• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 英语学习 > 正文

    商务口译案例形成性评估模式研究

    时间:2020-12-23 08:01:11 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站


      摘 要: 本文从交际语言测试理论及形成性评估概念出发,以石材类口译为分析对象,提出在商务口译案例使用过程中以职业译员能力为考量目标,采取以过程为导向、动态的形成性评估模式,从而获取及时反馈并提高训练效度。
      关键词: 口译 案例教学 交际法测试理论 形成性评估
      一、引言
      商务口译能力是指在真实商务交际情境中的动态语言交际能力。商务口译质量是一个动态概念,涉及诸多变量。为保证评价相对客观全面,对译员能力及商务口译质量的评价应在真实或接近真实的商务交际情境中进行。
      如陈菁[1]51所言,Bachman提出交际语言测试理论的重要意义在于,把语言的使用看成一个动态过程,重视语言在具体环境、社会文化背景下的使用,突出语言能力不仅指对语言知识的掌握,更重要的是运用所掌握的知识进行有效交际。这就意味着测试时要把涉及交际能力的各种因素结合成一个整体加以测试。
      该理论对商务口译案例教学及评估具有显著的指导意义。商务口译教学与培训应该以实际商务口译人才的标准为参照系数,选择职业化培训模式及质量评估方式[2]80,商务口译评估应该以译员职业能力评估为主。
      在交际语言测试理论及形成性评估概念的指导下,本文从优化教学过程、提高教学绩效的角度,分析商务口译案例教学中的过程评估。
      二、理据分析
      1.交际语言测试理论
      交际语言能力(CLA)包括3个部分,即语言能力、策略能力和心理生理机制 [3]81-110,三者之间存在一种互动关系。换言之,语言是用来交际的,语言的使用是一个动态过程,同时受到三种因素的影响。该理论主张测试的设计取决于实际交际任务,测试的设计应针对与交际能力相关的整体因素,对商务口译测试及职业能力评估具有重要的指导作用。
      真实性及直接性是交际语言测试理论的两个重要原则。Bachman和Palmer[4]23把真实性定义为既定语言测试任务的特征和目标语言使用任务的特征的一致性,一致性越高,真实性越高。换言之,真实性原则要求测试的内容及形式接近真实语言情境,从而有效考量受试者在实际交际场合中运用语言的能力。如韩宝成所言,真实性之所以重要,是因为测试任务越真实,与被试平时使用的语言或内容越接近,其测试行为就会发挥得越好,那么,根据测试结果对被试语言能力所做的推断就越准确,因而测试的构念效度就越高 [5]49。直接性是另一个重要准则,即评估者不再单纯评估受试者的产品,而是通过现场观察受试者,对其临场表现作出客观评价。
      在职业化商务口译培训中,教师应努力呈现接近真实的口译实务情境,并依照职业规范和标准设计评价体系。
      2.形成性评估
      形成性评估又称过程评估,倡导的是教学全过程的持续性动态评估。通过观察、活动记录、小组讨论和同学互评,向师生提供学生的学习状态和进程的反馈信息,从而有针对性地调节教与学的活动。形成性评估不只考虑学习的结果,而是试图通过改进学习过程来改善学习结果。因而,有些学者又把形成性评估称作为了学习而进行的评估(assessment for learning)。
      形成性评价重视学生个体。每个学生有着不同的教育经历,基础各不相同,这就意味着起点存在一定差异。在形成性评价中,教师应理性看待并善待这种差异的存在,让学生在学习过程中既能从“横向比较”中感受同辈压力而产生一定学习动力,又能从“纵向比较”中体会自身进步并树立信心。同时,教师与学生是评价体系的共同参与者,通过双向评价,帮助每个学生了解自己的学业进展,并制定相应学习目标。形成性评估已在多类口译课程中展开,如英汉口译[7]45及视译[8]80。
      三、商务口译动态评估
      商务口译应将课堂训练视为商务口译实务现场,严格执行职业化规范,建立包括多个评估阶段、多种评估形式、多个评估主体的动态形成性评价系统。
      Davies[9]32-33认为,口译评估由四个部分组成:评估主体、评估客体、评估时间、评估形式。其中,对评估客体(即口译职业能力)的定义是评估体系构建的基础和起点。
      1.评估目的
      科学的评估首先应该明确评估目的。口译评估主要有三大类目的:(1)为口译教学培训服务;(2)为口译职业评估服务;(3)为口译理论研究服务[11]47。
      商务口译评估既为教学服务,又为职业评估服务。其主要目的是使学员的个人成长路径明晰化,并使得教学评价手段更加多元化、科学化,最终提升教学训练绩效。
      2.评估时间
      真实的商务口译任务可划分为译前、译中、译后三个阶段,原则上,教学过程中的情境建构也可分为相应的三个阶段[6]45。质量评估可据此分为任务前、任务中和任务后三阶段,并制定相应的评估方式及考量标准。
      商务口译案例教学评估是基于过程的职业能力评估,由于评估时间的多阶段性,在各个阶段,评估客体可以有所侧重,评估主体可以有所不同,评估形式可以灵活多样。
      3.评估客体
      商务口译评估不仅要考查学生的阶段性学习成果及最终的学习效果,还应对学生从事商务口译的职业能力做出准确、公正的测量。
      王斌华认为,口译能力是译员能力的核心组成部分,译员能力不仅局限于口译能力,还包括从事口译工作所具备的职业素质、身体素质和心理素质。“译员能力评估”是对译员从事口译职业的能力的全面评估[12]51。
      刘和平[13]39提出的职业翻译能力构成整合图,则展示了口译过程动态的一面。
      图1 职业翻译能力构成整合图
      我校的商务口译课以案例教学为辅助手段,采用自编的口译案例书进行教学,属于以实际案例为主导的实战式教学。课程开设在四年级,在此之前,学生已接受1年的基础口译训练。该课程旨在缩短学校与职场的距离,评价客体有别于基础口译课,即主要考评对象不再是理解、记忆、笔记、表达等口译基本技巧,而转向考量学生完成商务口译任务的综合能力。

    推荐访问:口译 评估 案例 模式 研究

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章