• 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 领导讲话
  • 发言稿
  • 演讲稿
  • 述职报告
  • 入党申请
  • 党建材料
  • 党课下载
  • 脱贫攻坚
  • 对照材料
  • 主题教育
  • 事迹材料
  • 谈话记录
  • 扫黑除恶
  • 实施方案
  • 自查整改
  • 调查报告
  • 公文范文
  • 思想汇报
  • 当前位置: 雅意学习网 > 文档大全 > 工作计划 > 正文

    《教父2(1974)》完整中英文对照剧本

    时间:2020-07-28 13:37:38 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

     教父 第 2 部 (教父的原名是 维多安东里尼) (诞生在西西里岛 的柯里昂村) (1901 年时

     他的父亲) (因侮辱当地的 黑♥手♥党♥老大被谋杀) (他的兄长保罗发誓要复仇) (却在山区里失去踪影) (留下了维多在那儿) (成为唯一男性) (在葬礼中陪伴他的母亲) (他当时才九岁) 他们杀了那个孩子 They"ve killed the boy! 他们杀了年轻的保罗 They"ve killed young Paolo! 他们杀了你的儿子保罗 They"ve killed your son Paolo! 凶手!… Murderers! Murderers! 我的儿子! My son... 我的儿子! My son... 我尊敬的西西欧阁下 All my respect, Don Ciccio. 西西欧阁下… Don Ciccio... 你因我丈夫不肯 向你屈服而杀他 You killed my husband because he wouldn"t give in to you. 以及他的长子保罗 And his oldest son Paolo... 因为他誓言要复仇 because he swore revenge. 但维多是我仅有的 而且笨手笨脚 But Vito is only nine.And dumb-witted. 他从来不说话 He never speaks. 我怕的不是他的话 It"s not his words I"m afraid of. 他很弱

     不可能伤害任何人 He"s weak. He couldn"t hurt anyone. 但他长大后会变得很强 But when he grows, he"ll grow strong. 别担心 这小孩不会对你怎么样

     Don"t worry. This little boy can"t do a thing to you. 当他长大以后会回来报仇的 When he"s a man, he"ll come for revenge. 我求你

     西西欧阁下 I beg you, Don Ciccio,spare my only son. 放了我唯一的孩子 He"s all I have left. 他是我仅有的了 He"s all I have left. 我对天发誓 他永远不会伤害你 I swear to God he"ll never do you any harm. 放了他吧! Spare him! 不行 No. 快逃

     维多 Run, Vito! 别动否则我杀了你! Move and I"ll kill him! 快逃!维多 Run, Vito! 杀了他!… Kill him... 任何家庭收容了维多安东里尼 都会后悔的 Any family who hides the boy Vito Andolini will regret it! 你们明白吗? You understand? 任何收容维多安东里尼的 都会有麻烦 Anybody who hides the boy 任何人收容了维多安东里尼… If anyone is hiding the boy Vito Andolini... 把他交给我们 ...turn him over to us. 西西欧阁下会谢谢你的 那对你及那孩子都好 Don Ciccio will thank you for it! 任何人收容了维多安东里尼… Any family who hides the boy Vito Andolini... 维多

     我们会为你祈祷的 Vito, we"re praying for you! 任何收容维多安东里尼的 都会有麻烦 Anybody who hides the boy Vito Andolini is in for trouble! 把他交给我们 Turn him over to us. 西西欧阁下会谢谢你的

     Don Ciccio will thank you for it! 那对你及那孩子都好 It"ll be better for the boy,and better for you! 任何人收容了维多安东里尼… Any family who hides the boy Vito Andolini... 去找护士 Nurse. 翻译员 Interpreter! 你从哪里来? Where are you from? 你叫什么名字? What is your name? 说吧!孩子

     你叫什么名字? Come on, son. What is your name? 你叫什么名字 What is your name? 由柯里昂村来的维多安东里尼 Vito Andolini from Corleone. 柯里昂

     维多柯里昂 Corleone. Vito Corleone. 好了

     到那边去 Okay, over there. 下一位 Next. 叫什么名字 Your name? 告诉他他有天花 要隔离三个月 Tell him he has smallpox. Quarantine three months. 维多柯里昂?… Vito Corleone!Vito Corleone! 在这!他就是 Here he is. This is him. (1901 年

     爱丽丝岛 维多柯里昂) (他的孙子 安东尼维多柯里昂) (1958 年

     大浩湖 内华达州) 泰德!把车钥匙拿来 Did you bring the car keys? 洛莉!… Laurie! Laurie! 妈妈! Mama! 妈妈! Mama!

