• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 语文学习 > 正文

    同形异义词是多义词吗【英语同形异义词和多义词概述】

    时间:2019-02-10 03:22:45 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘要: 本文是对英语中同形异义词和多义词这一组感念的概述,涉及了这组概念的定义、分类、区分方式,以及由于它们引起的语义含糊现象。   关键词: 同形异义词 多义词 区分 语义含糊
      
      1.引言
      
      同形异义词和多义词是语义学领域里一对容易混淆的概念,不仅给词典编纂学家们在单词分类时带来了难题,而且给许多英语学习者在理解单词的确切意思时制造了麻烦。譬如说,有些句子的语法和结构是正确的,但是在理解上却有两种或多种的解释方式,如果说话人不进行解释的话,听话者往往就会产生误解。如果这种情况发生在阅读上,没有了作者的解释,读者就要进行推测,其推测的正确与否将直接影响他对文章的理解。这种一个词语或句子有两种以上解释的现象称之为语义含糊(semantic ambiguity)。而本文要讨论的是由于英语同形异义词和多义词引起的语义含糊。
      
      2.同形异义词
      
      同形异义词往往会被定义为有着相同拼写形式的不同的词。但有许多专家对此持反对意见。John Lyons(2000)认为“这个定义还是具有欺骗性的,因为在许多语言中,大多数的词不仅仅只有一种形式,而是有几种形式”。John I.Saeed(2004)在他的《语义学》一书中给同形异义词下了另一种定义“同形异义词是读音相同的一个词的几个意义不相关的词的组合”。
      John Lyons把同形异义词为成两类:绝对同形异义和部分同形异义。根据他的分类方法,绝对同形异义词如:1)bank:①financial institution,②sloping side of a river;2)sole:①bottom of foot or shoe,②kind of fish。这类词通过字典就可以区分,因为它们是在不同的词条下分别介绍的。但是found这个词,它既是find的过去,同时本身还有其他和find无关的词义,像这类词就是部分同形异义词。同绝对同形异义词相比,部分同形异义词的数量要少很多。
      
      3.多义词
      
      由于多义词和同形异义词之间存在很多相同之处,因此许多专家都通过与同形异义词比较给出多义词的定义。“这两类词都是指读音相同但意义不同的词,多义词的各个意义是相联系的”(Saeed,2004)。“同形异义词(绝对的或是部分的)指的是两个或两个以上的不同词之间的关系,而多义词指的是一个单独的词所具有的特性”(Lyons,2000)。
      同样的,多义词也可分为两类。根据Pierre Frath的分类,一类是所指多义词(referential polysemy),另一类是纯词汇上的多义词(lexical polysemy)。所指多义词如:“piano”,在“She could hear the piano.”中指的是钢琴发出的声音,但在“She polished the piano.”中指的就是钢琴这种乐器。而纯词汇上的多义词如作为名词,既有“形式”的意思,又有“布局、外貌、状态、表格、行为”等意思。
      
      4.同形异义词和多义词的区别
      
      根据上面给出的同形异义词和多义词的定义,两者之间最大的差别就是:同形异义词指的是两个或两个以上的词所具有的性质,而多义词是指一个词的性质。在字典里,同形异义词是列在不同词条下的,而多义词是在一个词条下罗列的。但是,总的来讲,这两类词之间没有明确的分界。
      专家们通常用两种方法来进行区分。一种是看一个词的历史渊源,即词源;另一种是看词的各个意义之间的相关性。“总体上讲,词源这个方法便于以英语为母语的人在未进行任何相关教育的情况下区分这两类词”(Lyons,2000)。Lyons提供的例子是:以英语为母语的人能很容易地区分“bat”这个词是一个同形异义词。“bat”有两种含义,一个是“蝙蝠”,一个是“球棒或木棒”。而事实上,这两个意义确实来自不同的历史渊源。“蝙蝠”这个意义是从中古英语的“bakke”过来的,而“球棒或木棒”则是来自古英语的“batt”,其含义是“木棍,木棒”。但Lyons同时也指出,词源可以帮助以英语为母语的人区分这两类词,但也不是没有例外的。几乎所有的英语国家的人都认为“sole”的两个含义:“鞋底,脚跟”和“鳎(一种鱼)”的来源是不同的,但事实上,“sole”的这两个含义来源是一致的,都是来自法语单词“sandal”。但由于这两个含义被英语吸收的时间不同,词典编纂学家就根据英语语言国家人的习惯把它们分别列在了不同的词条下面。尽管有一些例外,但大多数情况下,根据词源来区分同形异义词和多义词对以英语为母语的人来讲还是有效的。
      词的相关性则是另一种区分方式。“词典编撰学家往往倾向与用相关性来定义多义词”(Saeed,2004)。但当我们问及哪种方式可以有效地帮助我们区分同形异义词和多义词时,Lyons坚持认为“词源是没什么用的,真正有用的是词的相关性区分方式”。
      在词汇学中,根据其相关性的不同,多义词被分为两类:辐射型和链条型。“辐射型是指一个词的多个意思中有一个是中心含义,其他的意思都是从这个词衍生出来的”(林承璋,2003)。“hand”这个词就属于这类多义词。“链条型是指一个词的多个意思是一个接一个的衍生出来的,但最后出现的那个含义不一定和最初的含义有联系”(林承璋,2003)。单词“fond”就属于这类多义词。
      这种相关性的方式,对于英语学习者区分这两类词比词源方式区分有效,而且实际。
      
