• 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 领导讲话
  • 发言稿
  • 演讲稿
  • 述职报告
  • 入党申请
  • 党建材料
  • 党课下载
  • 脱贫攻坚
  • 对照材料
  • 主题教育
  • 事迹材料
  • 谈话记录
  • 扫黑除恶
  • 实施方案
  • 自查整改
  • 调查报告
  • 公文范文
  • 思想汇报
  • 当前位置: 雅意学习网 > 文档大全 > 扫黑除恶 > 正文

    《饥饿游戏(2012)》完整中英文对照剧本

    时间:2020-07-31 13:27:50 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

     根据叛国罪条款 作为对叛乱的忏悔 每个区每年都要公开抽签 选出一对 12 到 18 岁的男女作为贡品 贡品将被送至都城监管 然后他们将在竞技场战斗到死 只有一个胜者能够存活下来 自此直至永远

     这场盛会被称为 饥饿游戏 我认为这是我们的传统 I think it"s our tradition. 它来自于我们历史中一段极其苦痛的经历 It comes out of a particularly painful part of our history. 是的 Yes, yes. 但它现在已经成为了我们治愈痛苦的方式 But it"s been the way we"ve been able to heal. 起初它只是为了让大家铭记那场叛乱 At first, it was a reminder of the rebellion. -它是每个区必须付出的代价

     -是的 - It was a price the districts had to pay. - Yes. 但我认为现在已经不止这些了 But I think it has grown from that. 我觉得是它把我们联♥系♥在了一起 I think it"s something that knits us all together. 这是您第三次担任游戏总设计师了 This is your third year as Gamemaker. 您的个人风格是如何确定的 What defines your personal signature? 不要

     不要 No! No! 第十二区 没事了

     没事了 It"s okay. It"s okay. 只是做梦而已

     你做梦了 You were just dreaming. You were dreaming. 他们选了我 It was me. 我知道

     我知道

     不会的 I know. I know. But it"s not. 你才第一年

     小樱 It"s your first year, Prim. 你的签条只有一张而已 Your name"s only been in there once.

     他们不会抽中你的 They"re not gonna pick you. 快睡吧 Try to go to sleep. 我睡不着 I can"t. 试着睡

     尽量吧 Just try. Just try. 草原深处 Deep in the meadow 柳荫之下 Under the willow 青草为床 A bed of grass 绿枕绵绵 A soft green pillow 你还记得这首歌♥

     好吧 You remember that song? Okay. 你继续唱

     我该走了 You finish it. I"ve got to go. 你要去哪儿 Where? 我得出去一下 I"ve just got to go. 我会回来的

     我爱你 But I"ll be back. I love you. 小心我煮了你 I"ll still cook you. 区界

     严禁跨越 高压电 你杀了它准备做什么 What are you gonna do with that when you kill it? 该死的盖尔

     一点都不好玩 Damn you, Gale! It"s not funny! 你想对那只一百磅的小鹿做什么

     猫草 What are you gonna do with a 100-pound deer, Katnip? 今天是抽签日

     到处都是维安部队 It"s Reaping Day. The place is crawling with Peacekeepers. 我打算把它卖♥♥给维安部队 I was gonna sell it to some Peacekeepers. 你当然会的 Of course you were. 好像你不卖♥♥似的 Like you don"t sell to Peacekeepers.

     不

     今天不卖♥♥ No. Not today. 那是我今年见到的第一只鹿 It was the first deer I"ve seen in a year. 现在没有了 Now I have nothing. 好吧 Okay. 法♥院♥ 你说会不会发生

     哪怕只有一年 What if they did? Just one year. 他们不看这个游戏了 What if everyone just stopped watching? -不会的

     盖尔

     -如果会呢

     我们怎么办 - They won"t, Gale. - What if they did? What if we did? 不可能的 Won"t happen. 你支持喜欢的选手

     他们被杀你就会哭 You root for your favorites. You cry when they get killed. -真恶心

     -盖尔 - It"s sick. - Gale. 如果没有人看

     他们就不会做这个游戏了 If no one watches, then they don"t have a game. 就这么简单 It"s as simple as that. -什么

     -没什么 - What? - Nothing. -尽管笑吧

     -我不是笑你 - Fine. Laugh at me. - I"m not laughing at you. 我们可以这样 We could do it, you know? 逃跑

     隐居在森林里

     我们该这么做 Take off, live in the woods. It"s what we do anyway. 他们会抓住我们 They"d catch us. 也许不会 Well, maybe not. 他们会割掉我们的舌头

     或者更糟 Cut out our tongues, or worse. 我们跑不出 5 英里 We wouldn"t make it five miles. 我已经走 5 英里了

     从那条路 No, I"d get five miles. I"d go that way. 我还有小樱

     你也有兄弟

     I have Prim, and you have your brothers. 他们可以跟我们一起跑 They can come, too. 让小樱住在森林里吗 Prim in the woods? 可能不行 Or maybe not. 我永远不会要孩子 I"m never having kids. 我也许会