     看看是谁在这 Look,who"s here? -柯梅诺神父! -康妮

     你好 - Father Carmelo.- -这位是柯梅诺神父 -我是梅尔强森 - This is Father Carmelo. - I"m Merle Johnson. 是这教区的神父 family parish. 妈妈!我回来了 Mama!Here I am. 我真搞不懂 Constanzia, 你来迟了一个星期? after one week? 我上星期派车去机场接你 I sent the car to the airport last week to pick you up. 那是场大灾难 It was chaos. 反正我回来了 只是迟了一星期罢了 Anyway, here I am, just one week late. 这个是送给妈妈的 This is for my mama! -这是什么? -你还记得梅尔吧? - What is this? - You remember Merle? 你好

     妈妈 Hello,mama. 你好吗?谢谢你 Hello. How are you? Thank you. 麦克在哪?我得和他谈谈 Where"s Michael? I gotta to talk to him, 把几件事弄清楚 and um, get a few things straight, 我不能排队见他 and I can"t wait on line. 你先去看你的孩子 You go see your children first. 然后再操心见你弟弟的事 你得和别人一样排队 Then you worry about waiting on line to see your brother. Like everybody else. 各位先生女士 Ladies and gentlemen... 我们最尊贵的来宾 想要说几句话 A most distinguished guest would like to say a few words. 请欢迎内华达州的参议员 Please welcome Senator Pat Geary

     派特葛瑞 of the State of Nevada. 还有葛瑞太太 And there is Mrs. Geary. 非常谢谢各位先生女士 Thank you very much, Ladies and Gentlemen 对于我及内人而言 今天是个非常快乐的日子 This is a very, very happy day for me and my wife Mrs. Geary. 我们极少回来内华达州 We see Nevada far too seldom. 我们今天回来特别高兴 一来和老朋友相聚 But today we can join with old friends, 二来我们能交到新的朋友 we can make new friends, 三则是共同庆祝一个年轻人 首度领圣餐礼 and we help celebrate a young man"s first Communion. 而且也要谢谢那孩子的家庭 对于本州慷慨的捐献 And also to thank that boy"s family for a magnificent contribution to the State. 我手上有张支票 I have here in my hand a cheque 受款人是州立大学 made out to the university, 而且金额惊人 and it is a magnificent endowment 是以安东尼维多柯里昂的 名义捐赠的 in the name of Anthony Vito Corleone. 钱是安东尼父母捐出来我们有

     The cheque is signed by that young man"s parents, 请这对善长站起来和大家见面

     whom I think we should recognise. 请站起来 让大伙们能看到你们 Mike, Pat, Kay. stand up, please. Let the folks see you! 各位

     希望大家和我一起 Folks, I want you to join me 向麦克柯里昂先生夫人致谢 in giving a real Nevada thank you to Mr. and Mrs. Michael Corleone! 我们同时有一个 特别安排的节目 We also have, as a special added attraction, 西耶华儿童合唱团 the Sierra Boys Choir, 他们特别挑选了一些歌♥曲 who have chosen a certain special song 为这里的主人麦克柯里昂 and a special arrangement to

     所特别安排的 honour their host, Mr. Michael Corleone. 孩子们! Boys. 匾额 The plaque. 对了 Relax. 好

     你们拍到了没? Okay, fellows, did you get that one? 好了

     参议员 麻烦你和柯里昂太太合照 Now, Senator, just you and Mrs. Corleone. 好了

     那样就行了 Okay that"s enough, Senator 请把支票给我 Give me the cheque. 拿高点让我们看得见 higher,so we can see it. 这是我的律师汤姆哈金 My lawyer Tom Hagen. 葛瑞参议员 Senator Geary. 是他负责和你的手下 安排这整件事 He arranged everything through your man Turnbull. 是的… Yes, yes. 请坐 Sit down. 我以为我们两个要单独谈话 Well I was under the impression that you and I would talk alone. 这些人都是我的心腹

