• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 学前教育 > 正文

    【中英网络语言之语体比较探析】 网络语言2018流行语

    时间:2019-05-02 03:22:27 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      中图分类号:H102 文献标识码:A  摘 要:随着互联网的飞速发展和日益普及,网络交际已被越来越多的人所接受,并因其独特的魅力而风靡全球。网络语言则是网络交际中使用的一种新兴的媒体语言。中英网络语言虽与传统的英汉语有着很深的渊源关系,但从语体学角度看,在语音、词汇、语法三方面有很多相似之处,又因英汉语的交际文化不尽相同,也表现出各自不同的特点。
      关键词:网络语言、语体学、网络交际
      一、引言
      网络语言,顾名思义,就是在网络上使用的语言,是网民约定俗成的表达方式。随着互联网的飞速发展和日益普及,一种全新的交际模式——网络交际,已被越来越多的人所接受,并因其独特的魅力而风靡全球。秦秀白在《网语与网话》中认为网语是网络交流中使用的一种新兴的媒体语言。它由三种语言成分构成: ①计算机和网络技术的专业术语,诸如“鼠标”、“宽带”、“登陆”等专业术语;②与网络文化现象相关的术语,如“网民”、“网虫”、“网恋”等;③CMC交际(BBS、网络聊天等)使用的特殊用语,如菜鸟、东东等;符号如“: - D”(开口大笑)等。
      网络交际中所使用的网络语言主要就是第三类,也是最鲜活,最有特点的一种语言。网络英语和网络汉语也是在网络这种特定语境中形成的两种不同语言,虽然与传统的英汉语有着很深的渊源关系,但随着互联网的不断发展,中英网络语言从语体上看,有着很多相似之处,又因英汉语的交际文化不尽相同,也表现出各自不同的特点。
      (一)中英网络语言语体特点比较
      网络语言是网络交际时代的新产物,但作为语言的一个组成部分和重要的网络交际工具,网络语言并没有脱离其所属的语言系统。语言有三大系统:语音、词汇和语法。从语体学上看,人们常用的网络语言是一种介于日常交谈与书面语之间的新语体,既有两种语体的特点,又因在网络环境中, 语言主要靠文字交流来实现。受书写空间和输入速度的限制,,以及为了达到快速的信息传输,网络语言具有“快、省”的特征。
      1.语音
      网络语言虽然是一种文字输出形式,但具有和日常交谈一样的语音特点:1)拟声词的使用。经常可以在聊天室看到英文“haha”, “Ooh”, and “Wow”,中文“呵呵”,“哈哈”,“嘿嘿”等拟声词出现; 2)同音或谐音词的使用。所谓“谐音词”就是对原字词的读音进行模拟,构成一个与原字词读音相近的新词语。英文中常使用英文字母仿英文常用语之谐音,如 “IC”(I see.), “ICU”(I seek you.),或使用数字和英文字母混合成词,如“2” (to/too), “4” (for), “B4” (before), “w8” (wait)。而汉语中的谐音词不仅数量比英语多,而且表现手法多样,如语音谐音:“肿么”(怎么),“有木有”(有没有),“神马”(什么);数字谐音:520(我爱你),886(拜拜了),1314(一生一世)等等。
      谐音词是网络语言最明显特征之一,即“省时、省事、简炼、快捷”,又满足了表达的需要。谐音词往往使语言幽默诙谐,为网络交际增色不少。相比英语,汉语的谐音词有时不仅是为了方便,而且利用读音相同或相近且新颖的词汇来构成谐音,依靠声音和意义之间的联系造成一语双关,使一个词语表达出“言外之意”,从而营造一种轻松幽默的气氛。如“菌男”、“霉女”虽与“俊男、美女”谐音, 但意义截然相反,是指相貌丑陋的男女,达到反讽的效果。
      2.词汇