     如果我不住在这 Not might, if I didn"t live here. -但是你就住在这

     -我是说如果 - But you do live here. - I know, but if I didn"t. 差点忘了 I forgot. 给你 Here. 我的天啊

     这是真的吗 Oh, my God! Is this real? 当然是了

     我用一只松鼠换来的 Yeah. Better be. Cost me a squirrel. 饥饿游戏快乐 Happy Hunger Games. 愿机会对你永远有利 And may the odds be ever in your favor. 你有多少张签条了 How many times is your name in today? Forty-two. 我想机会对我不会太有利 Guess the odds aren"t exactly in my favor. 谢谢你

     姑娘 Thank you, girl. 这是什么 What"s this? 学舌鸟 That"s a Mockingjay. 多少钱 How much? -拿去吧

     送你了

     -谢谢 - You keep it. It"s yours. - Thank you. 妈妈 Mom. 看看你 Look at you!

     你真漂亮 You look beautiful. 把后面扎进去就更好了 But you better tuck in that tail, little duck. 我也为你准备了 I laid something out for you, too. 好的 Okay. 你也很漂亮 Now you look beautiful, too. 真希望我能像你一样 Wish I looked like you. 我更羡慕你

     小宝贝儿 No. l wish I looked like you, little duck. 知道我给你带了什么回来吗 Hey. You want to see what I got you today? 这是学舌鸟胸针

     它可以保护你 It"s a Mockingjay pin. To protect you. 带着它

     什么都伤害不到你了 And as long as you have it, nothing bad will happen to you. 知道吗

     我保证 Okay? I promise. 小樱

     没事的

     没事的 Prim, it"s okay. It"s okay. 该去登记了 Okay. It"s time to sign in now. Okay? 他们会刺一下你的手指 They"re gonna prick your finger 取一点点血 just to take a little bit of blood. -你不是说...

     -我知道 - You didn"t say... - I know. 不会很痛的

     一点点而已 It doesn"t hurt much. Just a little. 去跟小朋友们一起 Okay? Go sit down there with the little kids. 我等下来找你好吗 I"ll find you after. Okay? 下一个 Next. 下一个 Next. 好了

     下一个 Go ahead. Next.

     下一个 Next. 下一个 Next. 下一个 Next. 没事的 It"s okay. 欢迎

     欢迎大家 Welcome! Welcome, welcome. 饥饿游戏快乐 Happy Hunger Games. 愿机会对你永远有利 And may the odds be ever in your favor. 开始之前

     我们先看一段特别的短片 Now, before we begin, we have a very special film. 大老远从都城带来的 Brought to you all the way from The Capitol. 战争 War. 可怕的战争

     寡妇

     孤儿

     失去母亲的孩子 Terrible war. Widows, orphans, a motherless child. 这就叛乱是给我们的国家带来的灾难 This was the uprising that rocked our land. 13 个区背叛了抚育他们 Thirteen districts rebelled against the country that fed them, 爱他们

     保护他们的祖国 loved them, protected them. 手足相残

     直至毁灭 Brother turned on brother until nothing remained. 艰苦的战争和惨痛的胜利换来了和平 And then came the peace, hard fought, sorely won. 一个民族从废墟中崛起

     新纪♥元♥到来了 A people rose up from the ashes, and a new era was born. 自♥由♥是要付出代价的

     叛徒都受到了惩罚 But freedom has a cost. And the traitors were defeated. 我们发誓

     不让叛乱在这个国度重演 We swore as a nation we would never know this treason again. 所以立法规定每一年 And so it was decreed that each year 施惠国的所有区都要进献 the various districts of Panem 一对年轻的男女作为贡品 would offer up, in tribute, one young man and woman

     他们将战斗到死 to fight to the death 被冠以荣誉

     勇气和奉献 in a pageant of honor, courage, and sacrifice. 而唯一的胜者将一生衣食无忧 The lone victor, bathed in riches, would serve as 以便大家知道我们的慷慨和宽容 a reminder of our generosity and our forgiveness. 我们以此铭记历史 This is how we remember our past. 并以此保卫未来 This is how we safeguard our future. 我最爱这段 I just love that! 抽签的时刻到了 Now, the time has come for us to select 我们将抽出一对勇敢的男女 one courageous young man and woman 光荣地代表我们 12 区 for the honor of representing District 12 参加第 74 届饥饿游戏 in the 74th Annual Hunger Games. 按惯例

     女士优先 As usual, ladies first. 樱草花·艾佛丁 Primrose Everdeen. 你在哪

     亲爱的 Where are you, dear? 快站出来 Come on up. 快来 Well, come on up. 小樱

     小樱 Prim! Prim! 不

     不 No. No! 我自愿报名

     我自愿报名 I volunteer! I volunteer! 我自愿当贡品 I volunteer as Tribute! 我想我们有了志愿者

     市长先生 I believe we have a volunteer, Mr. Mayor.

     小樱

     快离开这 Prim, you need to get out of here.

