• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 高中学习 > 正文

    另辟蹊径,建立中英句子翻译结构新概念 新概念作文

    时间:2018-12-26 03:25:21 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘要: 鉴于中英文句子结构的差异,文中提出了以中文的逗号为翻译着眼点的巧妙思维,实际例证了不同的句式,凸显了使句子更加生动、更富于文体美的方法,以达到句子翻译由难到易的目的。
      关键词: 中英句子结构 逗号 句式
      
      一、引言
      
      英语学习者写作能力的发展从微语言技能到语篇组织能力,即短句――复合句――段落――文章,需要经历较长的过程,而正确的英文语句的输出,在这个过程中起着承上启下的作用。可是,在做汉英句子翻译时,译出的句子总是不尽人意。除了逐字逐字对照翻译外,另一个问题则是不从英文句子结构特点出发,毫无整体概念,出现“翻译腔”。
      
      二、汉英句子结构差异
      
      英语是形合型(hypotaxis)语言,句子以主谓结构为主干,以谓语动词为中心通过大量反映形式关系的动词不定式、分词、介词、连词、关系代词、关系副词等把句子其他成分层层搭架,呈现出由中心向外扩展的空间图式。汉语则属于意合型(parataxis)语言,即通过多个动词的连用或“流水句”,按时间顺序,一件一件事交代清楚,一层一层铺开,呈现的是一个时间顺序的流水图式。复合句是英语的特色,而连动句、流水句是汉语的特点。学习者在做汉英翻译时遇到的障碍是:不习惯将众多的从属成分用繁多的形式手法表现出来。汉语对英语写作的干扰表现为:作文中残缺句、溶合句、一连串的简单句或连串句式雷同的复合句。如:“The trees are bare.The grass is brown.The landscape seems drab.”这是个融合句,3个句子用逗号断开,与汉语句式一模一样。地道的英语应表述为:“The brown grass and bare trees form a drab landscape.”因此,在进行英语写作时,应注意句子从意合到形合的转换,把多个汉语句子表达的信息通过各种修饰限制关系容纳到一个复杂的
      句子中。
      
      三、逗号的功用
      
      在做汉英句子翻译时,如果从另一个角度看问题,也许事半功倍。不妨先从句子的结构,切入点就是中文句中的逗号,而不必做更为抽象的讲解。
      1.逗号引发从句
      英语语言本身起连接过渡作用的词语特别多,且这类词语在语段中出现的频率相当高。而汉语在许多情况下并不需要一定的语法手段或者其他语言手段(相当于英语中的过渡词语)来表现。由于没有注意到过渡词的运用,结果译出的语句缺乏连贯性(如上所示)。因此,当中文句中出现逗号时,首先注意使用意义明确的连词,如because,although,so...that...等,同时也不应忽略了一些类似连词作用的介词和介词词组。比如:
      (1)万一有什么困难,就给我一个信儿。
      Send us a message in case you have any difficulty.
      (2)如果把房顶修好,我们同意租用这房子。
      We agree to rent the house on condition that the roof be repaired.
      当句子全是完整的状语从句时,就会显得呆板、罗嗦,因此,可适当地做些省略,使句子既连贯,又简洁。
      (1)他虽然第二次被击败,但不屈服。
      Even though defeated for a second time,he did not give in.
      (2)他不愿打搅他们,就一动不动,仿佛在睡觉。
      Not wanting to interrupt them,he remained motionless,as if asleep.
      2.逗号引发短语
      同一句型的反复应用,会给人平庸之感。尽管没有语法错误,可实在难登大雅之堂。因此,用短语来替代从句,就不失为一个好方法。长短句的运用,使句子有抑扬顿挫之感。多样的句式使句子显得精炼、紧凑,并赋予一种文体美,显得生动活泼,富于节奏变化。
      ①逗号引发介词短语
      (1)在一位老猎人的带领下,士兵们向森林进发。
      With an old hunter leading the way,the soldiers started towards the forest.
      (2)很少有人在到达美国时,就把一切细节都安排妥帖了的。
      Very few arrive in the U.S.A. with all the detail worked out.
      ②逗号引发分词短语
      (1)他误把我当成了老师,使我有些尴尬。
      He mistook me for a teacher,causing me some embarrassment.
      (2)受到邻居们的表扬,他成为父母的骄傲。
      Praised by the neighbors,he became the pride of his parents.
      ③逗号引发形容词短语
      (1)虽说他不愿意接受这个任务,但他还是点头同意了。
      Unwilling to accept the job,he still nodded his agreement.
      (2)尽管他很清楚攀岩的危险,但他仍乐此不疲。
      Well aware of the danger of rock-climbing,he still loved and indulged in it as before.
      ④逗号引发独立主格结构
      (1)时间是美国人注意节约的两个要素之一,另一个则是劳力。
      Time is one of the two elements that Americans save carefully,the other being labor.
      (2)那些孩子,其中很多是婴儿,被遗弃了,没有吃的。
      The children,many of them only infants,were left with nothing to eat.
      3.逗号引发英文分号和破折号
      英文中的破折号往往起到冒号、分号或逗号的作用。分号有时又称为小句号。当两个主句没有任何连接词连接而出现在同一个句子里,可以采用分号使之分离。鉴于英文中逗号和分号的用法,在做汉英句子翻译时,可酌情不用连接词而用这两个标点符号代替。
      (1)新建的房子,拓宽的道路,扩建的学校,更多的羊、马和驴,到处我们可以看到该国的繁荣景象。
      New houses,wider roads,larger schools,more sheep,more horse and donkeys――everywhere we saw signs of the country’s prosperity.
      (2)汤姆很受人喜欢,他在班上也是最受欢迎的人。
      Tom is well-liked;he is the most popular person in the class.
      
      四、结论
      
      由于中文到英文的思维方式、语言表达等方面的显著差别,要学会地道英语绝非易事。学习者应掌握一定的学习规律,了解目的语的特色,不断积累强化所学知识,发掘自我小窍门,才能学得其所,最终掌握英语特有的表达方式。
      
      参考文献:
      [1]程晓堂.英语学习策略[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
      [2]王笃勤.英语教学策略论[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
      [3]喻云根.英汉对比语言学[M].北京:工业大学出版社,1984.
      [4]张今.英汉比较语法纲要[M].北京:商务印书馆,1981.
      [5]张明林.语篇分析与英汉翻译[J].外语与外语教学,1999.
      [6]赵永青.从语篇思维模式看英文写作教学[J].现代外语,1995.

    推荐访问:另辟蹊径 新概念 中英 句子

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章