的首演大获成功,作曲家登台谢幕18次,终曲应听众要求反复演出了三次。普契尼终于成功地开始了他的歌剧创作之旅。
      普契尼创作的第二部歌剧《埃德加》,剧情颇为荒诞,虽经多次修订(1884~1888),仍未能获得预期的成功。而《玛侬・莱斯科》(1890~1892)的上演给普契尼带来了前所未有的声誉,他被世人看成是威尔第真正的继承者。此后,普契尼连续创作了三部经典作品:《艺术家的生涯》(1895)、《托斯卡》(1898~1899)和《蝴蝶夫人》(1901~1903,二幕歌剧,1904改作为三幕歌剧,1906再度删减修订)。从而迎来了意大利歌剧辉煌的普契尼时代。
      继歌剧《蝴蝶夫人》之后,普契尼又创作了以美国西部地区淘金者为题材的歌剧《两部女郎》(1908)。《西部女郎》的音乐别具一格,1910年12月,在美国首演轰动一时,后来却被人们遗忘了。此外,三幕抒情德语喜剧《燕子》(1917)以及二联剧:《外套》、《修女安杰丽卡》和《贾尼’斯基基》(1913~1918)的命运与《西部女郎》的遭遇极为相似。其至连作曲家本人钟爱的《修女安杰丽卡》,也被评论家看作三联剧中,一悲一喜首尾两剧之间的赘疣,讥讽它“只不过是一群修女而已,除此之外,它什么都不是。”此后,三联剧似乎仅仅留下了《贾尼・斯基基》中劳莱达的一首歌谣式的咏叹调《我亲爱的爸爸》。
      值得关注的是:今年北京国际音乐节期间,由张国勇指挥上海歌剧院,在国内首演了普契尼的全本三联剧,包括《修女安杰丽卡》在内,都受到了观众的热烈欢迎。可见随着时代的变迁,人们的审美情趣亦会因此而发生变化,普契尼的三联剧经受了时间的考验,重新焕发出艺术的青春魅力。
      普契尼一直在寻觅“使全世界都落泪”的歌剧台本。尽管围绕着《图兰朵》已经出现过不少剧作,其中包括韦伯作曲的戏剧配乐和巴齐尼及布索尼(F・Busoni,1866~1924)所作的同名歌剧,而《图兰朵》动人的故事,仍然深深地吸引着普契尼,激发了他的创作灵感。
      1921年5月,普契尼完成了歌剧《图兰朵》第一幕。不久,作曲家罹患喉癌,后因采用放射疗法导致心脏病复发,不幸于1924年11月29日在布鲁塞尔溘然逝世。未完成的部分――歌剧三幕的尾声由阿尔法诺(F・Alfano,1876~1954)续成。
      
      《图兰朵》与《茉莉花》
      
      《图兰朵》三幕歌剧,阿达米与西莫尼作词,根据戈济的寓言剧写成。剧情来源:斯芬克斯之谜及《一千零一夜》中卡玛尔・宰曼王子和白都伦公主的故事。
      
      第一幕(总谱一)
      官员宣布通告:招驸马,需王室血统,猜三道谜,如猜不中就砍头示众。波斯王子遭遇失败,月亮升起后将被行刑;柳儿在人群中见老主人(铁木尔)摔倒,向众人求援。卡拉夫匆匆跑来与其父相认。父:“你还活着?”子:“王位篡夺者正在追踪我们。”父亲告诉儿子:柳儿一路关照他,替他擦眼泪,为他乞讨;卡:“你是谁?”柳儿:“我是个女奴。”卡:“你为什么分担我们的不幸?”柳儿:“因为有一天在皇宫内,你向我微笑。”
      月亮升起,波斯王子被押赴刑场。《茉莉花》主题(首次,也是最完整的一次出现,起)
      图兰朵美若宝珠,晶莹闪光,冷酷无情,胜似冰霜。
      卡拉失:“奇迹,我的心已被她的芳香陶醉!”
      铁木尔、柳儿劝阻卡拉夫。卡拉夫走向那面铜锣,被平、庞、彭拦住。
      铁木尔、柳儿再一次劝阻卡拉夫。
      柳儿咏叹调:《啊,主人听我讲!》(《茉莉花》主题变体,起)
      卡拉夫咪叹调:“柳儿你不要哭!”
      铁木尔、柳儿、卡拉夫、三大臣六重唱及合唱。
      卡拉夫拿起木槌,敲了三下铜锣,铁木尔与柳儿绝望地相依在一起。图兰朵亮相,《茉莉花》主题(起)。
      