     你必须赶快离开 You need to get out of here. -不

     -去找妈妈 - No! No! - Go find Mom! -小樱

     去妈妈那

     对不起

     -不 - Prim, go find Mom right now. I"m so sorry. - No! -去找妈妈

     小樱

     快走

     -不

     不 - Go find Mom. Prim, leave! Go find Mom. - No! No! No! -不

     -快来 - No! No! No! - Come on. 12 区的选举发生了戏剧性的转变 A dramatic turn of events here in District 12. 是的 Yes, well. 本区史上第一个志愿者

     把她带上来 District 12"s very first volunteer. Bring her up. 快来

     亲爱的 Come on, dear. 你叫什么名字 What"s your name? 凯妮丝·艾佛丁 Katniss Everdeen. 我以我的帽子打赌那是你妹妹

     是吗 Well, I bet my hat that was your sister, wasn"t it? 是的 Yes. 让我们以热烈的掌声欢迎我们第一位志愿者

     Let"s have a big hand for our very first volunteer, 凯妮丝·艾佛丁 Katniss Everdeen. 接下来轮到男孩了 And now for the boys. 比德·梅尔拉克 Peeta Mellark. 好了 Here we are. 这就是我们 12 区的贡品 Our Tributes from District 12. 你们两个来握个手吧 Well, go on, you two, shake hands. 点心

     蛋糕 饥饿游戏快乐 Happy Hunger Games. 愿机会对你永远有利

     And may the odds be ever in your favor. 你们有三分钟时间 You have three minutes. 没事的 It"s okay. 小樱

     没事的

     我没有多少时间 Prim. Prim. It"s okay. Prim, I don"t have much time. 小樱

     听着

     你会没事的 Prim. Listen. You"re gonna be okay. 千万不要拿多余的食物 Don"t take any extra food from them. 那会让你多几张签条的

     太不值了 It isn"t worth putting your name in more times. Okay? 听好了

     小樱

     盖尔会帮你

     Listen, Prim. Gale will bring you game.

     你可以卖♥♥羊奶酪 You can sell cheese from your goat. 努力去赢

     你可以的 Just try to win. Maybe you can. 当然 Of course. 也许我能赢

     我很聪明 And maybe I can. I am smart, you know? -你会打猎

     -当然 - And you can hunt. - Exactly. 让它保护你 To protect you. 谢谢 Thank you. 你不能再逃避了 You can"t tune out again. 我不会的

      I won"t.

     是不能

     别跟爸爸死的时候一样 No, you can"t. Not like when Dad died. 我也不在了

     你就是她的一切 I won"t be there anymore. You"re all she has. 不管你怎么想

     你都要守护着她 No matter what you feel, you have to be there for her. 知道吗 Do you understand? 别哭 Don"t cry. 别哭

     不要哭

     Don"t cry. Don"t. Don"t. -时间到了

     -小樱

     没事的 - It"s time. - Prim, it"s okay. -没事的

     小樱

     -不

     不 - Prim, it"s okay. It"s okay, Prim. - No! No! No! 我保证

     小樱 I promise, Prim. -我很好

     -我知道 - I"m fine. - Yeah, I know. 真的很好 I am. 听着

     你比他们都强

     真的 Listen to me. You"re stronger than they are. You are. -带着弓箭

     -他们可能没有... - Get to a bow. - They may not have... 有的

     只要你让他们知道你有多优秀 They will if you show them how good you are. 他们只是想看一场精彩的表演

     仅此而已 They just want a good show. That"s all they want. 如果他们没有弓箭

     就自己做一个好吗 If they don"t have a bow, then you make one, okay? 你知道如何狩猎 You know how to hunt. 我只会抓动物 Animals. 没什么差别

     凯妮丝 It"s no different, Katniss. 24 个人中只有 1 个能活下来 There"s 24 of us, Gale. Only one comes out. 是的

     那个人一定是你 Yeah. And it"s gonna be you. 时间到了 Okay. 帮我照顾他们

     盖尔 Take care of them, Gale.

     不管你做什么

     别让他们挨饿 Whatever you do, don"t let them starve. -该走了

     -我们还会再见的

     知道吗 - Let"s go. - I"ll see you soon, okay? 你俩会喜欢的 You two are in for a treat. 水晶烛台

     白金把手

     跑得飞快 Crystal chandeliers, platinum doorknobs, and it flies. 不到两天就能到达都城

     We"ll be at The Capitol in less than two days. 在你们做其他事情之前... Now, before you do anything else... 时速 200 英里

     几乎没有感觉 200 miles per hour, and you can barely feel a thing. 我觉得这个机会挺好的 I think it"s one of the wonderful things about this opportunity 尽管你们是来参加游戏 that even though you"re here 尽管在这里待不久 and even though it"s just for a little while 但还是能好好享受一番 you get to enjoy all of this. 我去找黑密契

     他可能在后厢 I"m going to find Haymitch. He"s probably in the bar car. 你见过他了吗 Have you ever met him? 黑密契 Haymitch? 你知道的

     凯妮丝

     他是我们的导师 You know, Katniss, he is our mentor. 他曾赢得过游戏 He did win this thing once. 若你不想说话