      5.同形异义词和多义词引起的语义含糊
      
      同形异义词和多义词在拼写和读音上都相同,但在意义上却不同。表面上看来一样,但含义不同的词无疑会给我们在阅读文章、句子,进行日常对话、交谈等方面带来麻烦:分不清楚到底是作者或说话者用的哪个意思。
      如“They found hospital and charitable institutions.”这句话可以从两个角度去理解:(1)如果我们把这句话中的“found”理解成“find”的过去式,那么这句话的意思就是“They found hospital and charitable institutions in a past time.”(过去,他们找到了医院和慈善机构);(2)如果我们把“found”这个词就理解成是“found”(含义为“捐赠”)的一种形式,那么我们就不能从这个句子中判断出时态,因为,“found”这个词的各个时态形式都是一样的。句子的意思就可以是“They devoted/devote money to the hospital and charitable institutions.”(他们过去/现在捐钱给医院和慈善机构)。
      以上仅是由于同形异义词和多义词引起歧义的一个例子,现实生活中这样的例子还有很多。但是通过语法规则,我们可以发现,上面这句话的第一种解释方式是错误的,因为,一个词的过去式要和“had/have”一起使用,上面这句话中没有had/have。因此,这句话唯一的理解方式就只有第二种了。
      在这个例子中,我们运用了语法规则帮助辨析句子含义,我们还可以利用句子出现的上下文来帮助正确理解句意。上下文,即术语上的“语境”能告诉我们一句话是在怎样的情境下表述的。还以上面这句话为例。如果这句话是出现在一篇介绍慈善家的文章中的话,那第二种解释无意是正确的。如果这句话是出现在介绍探险家或其他相关活动的文章中的话,那么只有第一种解释是正确的。而语法上矛盾,就只能解释成粗心。
      由于英语中存在不少的同形异义词和多义词,遇到上述需要辨析语义的情况也是难以避免的。而这种意义的含糊往往会给我们在与别人交流时造成困扰。到目前为止,较有效的辨析方式就是上面提到的“语法”规则和“语境”规则。这两种辨析方法中,我们往往遵循的是“语境”这个规则,特别是在有上下文的情况时就更是如此,而“语法”规则可以帮助我们理解单独句子的意思。因此,我们在运用这两种规则时候要分情况使用,不能一味地用“语法”规则或一味地用“语境”规则。
      尽管英语中的同形异义词和多义词往往会引起语义含糊现象,但我们也不能夸大它对正常交际的影响。相反的,如果一个人可以很好地利用英语单词的这种现象,将会产生意想不到的效果。美国政治家、科学家、作家,同时也是《独立宣言》的起草者――富兰克林就利用“hang”这个词的多义词性质说过一句名言:“We must all hang together,or assuredly we shall all hang separately.”在这句话中,第一个“hang”和“together”一起使用,意思是“to stand united;stick together”(团结),而第二个“hang”的意思是“to execute by suspending by the neck”(绞死)。富兰克林在这个句子中对“hang”的处理,使这句话表达简洁的同时又强有力。
      
      6.结语
      
      由于同形异义词和多义词之间的区别还不是很明朗,在这个领域我们仍有许多问题要去研究和探讨。本文中提到的两种区分同形异义词和多义词方法对英语学习是很有帮助的。而文章最后提到的富兰克林的例子可以帮助我们从另一个角度来审视同形异义词和多义词造成的语义模糊现象:巧妙地利用同形异义词和多义词可以使我们的世界更丰富多彩。
      
      参考文献:
      [1]Frath,Pierre.Polysemy,homonymy and reference,http://u2.u-strasbg.fr/spiral/Equipe/Pierre/Articles/AMB-ART.RTF.
      [2]Lyons,John.Language and Linguistics:An Introduction,Cambridge University Press,1984.
      [3]Lyons,John.Linguistic Semantics:An Introduction,Foreign Language Teaching and Research Press and Cambridge University Press,2000.
      [4]Saeed,John,I.Semantics,Foreign Language Teaching and Research Press and Blackwell Publisher Ltd,2004.
      [5]林承璋.An Introduction to English Lexicology.武汉大学出版社,2003.

    推荐访问:多义词 同形 英语 概述

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章