     参议员 I trust these men with my life, Senator. 若是我要求他们离开 那就是侮辱他们 To ask them to leave would be an insult. 这个… Well, 我是无所谓但是我得告诉你 it"s perfectly all right with me, 我是个很直率的人 but I am a blunt man 而我预备很坦白的对你说 and I intend to speak very frankly to you. 也许比从前任何一位 你遇过的参议员都要坦白 Maybe more frankly than anyone in my position has ever talked to you before.

     柯里昂家族在内华达 相当的成功 The Corleone family has done well in Nevada. 你拥有或者说控制了 拉斯维加斯的主要旅馆 You own, or control, two major hotels in Vegas, 在雷诺还有一家 and one in Reno. 执照是早就有的 The licences were grandfathered in, 所以在赌博委员会是没有问题 so there was no problem with the Gaming Commission. 现在我的消息来源告诉我 Now my sources tell me 你计划预备去动托比卡拉 that you plan to make a move against the Tropigala. 他们告诉我说在一周之内 They tell me that, within a week, 你就会把他们给扫地出门了 you"re going to move Klingman out. 那是个不小的扩充 Quite an expansion. 不过你会遇到一个 技术上的问题 However, it will leave you with a little technical problem. 执照依然是克灵门的名字 The licence will still be in Klingman"s name. 谭波是个好人 Turnbull is a good man. 好了

     我们废话少说 Yeah, well, let"s cut out the bullshit. 我不想在这里浪费许多时间 I don"t want to spend more time here than I have to. 你可以拥有执照 You can have the licence. 代价是 25 万 The price is 250,000 dollars. 加上每个月总收入的 5% Plus five per cent of the gross monthly, 柯里昂先生 我是指四家旅馆合并的总收入 of all four hotels, Mr. Corleone. 现在执照的价格不超过二万元 The price for the licence is less than 20,000 dollars, -我说的对不对? -没错 -Am I right? -That"s right. 那我为何要付 这么高的价格呢? Why would I pay more than that?

     因为我意图要压♥迫♥你 Because I intend to squeeze you. 我不喜欢你这一类的人 I don"t like your kind of people. 我不喜欢看到你油头粉面

     I don"t like to see you come out to 穿着那纯丝的西装 this clean country in oily hair,dressed up in those silk suits 假装是位正直的美国人 and try to pass yourselves off as decent Americans. 我是和你做生意 I"ll do business with you, 但事实上我鄙视你的假面具 but the fact is that I despise your masquerade, 和你那种不择手段 向上爬的做事方式 the dishonest way you pose yourself. 你和你♥他♥妈♥的整个家族 Yourself, and your whole fucking family. 参议员 Senator... 我们两个都是伪善的人 ...we"re both part of the same hypocrisy. 但是永远也不要想 把我的家族拿来混为一谈 But never think it applies to my family. 好吧! 有些人就是喜欢玩点小把戏 All right, all right.Some people have to play little games. 你玩你的 You play yours. 让我们这样说好了! Let"s say that 你是为了自己本身的利益 而付钱给我 you"ll pay me because it"s in your interest. 明天中午前我要你的答覆和钱 I want your answer and the money by noon tomorrow. 还有一件事你不要再连络我了 永远不要 One more thing.Don"t you contact me again,ever. 从今以后

     你与罪犯去打交道 From now on you deal with Turnbull. -开门!小子 -参议员 -Open that door, son. -Senator, 想的话

     我现在就能答覆你 you can have my answer now if you like. 我要提供的是这个 My offer is this:

     什么都没有 Nothing. 甚至不付赌博执照的费用 Not even the fee for the gaming licence 如果你个人能提供那项费用 我会很感激的 which I would like you to put up personally. 各位午安! Good afternoon, gentlemen. 女士们

     我不知道你们在外面 Ladies! I didn"t know you were out here. 亲爱的

     我们必须走了 我们已经迟了 30 分钟了 Honey, we have to go. We"re 30 minutes late. 真的

     真遗憾 Really? I"m sorry. 柯里昂太太

     真是个好派对 谢谢你 It"s been delightful. 那是我们的荣幸

     非常感谢 It was our pleasure. 和你谈话真是愉快 It was wonderful talking to you. 弗雷多 Fredo! 弗雷多