     我能理解 Look, you know, if you don"t want to talk, I understand 但我认为 but I just don"t think 寻求一小点帮助没什么不妥的 there"s anything wrong with getting a little bit of help. 恭喜 Congratulations. 冰在哪 Where"s the ice? 不知道 I don"t know. 我能坐这里吗 May I? 那么我们什么时候开始 Okay, so... So when do we start? 这么着急干吗 So eager. 一般年轻人都不慌不忙的 Most of you aren"t in such a hurry. 没错

     我想知道计划是什么

     您是我们的导师

     Yeah. I wanna know what the plan is. You"re our mentor. -您应该...-导师吗 - You"re supposed to go... - Mentor? 是的

     我们的导师 Yeah, our mentor. 您应教我们 You"re supposed to tell us 如何争取资助并向我们传授经验 how to get sponsors and give us advice. 好吧 Okay. 直面在所难逃的死亡 Embrace the probability of your imminent death. 并在心中牢牢记住 And know, in your heart, 对于救你我可爱莫能助 that there"s nothing I can do to save you. 那你为什么还在这 So why are you here then? 因为这些点心 The refreshments. 我觉得你应该消停了 Okay, I think that"s enough of that. 你让我把酒洒了

     这可是条新裤子 You made me spill my drink. Brand new pants. 我觉得应该回房♥间干了这杯 You know, I think I"ll go finish this in my room. 我去带他回来 I shouldn"t have come around. 什么

     没用的 What? It"s no use. 我要找他谈谈 I"m gonna go talk to him. 两名十分健壮的 16 岁少年 We have two very fit 16-year-olds. 当然 Of course, of course. 他们总能找到旗鼓相当的对手 They always provide pretty good opponents. 没错 Yes, yes, they do. -还记得这一年吗

     -当然 - Do you remember this year? - Of course. 这一年是我的最爱

     竞技场也棒极了

     One of my favorite years. And one of my favorite Arenas. 在城市废墟中利用碎石瓦砾生存 The use of the rubble in the ruined city... 太刺♥激♥了 Very exciting. 就是这一刻 And this moment here. 这一刻让人永生难忘 This moment is a moment that you never forget. 没错 Yes. 贡品蜕变为胜者的时刻 The moment when a Tribute becomes a victor. 首先你会被冻死 You"d freeze to death first. 不

     我会生火的 No, because I"d light a fire. 那倒是个招来杀身之祸的好方法 That"s a good way to get killed. 什么是招来杀身之祸的好方法 What"s a good way to get killed? 有意思

     怎么不坐下来一起聊聊 Joy. Why don"t you join us? 我刚才在传授生存技巧 I was just giving some life-saving advice. 比如 Like what? 我刚才在问怎样才能找到藏身之地 I was just asking about how to find shelter. 如果你还有一口气

     这些迟早有用 Which would come in handy if, in fact, you were still alive. 怎样找到藏身之地 How do you find shelter? 把果酱拿来 Pass the jam. 怎样找到藏身之地 How do you find shelter? 让我清醒清醒

     亲爱的 Give me a chance to wake up, sweetheart. 教书育人实在是又累又闷 This mentoring is very taxing stuff. 能把橘子酱拿来吗 Can you pass the marmalade? 那是红木做的

     That is mahogany! 瞧瞧你

     把垫子毁了 Look at you. Just killed a placemat. 你真的想知道生存之道吗 You really want to know how to stay alive? 那就是得讨人喜欢 You get people to like you. 跟你想象的不一样吧 Not what you were expecting? 当你在游戏中挨饿受冻 Well, when you"re in the middle of The Games 奄奄一息时 and you"re starving or freezing, 一口水

     一把刀或几根火柴 some water, a knife, or even some matches 就是生与死的区别 can mean the difference between life and death. 这些只能由资助人提供 And those things only come from sponsors. 想获得资助人的青睐

     你就得讨人喜欢 And to get sponsors, you have to make people like you. 但现在

     亲爱的 And right now, sweetheart, 你的开头可不太好 you"re not off to a real good start. 到了 There it is. 真大 It"s huge! 太不可思议了 That"s incredible. 比德

     我爱你 Peeta, I love you. 来吧

     来吧 Come on. Come on. 你最好拿着这把刀

     他知道自己在做什么 You better keep this knife. He knows what he"s doing. 亲眼所见之后 So now that you"ve seen them 您觉得今年抽签的结果如何 what do you think about this year"s crop of recruits? 有没有值得期待的惊喜呢 Are there any surprises that we can expect this year? 光看抽签很难说

     It"s really hard to tell just from a Reaping -但我觉得今年的选手十分有趣

     -没错 - but I think this is a very interesting mix. - Yes. 而且每当边境地区出现志愿者 And whenever you have a volunteer from an outlying district 就一定不容错过 that"s something you can"t ignore. 怎么了 What"s that? 怎么了 What"s that? 我们在说把你送到秦纳那里之前 We"re just saying we might need to hose you down again 得再给你洗个澡 before we take you to Cinna. 那是我见过的最英勇的壮举 That was one of the bravest things I"ve ever seen. 为了你的妹妹 With your sister? -我叫秦纳