      第二幕(总谱一)
      第一场
      大帐篷
      三扇门
      平、庞、彭三大臣:我们成了“杀人内阁”:“鼠年砍了6个”,“狗年砍了8个”,“虎年第13个……”
      
      第二场
      宫墙内的方形广场
      皇帝上场。
      卡拉夫:我请求接受命运的考验。
      官员再一次宣布通告。卡拉夫连续猜中三个谜语。《茉莉花》主题(第7小节起)
      图兰朵反悔;皇帝:“誓言是神圣的!”
      图兰朵、卡拉夫二重唱,《茉莉花》主题(前4小节起)
      卡拉夫:“黎明前你若说出我的名字,我情愿受刑!”
      皇帝:“我祈祷上苍,你在黎明前会成为我的儿子!”
      
      第三幕(总谱一)   第一场
      通令全城人今夜不许入睡,查寻陌生人的名字,违令者斩!
      卡拉夫咏叹调:《今夜无人入睡》。
      三大臣以美女和珠宝引诱卡拉夫说出名字。
      图兰朵逼问铁木尔。柳儿:“那名字只有我知道!”众人:“我们得救了!”
      柳儿:“主人,我不会说!”《茉莉花》主题(前2小节起,及起)
      图兰朵:“谁将你的心变得这样坚强?”
      柳儿:“是爱情,是我心中隐秘的爱情,它不曾表明;只要我沉默,你将获得他的爱情。”
      柳儿咪叹调:《即便你冷若冰霜,也将被他的热情融化》。
      柳儿夺士兵短刀自刎,葬礼进行曲。(此后的音乐为阿尔法诺之续作)
      黎明。
      卡拉夫:“你的吻是我的生命,你的拥抱是我的荣誉。”
      图兰朵:“啊,卡拉夫,来和我站在一起!”
      
      第二场
      众:“吾皇万岁!”
      图兰朵:“他的名字是‘爱情’!”
      众:“爱情――是太阳、生命、永恒!”(全剧终)
      如开始以凄凉的悲歌出现,而柳儿一幕中的咏叹调“主人你听我讲”,真挚深情,扣人心扉,塑造了一个善良、清纯的少女形象,纯中国风格的旋律脱胎于《茉莉花》,普契尼高超的艺术技巧令人惊叹。一幕终场《茉莉花》主题的乐队全奏为庄严的颂歌,而合唱部分却高唱:“我们正在为你挖掘坟墓。”形成强烈的矛盾冲突和鲜明的对比。
      第二幕二场,在卡拉夫连续猜中三个谜语之后,乐队全奏《茉莉花》主题――明朗而庄严的颂歌,合唱为卡拉夫的胜利欢呼,“愿生命对你微笑,愿爱情对你微笑”音乐具有拨开乌云见蓝天,雷雨过后现彩虹那样豁然开朗、振奋人心的艺术感染力。
      图兰朵公主反悔之后,图兰朵与卡拉夫围绕c(High C)引吭高歌《茉莉花》主题的二重唱,其戏剧性达到了撕心裂肺的紧张度。音乐一方面强化了图兰朵冷酷、固执的性格,同时又突出了卡拉夫热情如火的心态。而在三幕中柳儿唱道:“主人,我不会说!”前后出现的《茉莉花》主题,有着截然不同的情绪和表现力,先作为图兰朵的“特写”,采用铜管合奏,音响丰满浑厚,庄重而威严;作为柳儿唱段的尾奏,《茉莉花》的音调哀怨而不安,预示了柳儿的悲剧命运。至此,《茉莉花》主题不了了之。而在台湾学者罗基敏、梅乐亘的《浦契尼的图兰朵》专著中所列的《浦契尼的草稿》(凡23页)和《浦契尼的草稿内容表》中表明不仅有作曲家提示的“卡拉夫咏叹调主题”(见该书第226页),更有“在《茉莉花》旋律之上的合唱声部和两位主角对话(天亮了!图兰朵完了!/天亮了!爱情随着旭日东升!)之重叠”的记录。(见该书第169页)遗憾的是阿尔法诺续作的全剧终场是以“卡拉夫咏叹调主题”(“今夜无人入睡”)结束的。
      1926年4月25日,由托斯卡尼尼指挥,《图兰朵》在米兰斯卡拉歌剧院首演,当演到三幕柳儿自刎,葬礼进行曲结束后,以捍卫原作纯洁性著称的指挥家托斯卡尼尼缓缓转身面对观众宣告:“歌剧到此结束……死亡比艺术更加有力量。”然后指挥家退场。很显然,托斯卡尼尼此举除了藉此表达对其挚友普契尼的深切哀悼之外,还表明他不承认阿尔法诺的续作。正因此,阿尔法诺所作的尾声曾被托斯卡尼尼大肆删除,直至1982年才得以恢复。乐评家称赞阿尔法诺“出色地完成了”歌剧《图兰朵》,阿尔法诺功不可没。
      除了《茉莉花》主题贯穿《图兰朵》之外,在二幕开场平、庞、彭的表演唱时,乐队奏出了另一首中国民歌《妈妈娘你好糊涂》,为歌剧更增添了一份浓郁的中国民间音乐风格和幽默诙谐的情趣。尽管普契尼在剧中还采用了一些其它中国民间音调,然而《图兰朵》全剧的音乐并未因此而中国化。就整体而言,它显然是一部受了印象派音乐风格、多调式、无调性和十二音技法影响的、上世纪20年代的现代意大利歌剧。普契尼仍然以其华丽动人的咏叹调取胜,正如美国指挥家斯托科夫斯基所言:“普契尼的歌剧《图兰朵》音乐太优美了!”
      