     你这个臭小子 Fredo, you son-of-a-bitch, 你气色看来真好 you look great! 法兰克潘坦居利 Frank Pentangeli! 我以为你永远不会来西部 你这大混♥蛋♥ I thought you was never coming out west you big bum! 我总得照顾我的手下 不是吗? I"ve got to check on my boys. 弗雷多 这里的食物是怎么回事? What"s with the food here? -怎么了? -穿白色上衣的孩子端给我的 -What"s the matter? -A kid comes up to mein a white jacket, 几片饼干还有切碎的鹅肝 告诉我那是"可娜的和平" gives me a Ritz cracker, and uh, chopped liver, he says Canapés. 我跟他说那是可娜和平个屁 那只是饼干配上碎鹅肝 uh, uh, can o" peas my ass, that"s a Ritz cracker and chopped liver! 因为任何人都… Hey, does anyone... 这里有烤肉

     那香肠在哪里? We got a barbecue here, so where"s the sausage?

     把胡椒和香肠拿出来 Bring out the peppers and sardines! 看到你让我想起了 纽约的昔日时光 Seeing you reminds me of New York in the old days! 弗雷多 你还记得威力奇契吗? Hey, Fredo.You remember Willi Cicci 我们和克里曼沙 一起在布鲁克林

     他… who was with old man Clemenza in Brooklyn? 我们对他的事都很难过 法兰克 We were all upset about that. 他是心脏病发作

     对吧? Heart attack, huh? 不

     那不是心脏病发作 No, that was no heart attack. 那是我来这的原因 That"s what I"m here 来找你弟弟麦克谈的 to see your brother Mike about. -但是他是怎么回事? -什么意思? - But what"s with him? - What do you mean? 我是说我得先去找封介绍信? Do I have to get a letter of introduction 才能见他? to get a sit-down? 怎么

     你不能见到麦克? You can"t get in to see Mike? 他要我在大厅等他! He"s got me waiting in a lobby! 强尼欧拉 Johnny Ola. 艾尔纳利 Al Neri. 强尼

     你近来好吗? How are you, Johnny? 你认得我的律师汤姆哈金 强尼欧拉 Do you know my lawyer Tom Hagen?Johnny Ola. 当然

     老早就认得汤姆了 Sure,I remember Tom from the old days. 罗可

     这是什么? Rocco,what"s this? 是迈阿密的柳丁 It"s an orange from Miami. 你去招呼一下强尼的人 他们看来有点饿了 Take care of Johnny"s men. They look like they might be hungry.

     强尼! Johnny! 坐吧! Sit down! 汤姆不会在这陪我们

     强尼 Tom won"t stay,Johnny. 他只处理一些特别事务 He only handles specific areas of the business. 汤姆 Tom 当然

     麦克 Sure, Mike. 你要喝什么?强尼? What are you drinking, Johnny? 蜂蜜酒 Anisette. 蜂蜜酒 Anisette. 若需要什么? 麦克

     我会在外面 If you need anything,Mike,I"ll be outside. 汤姆

     告诉罗可我们在等他 Just tell Rocco we"re waiting, Tom. 我刚留下罗斯先生在迈阿密 I just left Mr. Roth in Miami. 他的健康情况如何? How is his health? 不好 It"s not good. 我能做些什么吗? 能送他什么吗 Is there anything I can do? Anything I can send? 麦克 他很感激你的关心和尊敬 We appreciate your concen Michael and your respect. 你有兴趣的那家赌场 登记的是杰可劳伦斯 That casino...Registered owners: Jacob Lawrence, 和亚伦巴克莱 两个都是比佛利山的律师 Allan Barclay. Beverly Hills attorneys. 真正的主人是 克里夫兰的湖村路集团 The real owners are the old Lakeville Road group 及我们在迈阿密的 朋友克灵门负责经营 and our friend in Miami.Meyer Klingman runs the store. 他拥有一部分的主♥权♥ 他弄的还好 he runs a piece of it too,he does alright. 但是我奉命告诉你 but I"ve been instructed to tell you