     -凯妮丝 - My name"s Cinna. - Katniss. 对于你的遭遇

     我很难过 I"m sorry that this happened to you 我会尽我所能帮助你 and I"m here to help you in any way that I can. 多数人都是恭喜我 Most people just congratulate me. 我没看出有什么值得恭喜的 Well, I don"t see the point in that. 今晚是开幕礼 So tonight, they have the Tribute Parade. 我要带你向全世界展示你的风采 I"m gonna take you out and show you off to the world. 所以你是来将我打扮漂亮的 So you"re here to make me look pretty? 我是来帮助你震撼世人的 I"m here to help you make an impression. 通常他们让你们 Now, usually they dress people 穿地方特色服装 in the clothes from their district. 我们基本都是矿工 Yeah, we"re always coalminers. 我知道

     但我不想这么做

     Yeah, but I don"t wanna do that. 我要让他们记住你 I wanna do something that they"re gonna remember. 他们告诉过你争取资助的重要性吗 Did they explain about trying to get sponsors? 告诉过

     但我不擅长社交 Yeah, but I"m not very good at making friends. 拭目以待吧 We"ll see. 我只是觉得如此勇敢的人 I just think somebody that brave 不应该被拘束在那愚蠢的戏服里 shouldn"t be dressed up in some stupid costume, 不是吗 now should they? 我也不希望那样 I hope not. 这很安全

     我保证 Okay, this is safe. I promise. 这不是真火 It"s not real fire. 这服装不会让你们有任何感觉 These suits are built so you won"t feel a thing. 我看挺真的 Looks pretty real to me. 这就是我要的效果 Well, that"s the idea. 准备好了吗 You ready? -别害怕

     -我不怕 - Don"t be afraid. - I"m not afraid. 超过十万观众翘首以盼 Over 100,000 people craning 渴望一睹贡品的风采 to get a glimpse of this year"s Tributes. 这也是资助人第一次见到今年的贡品 And the sponsors get to see the Tributes for the first time. 此刻的重要性无须赘述 The importance of this moment cannot be overstated. 非常好 Very nice. 第一辆车将在倒计时后入场

     15

     14

     13... First chariot on my count, in 15, 14, 13... 他们来了

     他们来了

     今年的贡品

     There they are. There they are. This year"s Tributes. 最激动人心的时刻来了 It"s the most exciting part. 能让你起一身鸡皮疙瘩 It just gives you goose bumps. 你是否喜欢 And don"t you love how the stylists 造型师们设计的 they so clearly are able to reflect 体现地区特色的打扮 the character of each district? -没错

     那是 4 区

     -没错 - Right. Right. There"s District 4. - Yes. -渔业区

     -看出来了 - Fishing. - I get it. -我太喜欢了

     -非常好 - I like it. - That"s very good. 他们身后是两名发电厂工人

     对吧 And behind them, we have two power plant workers. Right? 然后... And then... 后台那里是什么 What is that in the background? 来吧

     他们会喜欢的 Come on. They"ll love it. 看到了吗

     我太喜欢了 Now see that? I love that. 两名年轻人振臂高举

     好像在说 Two young people holding their hands up, saying 我因来自 12 区自豪 "I"m proud I come from District 12. 我们不容小觑 We will not be overlooked." -当然不会

     -我爱死它了 - Nope. - I love that! 无疑大家从现在开始就要对他们加倍关注了 People are sure gonna be paying attention to them right now. 准备就绪 And we"re ready. 史诺总统

     轮到您了 President Snow, you"re live. 欢迎 Welcome. 欢迎

     Welcome. 贡品们

     欢迎你们 Tributes, we welcome you. 我们由衷钦佩你们的勇气与奉献 We salute your courage and your sacrifice. 衷心祝愿你们 And we wish you 饥饿游戏快乐 Happy Hunger Games. 愿机会对你永远有利 And may the odds be ever in your favor. 太帅了 That was amazing. 我们成为大家的话题中心了 We are all anybody"s going to be talking about. 太勇敢了 So brave. 你确定要离一团火焰这么近吗 Are you sure you should be near an open flame? 不是假的吗

     你确定... Fake flame? Are you sure you... 我们上楼 Let"s go upstairs. 每个区都有自己的楼层 So, each of the districts get their own floor. 因为你们是 12 区的

     顶层就归你们了 And because you"re from 12, you get the penthouse. 跟上来 Come on. 这就是客厅 So this is the living room. 我就知道 I know, I know. 你的房♥间就在那里 Now, your rooms are right over here. 晚餐前为什么不洗个澡呢 Why don"t you go clean yourselves up a little before dinner? 两周内

     你们中 23 人会死去 In two weeks, 23 of you will be dead. 仅有一人能够存活下来 One of you will be alive. 孰成孰败取决于 Who that is depends on 接下来 4 天你们是否专注

     how well you pay attention over the next four days 尤其是否专注于听我讲 particularly to what I"m about to say. 首先