      《图兰朵》的中国缘
      
      在普契尼的歌剧《图兰朵》尚未问世之前,中国观众已从舞台上领略了《图兰朵》的故事。早在1923年5月27日至9月20日期间,俄罗斯导演瓦尔沙夫斯基组建的室内剧院,在哈尔滨上演了话剧《图兰朵》――“该剧上演50多场,而观众的兴趣却丝毫不减。”(参见李延龄主编的中国俄罗斯侨民文学丛书《中国,我爱你》,北方文艺出版社2002年10月第1版)可是,普契尼的“天鹅之歌”却姗姗来迟。
      1983年11月13日起,美国波士顿歌剧院连演四场普契尼的歌剧《图兰朵》,引起了轰动,被评为“真正有中国韵味”的演出。而此次演出的全部服装和一部分道具,是应该院艺术指导、首席指挥考德维尔女士之委约,由中国中央歌剧院设计并制作的。《纽约时报》盛赞道:“这出剧的服装表达了今天的中国人对传奇式的过去的看法,既华丽又精细……简直太美了,没有一点矫揉造作。”原设计图(共84张)全部被波士顿美术馆展出并收藏。
      1989年夏,中央歌剧院演出普契尼歌剧《图兰朵》的音乐会压缩版,指挥郑小瑛。
      1990年5月,上海艺术节期间,由林友声指挥上海歌剧院在大陆首演普契尼的歌剧《图兰朵》(中文版)。
      1993年澳门国际音乐节上演歌剧《图兰朵》,由中央歌剧院交响乐团担任演奏。
      1995年,中央歌剧院的原文版《图兰朵》在北京首演,指挥高伟春,并于翌年赴哈尔滨参加第23届哈尔滨之夏音乐会作示范演出。
      1997、1998年,中央歌剧院在北京陆续上演《图兰朵》,并于1998年携此剧赴台湾演出。
      2007年12月28日、30日和2008年元旦,黑龙江省歌舞剧院在“第三届黑龙江国际文化艺术之冬”上演普契尼的歌剧《图兰朵》,亦作为全球“纪念歌剧400周年”活动的一部分。艺术总监王文,指挥、导演程浩,由刘淑珍饰图兰朵,王文饰卡拉夫,马滨饰柳儿,马里饰铁木尔,开地方歌舞剧院上演《图兰朵》之先河。
      歌剧《图兰朵》曾激发了不少艺术家的梦想:卡拉扬、小泽征尔和帕瓦罗蒂都梦想在北京故宫演出《图兰朵》,但他们均未能如愿。
      1998年夏,在祖宾・梅塔的指挥下,意大利佛罗伦萨歌剧院在故宫太庙连续演出了8场大型景观歌剧((图兰朵》,并且还出现了东西同唱《图兰朵》的盛况:在此期间,四川自贡市川剧团在北京政协礼堂,上演了魏明伦编剧的川剧《中国公主杜兰朵》。笔者有幸先后在现场观摩了两剧精彩的演出。
      1998年9月3日晚,笔者被美轮美奂的《中国公主杜兰朵》所征服,曾特意向该剧编曲、指挥廖忠荣先生表示祝贺,但事后仍感意犹未尽,于是又提笔致函廖先生倾诉本人对川剧《中国公主杜兰朵》之喜爱。
      魏明伦的剧本(此前魏还作有同名京剧剧本)比歌剧台本要高明得多。魏明伦把“外国人臆想的中国故事”变为“中国人再创的外国传说”。魏明伦改卡拉夫。一角为没落王孙、无名隐士,删去了铁木尔一角,改三道谜语为“举鼎、斗智、比武”,剧本充满诤隋画意,情 节紧凑而富于悬念,而全剧结局更妙:杜兰朵抛弃皇宫,追随无名氏而去,双双回归自然,歌颂了纯真的爱情。诗曰:
      沉鱼落雁容貌美,
      岁月一摧满面灰。
      龙楼凤阁权势美,
      朝代一换黍离悲。
      清风明月自然美,
      天高海阔任鸟飞。
      真情挚爱心灵美,
      千秋万载映光辉。
      相比之下,当卡拉夫黄袍加身,权柄在握之时,歌剧《图兰朵》歌颂的爱情岂不就因此而淡化了吗?!
      魏明伦很自豪地说:“洋人将这个来自东方的题材西欧化、音乐化、歌剧化;我们川人将这个流传西方的题材中国化、戏曲化、川剧化。”魏明伦成功了。可惜,由于地方戏曲的局限性,川剧登上世界艺术舞台的可能也因此而受到限制。
      2008年3月21日至3月26日,国家大剧院版《图兰朵》首轮展演(7场)获得成功,继阿尔法诺、贝里奥(L・Berio,1925~2003)之后,郝维亚成为《图兰朵》第三个续作版本的作曲家,他说:“看不见自己才算成功。”诚然,从尊重原作、力求保持原作的水平和风格的角度来说别无选择。而今,业内对郝氏之续作评论不一,究竟是“锦上添花”还是“狗尾续貂”,一时尚无定论。但有一点可以肯定,即郝维亚采用《茉莉花》主题作为尾声是十分明智的。我们不必为郝维亚式的成功沾沾自喜,说到底,这是在为他人作嫁。
      或许,《图兰朵》的续作还会出现新的版本,而普契尼的歌剧《图兰朵》注定将流芳百世。
      今年8月和10月,在艺术总监俞峰的指挥下,中央歌剧院先后在天津和郑州演出了普契尼的歌剧《图兰朵》。10月26日至29日,中央歌剧院应邀在埃及国家歌剧院连续演出了四场《图兰朵》,获得了巨大成功。毋庸置疑,而今中国的歌剧音乐创作落后于歌剧表演艺术。
      中国音乐家要“看得见自己”。80多年前,普契尼采用中国民歌谱写了歌剧《图兰朵》,至今让我们感到钦羡和汗颜。中国作曲家要努力创作出中国自己的歌剧,并使其立于世界歌剧之林,这才是至为重要的。
      2008年11月18日于北京
      推荐DVD版本:
      美国大都会歌剧院现场演出版(1988)。
      匈牙利女高音埃娃・马顿饰图兰朵
      西班牙男高音多明戈饰卡拉夫
      美籍非洲裔女高音里奥纳・米切尔饰柳儿
      詹姆斯・列文指挥
      
      参考文献:
      《西洋歌剧故事全集》科贝著,张洪岛编译,人民音乐出版社1984年出版。
      《魏明伦剧作精品集》魏明伦著,上海古籍出版社1998年出版。
      《鬼话与夜谈》魏明伦著,作家出版社2001年出版。

    推荐访问:图兰朵 茉莉花 诞辰 《图兰朵》与《茉莉花》纪念普契尼诞辰150周年 纪念普契尼诞辰150周年 图兰朵与茉莉花的关系

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章