• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 理科资料 > 正文

    浅谈新时期的蒙古史诗《格萨(斯)尔》

    时间:2021-06-10 16:01:58 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站


      习近平总书记在中央民族工作会议、文艺工作座谈会、第十三届全国人民代表大会第一次会议等重要场合多次述及“三大史诗”,以激励中华各族儿女发扬伟大创造精神,实现中华文化的创造性转化和创新性发展。蒙藏民族史诗《格萨(斯)尔》作为三大史诗的重要一员,其传承和发展应借助良好的传播环境,把握新时期的种种机遇,正对“走出去”的种种挑战。对蒙古史诗青年艺人特·呼和牧仁的采访主要关注其在蒙古史诗传播过程中的个人实践,发掘新一代史诗传承人在新时期传承和传播蒙古史诗的典型事例。
      早在2006年,我国“三大史诗”《格萨(斯)尔》《玛纳斯》《江格尔》就被列入国家级非物质文化遗产代表作名录,近年来,随着人们对“三大史诗”认识的逐渐加深,其传承和传播也有了新的发展环境和机遇。
      蒙藏民族史诗《格萨(斯)尔》和中国其他民族、地区的史诗有着相近的特点,那就是缺乏固定的文学脚本,多为民间口头传承,是讲述英雄事迹的“活态史诗”。因此每一个能够说唱史诗的艺人就成为传承和传播这一活态传统的关键。2018年 5月,文化和旅游部确定了第五批国家级非物质文化遗产代表作项目代表性传承人名单(1082人)① ,内蒙古自治区巴林右旗金巴扎木苏,青海省格日尖参、才智,西藏自治区巴旦入选了该批《格萨(斯)尔》项目代表性传承人名单。笔者本次的采访对象特·呼和牧仁曾从师于罗布生、乌力吉图等多位演唱《格萨(斯)尔》史诗的著名艺术家,学艺经历丰富。他不仅掌握长篇《格萨(斯)尔》的演唱,而且还是蒙古族曲艺的研究者和传承者,从他的学艺经历、个人追求和演述实践中,我们能够更清晰地看到蒙古族《格萨(斯)尔》史诗传播和传承的“昨天”和“今天”,也更能够寄希望于蒙古史诗发展中“冉冉升起的曙光”。
      乌哈娜:您前些日子在“内蒙古师范大学外国语学院知行读书会”的分享活动被内蒙古电视台报道,主题是“蒙古史诗《格萨(斯)尔》的传承与传播”,您能简要介绍一下这次活动吗?
      特·呼和牧仁:这次活动是内蒙古师范大学外国语学院主办的,邀请我作为主讲人,分享“蒙古史诗《格萨(斯)尔》的传承与传播”这一主题,参加活动的人不仅有内蒙古师范大学和其他兄弟院校的师生,还有来自澳大利亚的克莱尔·布莱德福德教授。活动被内蒙古电视台和天堂草原音乐网报道。
      乌哈娜:那您是怎样为这些老师和同学们介绍《格萨(斯)尔》史诗的?
      特·呼和牧仁:我从史诗、蒙古史诗、《格萨(斯)尔》史诗等三个方面做了讲解;首先介绍了史诗的定义和分类,接着介绍了蒙古史诗研究的概况以及它的分类,诸如总体研究、《格萨(斯)尔》研究、《江格尔》研究和其他史诗研究等。我也根据自己的了解和以前查阅的资料对蒙藏《格斯(萨)尔》的关系,蒙藏《格斯(萨)尔》艺人,《格萨(斯)尔》的传承和传播,《格萨(斯)尔》史诗的内容、曲调等内容大致作了讲解。
      乌哈娜:这次活动对大家了解蒙古史诗一定有很大的帮助。
      特·呼和牧仁:是的,大家都表示获益匪浅,来自澳大利亚的外籍教师也表示感受到了蒙古史诗的无限魅力。其实《格斯(萨)尔》除了在我国西藏、青海、内蒙古、新疆、甘肃、辽宁等地区流传以外,还在蒙古国、俄罗斯联邦卡尔梅克自治共和国、布里亚特自治共和国、图瓦自治共和国广泛流传。它的文本被译成很多种语言,比如英语、法语、德语、俄语、日语、波斯语、印地语、乌尔都语、尼泊尔语等。对《格斯(萨)尔》的研究也已经形成了国际视野。中国、蒙古国、俄罗斯、德国、日本等国蒙古学家们的研究更是推动了全世界人民对蒙古史诗的认识。
      乌哈娜:真的是十分难得。国内外对蒙古史诗的关注度在不断提升。今年4月15日至22日举办的第八届北京国际电影节的民族电影展中就有《江格尔》动漫电影的推介活动。中国“三大史诗”的影视资源开发是不是也是蒙古史诗发展过程中的新机遇呢?
      特·呼和牧仁:在第八届北京国际电影节举办的民族电影展的主题活动《江格尔赞歌》上,我和老师乌力吉图也为大家演唱了《格萨(斯)尔》选段,这样的活动对传播“三大史诗”文化很有意义,能让更多的人关注到民族文化的保护和传承。但是“三大史诗”的影视资源开发既是机遇,也是挑战。毕竟把活态的史诗进行再创作,搬到荧幕上是一个十分大的工程,要考虑到文本的选取、形象的设计等各个方面的内容。
      乌哈娜:除了对史诗在影视资源方面进行开发,如何将史诗的保护、传播与“一带一路”战略紧密结合,也是近期学界讨论的热点,您对这个问题有什么看法?
      特·呼和牧仁:“一带一路”是习总书记提出的伟大战略决策。文化交流是“一带一路”的一条主线。中国优秀传统文化是推动“一带一路”建设的重要力量。所以,将中国优秀传统文化融入“一带一路”建设是很重要的。我相信,中国三大史诗将会随着“一带一路”伟大战略而得到有效的传播。
      乌哈娜:是的,传统文化的发展和传承既要把握机遇也要正视挑战。说起您的老师,除了乌力吉图老師以外,您还曾从师于哪些老师?
      特·呼和牧仁:我从2011年开始,学习史诗7年了。我有两个《格萨(斯)尔》史诗的老师,一位是国家级《格萨(斯)尔》传承人、国家一级演员罗布生老师,一位是著名史诗艺术家乌力吉图老师。这两位都是演唱长篇史诗的艺术家。
      乌哈娜:您最开始学习《格萨(斯)尔》史诗时是怎样学习的?用笔记录唱词还是录下来跟着学?哪部分比较难?
      特·呼和牧仁:最先开始的时候,老师先教我曲调,也就是史诗的音乐,一边听一边记忆,看着老师的手指和弹琴时的动作,听着调子,回来以后自己把记住的调子拉出来,反复记忆;而唱词和内容方面,需要老师具体指点一下,其中包括涉及的民俗知识、宗教知识等。唱词不用照搬,刚开始学的时候我们可能是得照着老师唱的模仿着唱。学到后来,我们就可以在原来的基础上加一些自己的发挥,根据情况做变化,形成自己风格。这就是为什么史诗有活态性,每一次唱的都是不一样的。学习史诗的难点在于音乐和唱词的配合部分。用琴拉出音乐没问题,边拉边唱就难了,嗓音和琴音配合就比较难。

    推荐访问:蒙古 史诗 浅谈 新时期 格萨

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章