• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 高中学习 > 正文

    【请求语中礼貌策略的语用学分析】 语用学概论

    时间:2019-01-25 03:55:43 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      本文依据J.R.Searle言语行为理论(speech act teory),Brown&Leevinson的面子(face theory)理论和面子威胁理论(face threatening act),以及相关的语境语用理论等,对于请求语中使用礼貌策略一语言现象从语用学语境角度进行了基本的分析,从而得出请求语中礼貌策略基本有直接策略,常规间接策略及非常规间接策略并且的具体策略的使用受到情境和文化等因素的影响,也测试了布朗和列文森在他们的礼貌理论中提出的普遍性原则。尽管关于请求语的礼貌策略在语言学界特别是语用学界有过大量的研究,但本文试图将请求语的礼貌策略的研究进一步总结,得出四大基本策略。
      1.讨论礼貌语言的语用学基础。语用学即语言实用学,它是研究语言在特定语境中如何理解及运用的专门学科。它对语言的运用进行整体研究,反映话语和语境的关系。礼貌语言的表达和运用也只有通过语用学才能得到具有说服力的解释。
      近二十多年来,西方学者从语用学的角度出发,对语言交际中的礼貌现象进行了一系列的探讨和研究。由布朗和列文森提出的言语交际中的面子问题,以及对面子的威胁行为理论。他们认为面子分积极面子和消极面子。积极面子指人们普遍怀有受表扬,被羡慕的愿望;消极面子则指人们对自身行动不受约束,不被打扰的愿望。因此礼貌也分为积极礼貌和消极礼貌,前者指尽量增强礼貌话语的礼貌程度,如表示赞同,给予赞许等;后者指尽量降低不礼貌话语的不礼貌程度,如不干涉他人,不侵犯他人等。并且对面子的威胁行为在语言交际中就是尽量维护语对方的脸面――积极的和消极的,减少对面子的威胁程度,以使交际更能愉快的进行。
      美国语言学家Grice 在1975年提出了语言交际中的合作原则,他认为,在言语交际中,为使交际顺利进行,双方的交流要限制于某一范围内,要有共同的目的,如果交际的双方答非所问,会话交流就无法进行。在1976年Grice还提出了会话含义学说,这一学说作为合作原则的有利补充,对于我们理解话语的言外之意和解释礼貌语言的运用具有很强的指导意义。
      对礼貌现象作系统研究的是英国学者Leech。他在1983年的《语用学原则》一书中提出了礼貌原则,又分为六条准则。虽然Leech指出,他的原则并非金科玉律,只能在一定范围内适用,但是礼貌的六条准则还是很好地解释了语言原则交际中的礼貌现象,弥补了合作的不足,解释了合作原则无力解释的问题。
      例如:Mother: someone has eaten the icing off the cake.
      Child:It wasn’t me.
      很明显,母亲和孩子的话是毫无关联的。两个人根本没有遵循合作原则来进行交际,但我们用礼貌原则进行分析的话,问题就不难解决了。出于礼貌,母亲没有指责孩子,而用了someone代替,孩子理解了母亲的会话含义,作出了it wasn’t me的这种看似没有关联又在意料之中的反应。因此,我们认为,Leech的礼貌原则和Grice的合作原则及会话含义学说相辅相成,为我们探讨语言交际中的礼貌现象提供了标准和语用学基础。下文以上面提到的语用学说理论为依据,探讨请求语中礼貌策略的语用学运用。
      2.以“关上门”这一请求言语行为为例。1979年,美国加州大学的哲学家J.R.Searl提出了间接语言行为的理论,探讨了委婉语的表达方式,解释了人们在向他人提出请求时为什么不用直接的命令式而用疑问式。“请求”在交际行为中较为常见。其实质就是言者要听者付出劳动,它的底层结构为“我要你做X”。这防碍听者的个人行动自由,还会要他付出劳动。因此,言者往往要采用一些策略加以调整,运用礼貌策略使得请求显得礼貌,易于听者接受,从而达到“请求”的目的。“请求”这一典型的礼貌语言体出现于每一个作为个体的言语行为中,它却是特定语境下的一种社会现象,是特定社会中的一种文化规约。
      礼貌具有层级性,因此礼貌请求的表达方式也可因为礼貌程度的不同而变化。它从不依靠情境的指示的直接请求到依赖于情境的间接请求,礼貌程度递增。
      Close the door.
      Can you shut the door?
      It is cold in here.
      句一和句二有较明显的请求意味的句子,即明显包含要别人做的动作及其动作涉及对象的请求句,这类句子含明确要求,但句二比句一客气的多。
      以“天冷关门”这一日常生活中常见的请求言语行为为例,在不同的情境,针对不同的对象以及中西方文化等变量的不同,和不同的礼貌等级,会有不同的表达方式。Levinson在1983年列出了15种可以表达“让别人关上门”这一行为的请求语。
      ①I want you to close the door.
      I’d be much obliged if you’d close the door.
      ②Can you close the door?
      Are you able by any chance to close the door?
      ③Would you close the door?
      Won’t you close the door?
      ④Would you mind closing the door?
