• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 数学学习 > 正文

    修饰语言的词语 英语语言中的修饰语移置

    时间:2018-12-24 03:20:43 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘 要:修饰语移置也叫移就。它之所以被人们广泛运用,自有它深刻的原因:其一在于移置过来的词语和新的被修饰语之间有一定的联系;其二在于从乔姆斯基的转换生成理论分析,修饰语移置其内在的话语意义可以成立;其三在于修饰语移置是一种超常规搭配,被人们看作是一种语言变异现象,并且这种变异使语言更加简洁有力;其四在于修饰语移置并没有违反人际修辞的合作原则。
      关键词:修饰语移置 内在联系 超常规搭配 语言变异 简洁
      
      修饰语移置就是我们常说的移就。《辞海》对移就如此定义:“移就:修辞学上辞格之一,甲乙两项相连,就把属于形容甲事物的修饰语移属于乙事物叫移就,通常是把形容人们的修饰语移用于物,如:这个工程引来幸福水,幸福本属于人,今移于水。”
      艾略特的长诗《荒原》中类似的句子俯首皆是。如“不眠之夜”(sleepless night),不眠的只有人和动物,现在却被移就过来修饰夜;“健忘的雪”(forgetful snow),人或动物才会遗忘,而白雪漫漫,遮挡大地却被“健忘”来修饰,因而被赋予了灵性。陈望道先生曾举一例:“我的车子慢慢驶过快乐的绿树翠木。”快乐本属于我,现在却被移属于绿树翠木。由此看来,移就不仅言简意丰,又使诗句蕴含更多的新意和灵性。类似的句子还有很多,如:“他终于结束了忙忙碌碌的一生。”生命本身本无忙碌与清闲之分,而人类却可以很忙碌。通过以上的例子,我们还可以看出移就的特点就是把人的修辞语改用于事物上。
      通过分析看,移就之所以被人们广泛运用,原因之一就是移置过来的词语与新的被修饰词之间有一定的联系。
      The people are silent in the baking court.
      人们在气氛灼热的法庭内鸦雀无声。
      “灼热”,一般指温度太高而使人产生灼烧之感。但仔细想来,法庭内审理案件时,气氛紧张,使人感到郁闷、灼烧。所以,“灼热”与“法庭”相连是可以接受的。
      Do you think I will have the blood money?
      你以为我会要那血腥的钱吗?
      钱只是人们交换货物的中介,无所谓血腥。只有当它来自非法途径时才被人们认为散发着血腥气息。所以,“血腥”可以用来形容钱。
      另外,从乔姆斯基的转换生成理论分析,修饰语移置是可以接受的,因为从深层结构来看,其内在意义是可以成立的。如:
      The old man lay all night on the sleepless bed.
      老人躺在床上,又度过了一个不眠之夜。
      这个句子可以分为以下几个部分:这个人是个老人;这个人整夜躺在床上;这个人整夜未眠。所以尽管在表层结构中“不眠”被用来修饰“夜”,却表达了与深层结构相同的意义。
      They talked to the foreigner in hesitate English.
      他们用结巴的英语和老外交谈。
      这句话的深层结构是:他们与老外交谈;他们用英语交谈;他们谈得磕磕巴巴。这句话的表层结构把深层结构的意思全部表达了出来。由此可见,被移置的修饰语和被修饰语之间是有一定的联系的。
      修饰语移置是一种超常规搭配。与很多的修辞格一样,超常规搭配可以被看做是一种语言变异现象。张辉先生就语言变异曾经说过:“语言变异指的是脱离常规的语言形式。”修饰语移置辞格就通过超常规搭配手段使语言产生了变异,其效果也更加有力。
      当然,这种语言变异现象从量的功能的准则、质的准则、相关准则和方式准则的角度分析来看,并没有违背人际修辞的合作原则。
      This is an embarrassing situation,whether to do or not to do.
      这真是一个左右为难的尴尬局面,做也倒霉,不做也倒霉。
      量的准则要求说话者不说自己缺乏足够证据的话。从上面的例句来看,因为没有上下文,局面是否尴尬不是本文所要讨论的范围。但就句子意义来讲,做也倒霉,不做也倒霉肯定是令人左右为难而且非常尴尬的。
      相关准则要求说话切题要从上下文来看。
      方式准则要求说话避免晦涩,避免歧义。从上述情况来看,修饰语移置全部做到了。
      从以上分析来看,修饰语移置完全符合人们的语言习惯并能够使语言更加简洁有力。
      
      参考文献:
      [1]李鑫华.英语修辞格详论.上海教育出版社,2001.
      [2]张辉.语言变异的审美心理探析.现代汉语,1995.
      [3]张炼强.修辞论稿.人民教育出版社,2000.

    推荐访问:修饰语 英语 语言 移置

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章