     禁止与其他贡品斗殴 First, no fighting with the other Tributes. 竞技场内有充足的格斗时间 You"ll have plenty of time for that in the Arena. 训练有 4 项为必修 There are four compulsory exercises. 其余自♥由♥选择 The rest will be individual training. 我建议不要忽视生存技巧的重要性 My advice is don"t ignore the survival skills. 人人都想手握长剑 Everybody wants to grab a sword 但大多数人会死于自然原因 but most of you will die from natural causes. 10%死于感染

     20%死于脱水 10% from infection, 20% from dehydration. 暴露于自然比杀人利刃更为危险 Exposure can kill as easily as a knife. 詹森

     我的刀在哪 Jason, where"s my knife, huh? 我没动你的刀 I didn"t touch your knife. 我就把刀放在这里 I put my knife right there! 别碰我

     我没动你的刀 Don"t touch me. I didn"t touch your knife! -就是你拿了我的刀

     -我没动它 - Yes, you took my knife! - I didn"t touch your knife! -你拿了我的刀

     骗子

     -我没拿 - You took my knife, you liar! - I didn"t touch your knife. -骗子

     -我没动你的刀 - You liar! - I didn"t touch your knife! 小杂碎

     他拿了我的刀 You little punk! He took my knife! -滚开

     -我只是坐在这 - Get off me! - I"m just sitting here. 我在这就能结果了你

     小屁孩 I"ll finish you right now, kid! 事实上

     我等着在竞技场见 Actually, better yet, I"ll wait for the Arena. 第一个就杀了你

     所以小心着点

     You"re the first one I get, so watch your back. 全体集♥合♥ Everybody, back in line! 你知道你惹着谁了吗

     小屁孩 You know who you"re messing with, kid! 他是专业的

     知道什么意思吗 He"s a Career. You know what that is? -来自 1 区

     -和 2 区 - From District 1. - And 2. 他们在训练中心一直训练到 18 岁 They train in a special academy until they"re 18. 然后自愿加入游戏 Then they volunteer. 因此

     他们十分危险 By that point, they"re pretty lethal. 但他们并未受到特殊优待 But they don"t receive any special treatment. 事实上

     他们和你们住不同的公♥寓♥ In fact, they stay in the exact same apartment as you do. 我想他们吃不到点心

     但你们可以吃 And I don"t think they let them have dessert. And you can. 他们有多优秀 So how good are they? 很明显他们十分优秀 Obviously they"re pretty good. 几乎年年胜出

     但是... They win it almost every year, but... 是几乎 Almost. 他们会因此而骄傲 They can be arrogant. 骄傲使人落后 And arrogance can be a big problem. 我听说你射箭本领高超 I hear you can shoot. 马马虎虎 I"m all right. 才不是马马虎虎 No, she"s better than all right.

     我爸常买♥♥她的松鼠 My father buys her squirrels. 他说她每次都能射中松鼠的眼睛 He says she hits them right in the eye every time. -比德很强壮

     -什么

     - Peeta"s strong. - What? 他可以从头上方甩出 100 磅重的面粉 He can throw a 100-pound sack of flour right over his head. 我亲眼所见 I"ve seen it. 我可不打算用面袋子杀人 Okay, well, I"m not gonna kill anybody with a sack of flour. 不

     但别人在你背后动刀时 No, but you might have a better chance of winning 你比较有胜算 if somebody comes after you with a knife. 我没胜算

     没有

     懂不 I have no chance of winning! No! All right? 这是真的

     大家都心知肚明 It"s true. Everybody knows it. 你知道我妈怎么说吗 You know what my mother said? 她说

     12 区这次总算能有个胜利者 She said District 12 might finally have a winner. 但她说的并不是我 But she wasn"t talking about me. 而是你 She was talking about you. 我不是很饿 I"m not very hungry. 点心

     蛋糕 我吃饱了 I"m done, too. 把那个金属球扔过去 Throw that metal thing over there. 什么 What? 不

     黑密契说过绝不轻易展示才能 No. Haymitch said we"re not supposed to show our skills. 我才不管黑密契说过什么 I don"t care what Haymitch said. 那些人虎视眈眈的 Those guys are looking at you like you"re a meal. 把它扔过去 Throw it. 你是怎么做到的 How did you do that? 我曾经在面包店做裱花 I used to decorate the cakes down at the bakery.

     让你看看效果 I"ll show you. 看见没 See? 我想你多了根尾巴啊 Hey, I think you have a shadow. 明天轮流进去

     他们会对你们进行评估 Tomorrow, they"ll bring you in one by one and evaluate you. 这很重要 This is important, 高分才能吸引赞助商 because higher ratings will mean sponsors. 是露一手给他们看的时候了 This is the time to show them everything. 那里有弓箭

     好好利用 There"ll be a bow. Make sure you use it. 比德

     你得展现你的力大无穷 Peeta, you make sure to show your strength. 先从 1 区开始 They"ll start with District 1, 你们最后 so the two of you will go last. 别无他法 I don"t know how else to put this. 千万让他们记住你 Make sure they remember you. 凯妮丝·艾佛丁 Katniss Everdeen. 凯妮丝 Hey, Katniss? 直中靶心 Shoot straight. 凯妮丝·艾佛丁 Katniss Everdeen. 来自 12 区 District 12. 谁点的猪

     这头猪谁点的 Hey, who ordered this pig? Who ordered this pig? Hey! 尝过猪肉了吗 Did you get some pig yet? 多谢你们的观看 Thank you for your consideration. -你疯了吗

     -我只是生气 - Are you crazy? - I just got mad.