      Would you be willing to close the door?
      ⑤You ought to close the door?
      It might help to close the door
      Hadn’t you better close the door?
      ⑥May I ask you to close the door?
      Would you mind awfully if I was to ask you to close the door?
      I am sorry to tell you to please close the door.
      ⑦Did you forget the door?
      Do us a favor with the door, love?
      How about a little less breeze?
      Now ,what do big people do when they come in?
      Ok ,what I am going to say next?
      同样在汉语表达里也有许多礼貌等级不同的表达方式,例如:
      能不能麻烦你把门关上?
      麻烦你把门关上?
      麻烦你把门关上,好吗?
      把门关上,好吗?
      麻烦你把门关上,好不好?
      能不能请你把门关上?
      请你把门关上?
      把门关上。
      太冷了这儿。
      门。
      等等。
      3.请求语中的礼貌策略。请求言语行为中所使用的策略大致可以分为四大类和十小类,其中三个是单独策略,一个是综合策略。有直接策略,常规间接策略,非常规间接策略三个单独策略,以及直接策略,常规间接策略和非常规间接策略等综合在一起运用的策略。
      直接策略又细分为情绪策略(mood derivable)e.g. Leave me alone.明确动作策略(explicit performatives)e.g. I am asking you not to park thte car here.嵌入动作策略(hedged performatives)e.g. I’d like you to give your lecture a week later.强迫陈述策略(obligation statements)e.g. Ma’am, you’ll have to move your car.需求陈述策略(want statements)e.g. I really want you to move your car.
      常规间接策略又分为建议陈述策略(suggestory formulae)e.g. why not move your car? 询问准备策略(query preparatory)e.g. Would you mind moving your car, please?暗示策略(strong hints)e.g. The room is too hot! 柔和暗示策略(mild hints)e.g We have been playing this game for an hour now. 以及直接策略,常规间接策略和非常规间接策略的组合在一起的策略,例如 I need sleeping, could you turn down the TV?
      4.结论。正如文章开头所述,语用学是研究语言应用的科学。正确得体地使用语言是一门艺术。采用语用手段,礼貌地表达隐藏着对面子威胁的话语,就会使语言交际取得预期的效果。在餐桌上,如果你直说Pass me the salt.有欠礼貌,因为祈使句的语用含义是命令,这一含义受到人际关系的影响而转换成Can you pass the salt to me?听起来就礼貌多了,因为你把一个命令转换成了对听者能力的提问,遵守了Leech的策略准则。礼貌请求语的正确运用还取决于语域,语境,文化背景等诸多因素,忽视这些因素就会犯语用错误,达不到交际的目的。对于语域,语境,文化背景等诸多因素如何影响具体请求语的礼貌策略会在以后的相关文章中作进一步分析。
      
      参考文献
      1 Austin,J.L.Howto Do Things With Words. Cambridge, Mass:Harvard University Press
      2 Bown,Pand Levinson,S(1978) universls in language usage: politeness phenomenon, Cambridge University Press
      3 Grice, H.P(1975), “logic and conversation”in cole and Morgan
      4 Leech, G.N(1983)principles of pragmatics, Longman
      5 Searl,J.R(1979)indirect speech acts in searle
      6 陈融(1980).《英语的礼貌语言》.《现代外语》.1989.3
      7 戴炜栋(1986).《社会因素和附加疑问句的功能及意义》.《外国语》.1986.3

    推荐访问:礼貌 请求 策略 分析

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章