      词汇是语言三元素中最为活跃的元素,它能极敏感地反映出社会生活和社会思想的变化,体现出语言的适应性和生命力。网络每天都会带给人们新的理念和事物,随之而来的就是大量新词的不断涌现,形成了富有网络特色的新词。同时,网络语言虽然要靠敲打键盘才能“说”出来,但网话毕竟是“话语”,自然具有口语语体特征。这主要体现在以下几方面:1)大量非常规缩略词的出现。在网络聊天或发送电子邮件时,为了节省时间和空间,加快信息交流的速度,网民便约定俗成地大量使用缩略。汉语有文字缩略,如“酱紫”(这样子),“表”(不要),“天才”(天生蠢材)等。2)表情符号代替词语。由于纯文字不能把人们日常交往中所使用的表情、肢体、动作等语言辅助形式表达出来,为了弥补这种缺陷,网民们便只好充分利用键盘上的符号、数字和图形,通过不同的组合,来传达喜、笑、怒、愁等人类情感,从而创造了一套独特的表情符号语。如,:-) (笑), :-( (难过), Zzzzz (瞌睡), :-o (震惊)等等。3)旧词新义。日常生活中的一些词在网络上或经历了词义引申、扩展及转化,或经由各种修辞手段,在原有词义的基础上,产生了新的意义。如英语网络词汇中的window(视窗,本义为窗户);reader(浏览器,本义为读者);bug(故障,本义为臭虫)。汉语网络词汇中的旧词新义词也随处可见。如:特困生(上课特别爱犯困的学生)、恐龙(网络上相貌丑陋的女孩子)、可爱(可怜没人爱)等。这些词汇使网络交流变得生动有趣,让人流连忘返。4)创造新词。网络是个新兴的事物,其出现必然需要一些新词来命名或表达。汉语中的创新词则是用人们已经熟悉的现成“字”造出原来没有的语素组合,上述通过谐音,缩略等方式构成的词都属于这一范畴,故创新造词可以说是英语特有的一种构建新词的方式。
      3.语法
      由于网络交际有别于其他传统的通信工具,网络交际是将文字打在键盘上读在电脑屏幕上,具有说和写的双重特点。因此,为节省时间、突出重点,网民大都倾向于使用短句子、不完全句子、省略句子和不规则句子。如:
      A: hi, I am kelly. Student. Live in ca. what ur name, what u are.
      B: me2. In ny. Liek to make friend with u.
      在上述对话中,可以看到交际双方在键入词语时能简则简,并且忽略了大小写(如ca应为CA),单词拼写错误(liek应改为like),句子短小、结构简单甚至不完整。有时为了强调,故意把强调的部分大写,如 “girls DO like to be treated NICE.”;或重复使用同一标点符号或字母来加强语气,如“soooo”, “what?????”。汉语网络交际中偶尔也会出现语法变异现象,如;汉语副词“很”一般不用来修饰名词,但在网语中,“很+名词”很常见,如“很女人”(即“很有女人味儿”) 、“很书本”(“书生气十足”)等。
      二、结语
      通过对中英网络语言的语体比较,我们不难发现,中英网络语言既有共通的地方也有各自独特之处。不管是哪种语言,网络语言作为一种全新的语言模式丰富了人们原有的词汇系统,弥补了现有语言在网络交际中的不足,是中外共有的社会文化现象。但是,近几年,有些国家的媒体或语言学家提出,网络语言的使用缺乏规范性。不仅是中国语言专家提出了网络语言对汉语纯洁性的影响,在美国,有些语言学家指责网络语言是英语语言退化的表现。笔者认为,网络语言的发展尚处于初级阶段,如同所有新生事物一样,目前说好说坏都为时过早。但是我们不能对其产生的负面影响完全置之不理,可以不断鼓励网民提高自身的素质,引导网络语言健康、有序地发展。
      参考文献
      [1] 黄玉荣, 吴楠. 中外网络流行语的对比研究[J]. 四川教育学院学报, 2011, 7(7).
      [2] 秦秀白. 网语与网话[J]. 外语电化教学, 2003,12(94).
      [3] 王佐良, 丁往道主编. 英语文体学引论[M]. 北京:外语教学与研究出版社, 2005.
      [4] 钟家宝. 中英网络媒体语言的对比研究[J]. 科教文汇, 2010.01(中旬刊).
      作者简介:周立波,1980年12月出生,籍贯:北京,西安外事学院外国语学院教师, 讲师; 研究方向:英语语言文学。

    推荐访问:语体 探析 中英 网络语言

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章