     生气 Mad? 你知道这会给我们造成多严重的影响 You realize that your actions reflect badly on all of us. 不只是你 Not just you. 他们就想看精彩的表演

     没事的 They just want a good show. It"s fine. 无礼会怎如何

     秦纳

     会怎样 How about it"s just bad manners, Cinna! How about that? 最后说一次 Well, finally! 希望你们能搞清楚我们的境况有多严峻 I hope you noticed we have a serious situation. 射得好

     宝贝 Nice shooting, sweetheart. 你射中那个苹果后他们怎样了 What did they do when you shot the apple? 他们看上去很吃惊 Well, they looked pretty startled. 你说了句什么来着

     多谢 What did you say? "Thank you..." 多谢你们的观看 Thanks for your consideration. 你们的观看 "... for your consideration." 真是天才

     天才 Genius! Genius. 你觉得这个很有趣吗 I don"t think we"re gonna find this funny 要是游戏设计师让她出局... if the Gamemakers decide to take it out... 谁

     她吗 On who? On her? 还是他 On him? 他们早就优胜出局了 I think they already have. 松开你的紧身服

     喝一杯吧 Loosen your corset, have a drink. 我愿不惜一切代价看到结果 I would have given anything to see it. 经过 3 天认真的评估 As you know, the Tributes were rated on a scale of 1 to 12

     将按满分 12 分

     给贡品打分 after three days of careful evaluation. 游♥戏♥管♥理♥员♥们得承认 The Gamekeepers would like to acknowledge 出现了个意外的... that it was an exceptional... 1 区

     马维尔

     9 分 From District 1, Marvel, with a score of nine. 2 区

     卡图

     10 分 From District 2, Cato, with a score of 10. 克菈芙

     10 分 Clove, with a score of 10. 3 区...4 区...得分为... From District 3... From District 4, with a score of... 7 区 From District 7... 8 区... From District 8... 芸香

     7 分 And Rue with a score of seven. 接下来最后一区 Now our final district. 12 区

     比德·梅尔拉克 From District 12. Peeta Mellark. 得分为 8 A score of eight. -不错

     -比德 - Excellent. - Peeta! 很好 Bravo. -能接受

     -很好 - We can work with that. - Good job. 最后是 And finally, 12 区的 from District 12, 凯妮丝·艾佛丁 Katniss Everdeen. 她的得分是 With a score of... eleven. -凯妮丝

     -太棒了 - Katniss! - Outstanding! -太好了

     -11 分

     - Yes! - Eleven? 恭喜 Congratulations. 我还以为他们讨厌我 I thought they hated me. 他们爱死你了 They must have liked your guts. 敬凯妮丝·艾佛丁

     燃烧的女孩 To Katniss Everdeen, The Girl on Fire! 很不错 Goodness. We are. 11 分 An 11? 她努力得来的 She earned it. 她往你头上射了一箭 She shot an arrow at your head. 不

     射的是苹果 Well, at an apple. 紧挨着你的头 Near your head. 坐 Sit down. 希尼卡

     你说为什么我们会有胜出者 Seneca, why do you think we have a winner? 什么意思 What do you mean? 我的意思是为什么会有人胜出 I mean, why do we have a winner? 也就是说

     假如我们要对各区施点压力 I mean, if we just wanted to intimidate the districts, 为什么不直接把 24 个贡品随机组合 why not round up 24 of them at random 立即参赛 and execute them all at once? 这样岂不更省事 Be a lot faster. 希望 Hope. 希望 Hope? 希望 Hope. 希望是唯一比恐惧更强大的东西

     It is the only thing stronger than fear. 星星之火

     可以燎原 A little hope is effective. 希望过多

     泛滥成灾 A lot of hope is dangerous. 只要能好好控制

     还是可以良性发展的 A spark is fine, as long as it"s contained. 所以... So... 所以控制好它 So contain it. 好的 Right. 她一直盯着我的珠宝 So she"s staring at all my jewels. 目不转睛 She cannot take her eyes off of them. 你戴的东西都很美 Well, look at all that that you"re wearing. 坦白地说

     这很无礼 Frankly, it was rude. 黑密契

     你应该和我们一起 Haymitch, you should join us. 这有你最爱吃的菜 We"re having some of your favorite for dinner. 太好了 Lovely. -比德呢

