• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 英语学习 > 正文

    模糊语在外交语言中的语用功能探究

    时间:2021-07-02 00:01:56 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站


      摘 要:模糊语在口头交际和书面表达中使用频繁,它具有多种不同的语用功能,恰当使用模糊语可以使话语委婉含蓄、礼貌客气、灵活有效,从而更好地维系和改善交际双方的人际关系,使言语交际顺利进行。本文以外交语言为例,外交语言中模糊语的特点及其语用功能,从而表明外交事务中,人们常用模糊策略来实现诸如礼貌、委婉、自我保护或留有余地等各种语用功能。
      关键词:模糊语 外交语言 语用功能
      1. 引言
      模糊语是一种特殊的语用策略,是语言使用者为了达到某种交际目的,有意利用某种特殊语境和对方话语中含糊的、不确定的表达方式,以便达到某种交际效果的语言现象。何自然(1988)认为语用模糊指语言运用中的模糊性、不确定性、可能性、模棱两可和笼统性[1]。他还指出“说话人有意含糊其辞,使用模糊语或模糊限制语,把话说得模棱两可”是一种“间接礼貌策略”[2]。在跨文化交际中,人们适当使用模糊限制语,将话语说得不确定,以便留有回旋的余地,避免与听话人的想法或意愿直接相悖,从而实现理想的交际目的。
      模糊性是语言的一种属性,在日常语言中,模糊语比比皆是,从而使得我们的日常语言丰富多彩,委婉含蓄。由于模糊语独特的语义特征和丰富的语用功能,对它的研究对于指导人们之间的有效交际具有重要作用。本文将以政治外交用语为例,从语用学的角度出发,分析外交语言中模糊语的特点及其语用功能。
      2.外交语言中模糊语的语用功能分析
      政治外交用语的一大特色就是使用模糊限制语。外交用语的表达和时事政治观点的阐述通常代表着某个政党,某个政府的政策、法令和决定以及时事政治的变幻莫测,模糊语的巧妙使用则体现了外交发言人的睿智及其语言的灵活。
      2.1 外交语言的特点
      外交语言的模糊在外交界誉被誉为为“建设性模糊”。政治外交的一个技巧手段便是巧妙使用模糊语言。在外交事务中,外交人员往往为了某种政治目的,故意含糊其辞,不直截了当提供信息,他们所用语言词汇常含有与字面意义不同的言外之意。他们从不直接“拒绝”,而是使用“考虑考虑”、“将持积极态度”等托词。表达赞同,他们用“注意到”“理解”、“不提出异议”、“同情”等不同程度的语言来表达;表达关注,他们用“感到不安”、“深感遗憾”、“谴责”等多种词汇。
      2.1.1 不直接回答问题
      外交发言人往往会说些“我们注意到…的表态”、“我们将继续关注…”等没有什么实质意义的话。这种模糊语的使用,给听话者的感觉是他正在回答问题,而事实上听话者却从中得不到任何答案和任何实质信息。
      例如在2003年2月13日,中美双方在北朝鲜和伊拉克问题上有明显分歧,当发言人章启月被问到由于存在这个分歧,中美关系是否会有困难时说“在伊拉克问题上,中方一向主张在联合国框架内政治解决伊拉克问题,……中方认为,在重大国际问题上,中美双方保持接触和交换意见,有利于问题的解决,也有利于推动两国关系的发展。”实际上,这是一个“是与否”的问题,但发言人却没有直接回答是或否,整段文字看起来是在回答问题,而听者却没得到明确答案。虽然诸多模糊词语的使用造成了语篇上的模糊,但这样的回答不仅阐明了事实,还表明了中方的态度,巧妙地将问题留给了信息接受者。
      2.1.2 所指不明确
      不明说言论的主体或客体是为了掩饰或是避免冒犯对方。大多数的外交场合,为了逃避责任,不得罪人,主语通常是抽象的。在汉语中,类似的表达方式有诸如:“这个问题不属于我回答的范围,但我愿了解后通过发言人办公室向你做出回答”,“这不是外交部发言人要回答的问题,请你向有关方面询问”,“对这个问题,我们正在研究(或调查)中”“如有这方面的消息,我们会及时发布”“我们会在适当时间发布”等。以上表达方式中的概化词“我们”的使用使得所指不明确,因此不会被归结为某一个人的责任。
      2.1.3使用否定句式
      否定句式的使用会使句子有几种不同的解释,可能会有暗含之意。例如,美国在很多场合下会说到他们 “do not support the independence of Taiwan”(不支持台湾的独立)。然而,他们说“不支持”并不意味着 “反对”。当然,外交语言讲究委婉,有时候使用否定句式也可以使语言不是那么直接,达到维护面子的目的。如当美国表示通过台湾关系法时,中方表示“are not happy with it”,其实他们是用缓和含蓄的语气表达心中的愤怒或反对。这也正是外交人员通常选择用“not right”代替“wrong”;“may not like”代替“hate”;“would serve no good purpose”代替“serve bad purpose”等的原因。
      2.2 外交模糊语的语用功能
      2.2.1 使言语表达含蓄委婉,礼貌客气
      根据Brown和Levinson的面子论及Leech的礼貌原则,在言语交际中,人们首先考虑的是话语的得体性。外交建立在和平礼貌的基础上,在很多特定场合下,模糊语的使用能够使话语更含蓄、委婉,起到礼节性作用。
      例如:“…Thank you very much for your kind and generous remarks.I"m so grateful for the hospitality and honored for the reception at one of China’S and the world’s great universities…”(布什总统在清华大学的演讲,2002)。这种表示感谢的模糊性语言经常会出现在各国之间的访问中,以体现国家间的互相尊重。
      2.2.2 保全说话人和听话人的面子,维系双方关系
      1972年,周恩来总理曾在欢迎尼克松总统访华宴会上说到:“由于大家都知道的原因,两国人民的往来中断了20多年,……”他并没有直接说出真正原因,而是回避了这一敏感问题,这不仅体现了自我立场,也挽救了对方的面子。

    推荐访问:用功 探究 外交 模糊 语言

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章