     -他在自己的屋里 - Where"s Peeta? - He"s in his room. 听好了

     明天是最后一天了 Now, listen, tomorrow"s the last day. 赛前我们可以 And they let us work with our own Tributes 同贡品在一起 right before The Games, 9 点你和我一道下去 so you and I will be going down at 9:00. 那他呢 What about him? 他说从今往后他要自行训练 He says he wants to be trained on his own from now on. 什么 What? 这个节骨眼上常会发生这样的事

     This kind of thing does happen at this point. 赢家只有一个

     不是吗 There"s only one winner, right? 带些草莓心巧克力 We should have some chocolate-covered strawberries. -我的最爱

     -请 - Oh, my, yes. - Please. 女士们先生们

     你们的主持人是 Ladies and gentlemen, your master of ceremonies, 凯萨·富莱克曼 Caesar Flickerman! 谢谢

     谢谢 Thank you! Thank you! 欢迎欢迎 Welcome, welcome, 欢迎观看第 74 届饥饿游戏 welcome to the 74th Annual Hunger Games! 5 分钟之后 Now, in about five minutes, 所有的参赛者将来到这个舞台上 they"re all going to be out here. 所有你们所熟知的贡品 All of the Tributes that you"ve heard about. 激动吗 Are you excited? 大声一点 Let me hear it! 太美了 Amazing. 我可不觉得 I don"t feel amazing. 你知道你有多美吗 Don"t you know how beautiful you look? 不

     我也不知道怎样让别人喜欢我 No. And I don"t know how to make people like me. 该怎么让人喜欢你 How do you make people like you? 我就很喜欢你 Well, you made me like you. 那不一样

     我并没让努力让你喜欢我 That"s different. I wasn"t trying. 没错

     做好你自己

     我一直都在 Exactly. Just be yourself, I"ll be there the whole time. 假装你在跟我说话

     好吗

     And just pretend that you"re talking to me. Okay? 好 Okay. 看看她是否真的光彩照人 Let"s see if she does indeed shine. 让我们用热烈的掌声请出闪烁 Let"s have a warm round of applause for Glimmer! 闪烁

     准备好了吗 Glimmer, are you prepared? 是的

     凯萨

     准备好了 Yes, Caesar, I am very prepared. 我喜欢这份笃定

     这份自信 I like it. That"s assurance. That"s self-assurance. -你不这样认为吗

     -正如你看到的... - Don"t you think? - And, as you can see... 我穿戴的是我们区的产品 I"m wearing one of our own creations. 热烈的掌声响起来 A big round of applause! 马维尔 Marvel! 欢迎克菈芙 Welcome, Clove. 很荣幸能代表我们区 It"s an honor representing my district. 你是一名战士 You"re a fighter. 我已准备妥当

     相当齐备

     随时可以上阵 I"m prepared. I"m vicious. I"m ready to go. 卡图 Cato! 我觉得只要我能应付现在的场面 I find that if I can apply myself to the situation present, 就能顺利胜出的 I will be able to figure it out. 谢谢

     很高兴见到你 Thank you. Lovely to see you. Thank you so much. 很好

     你会爬树 Good. So you can climb trees. 你手脚迅速

     你是猎人吗 You"re pretty quick. And are you a hunter? 还是采集者 A gatherer? 来自 12 区

     关于 12 区...

     From District 12, District 12... 你们称她为燃烧的女孩 You know her as The Girl on Fire! 她就是凯妮丝·艾佛丁 Well, we know her as the lovely Katniss Everdeen! 欢迎 Welcome! Welcome. 欢迎 Welcome. 那天贡品评估时

     你的表现让人为之赞叹 Well, that was quite an entrance you made the other day. 什么 What? 我觉得某人有点小紧张 I think someone"s a little nervous. 我说

     那天贡品评估时你的表现 I said that was quite an entrance that you made 和开幕礼时一样

     让人为之赞叹 at the Tribute Parade the other day. 你想跟我们谈谈吗 Do you want to tell us about it? 我只希望别被烧死 Well, I was just hoping that I wouldn"t burn to death. 当你从马车上下来的一刻 When you came out of that chariot, 不得不承认我的心跳停止了 I have to say, my heart stopped. 你们有类似的经历吗 Did any of you experience this as well? 心跳停止 My heart stopped. 我也是 So did mine. 跟我讲讲那火焰

     那是真的吗 Now, tell me about the flames. Are they real? 是啊 Yes. 我今天正好穿着呢

     你想看看吗 In fact, I"m wearing them today. Would you like to see? 等等

     等一下

     安全吗 Wait, wait, wait. Is it safe? 是的 Yes. 大家想看吗

     What do you think, folks? 我觉得答案是肯定的 I think that"s a yes. 稳住

     稳住 Steady. Steady. 真可爱

     谢谢 Lovely. Thank you. 这真的很不错

     凯妮丝

     真的 That was really something. Katniss, that was something. 这真的很不错

     谢谢你的火焰 That was something. Thank you for that. 我还有个问题想问你 I have one more question for you. 关于你妹妹 It"s about your sister. 我们都很感动 We were all very moved, 抽签日那天你志愿替她当"贡品" I think, when you volunt...

    推荐访问:饥饿 剧本 中英文对照

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章