     若你想请克灵门出局 that if you move him out, 我们在迈阿密的朋友会同意的 our friend in Miami will go along. 他们真的很客气 It"s very kind of him. 你告诉他

     我非常的感激 Tell him it"s greatly appreciated. 海门罗斯永远为他的搭档赚钱 Hyman Roth always makes money for his partners. 一个接着一个 One by one, 昔日的好友都走了 our old friends are gone. 死了 Death 不管是自然或其他因素 natural or not, 入狱、流亡 prison, deported... 海门罗斯是唯一剩下的 Hyman Roth is the only one left, 因为他永远替他的搭档赚钱! because he always made money for his partners. 我真不敢相信这个 I can"t believe it! 有三十位职业的乐师在这 out of thirty professional musicians, 居然没有一个意大利人 there isn"t one Italian in, in the group here. 来吧!我们来点意大利的乐曲 奏吧! Let"s have a tarantella! Come on! 你!站起来

     快点

     起来 You! Up! Clarinet up , up, up! 快点吹! Questa mano! 吹! Questa mano! 混♥蛋♥

     不是那个… What the hell have we here? 我要见我姐姐一个人 I"ll see my sister alone. 那和我也有关 我留下来可以吗? It concerns me too.Is it okay, Mike, if I stay?

     你好吗?亲爱的 How are you, honey? 你见过梅尔 在拉斯维加斯的时候 You"ve met Merle, he was with me in Vegas. 我看过他 I saw him with you. 能给我一杯酒吗? Could I have a drink or something? 你要喝什么? Que voi? 艾尔

     请你给他杯酒好吗? Al, would you please get him a drink! 我们下周要去欧洲 We"re going to Europe next week. 我们想在皇后号♥上订位 I"d like to book passage on the Queen. 那你来找我♥干♥什么? So what do you come to me for? 为何不去找旅行社呢? Why don"t you go to a travel agent? 我们先要结婚 We"re getting married first. 你离婚证书上的墨水还没有干 The ink on your divorce isn"t dry yet, 你就又要结婚了? and you"re getting married? 你只在周末看你的孩子 You see your children on weekends. 你知道你的长子维特 在雷诺因行窃被捕 You know your oldest boy, Victor, was picked up in Reno for some petty theft -你甚至不晓得这件事 -麦克 -that you don"t even know about. -Mikey. 你和不在乎你的男人 在世界各处玩 You fly around the world with men who don"t even care about you, -他们像对妓♥女♥一样利用你 -你不是我父亲! -and use you like a whore!-You"re not my father! 那你来找我♥干♥什么? Then what do you come to me for? 我需要钱! "Cause I need money. 康妮… Connie, Connie, Connie... 我想跟你讲道理 I wanna be reasonable with you.

     你为何不留在这 和家族在一起 Why don"t you stay with the family? 你能住在这 和你的孩子在一起 You can live on the estate with your kids. 你不会缺乏任何东西 You won"t be deprived of anything. 你可以拥有任何你想要的东西 and you can have everything you want. 我不认识这位梅尔 I don"t know this Merle. 我不知道他是干什么的 他靠什么维生 I don"t know what he does or what he lives on. 你告诉他结婚是不可能的 Now why don"t you tell him marriage is out of the question 而且你不想再见到他 and you don"t want to see him anymore. 他会了解的

     相信我 He"ll understand, believe me. 康妮 Connie. 你要是不听我的话 If you don"t listen to me, 要嫁给这个男人 and marry this man... 你会令我很失望 ...you"ll disappoint me. "仙丹"是什么? What"s "Chen dannay"? "仙丹"意思是一百年! "Cent" anni". It means 100 years. 意思是我们都将 快乐的活一百年 It means we should all live happily for 100 years. 在整个家族里! The family. 若是父亲还活着那就是事实了 That"d be true if my father were still alive. 康妮! Connie! 梅尔! Merle! 见过我的嫂嫂蒂安娜! you"ve met my sister-in-law Deanna. 弗雷多的太太 Fredo"s wife.

     -我的荣幸 -久仰

     也是我的荣幸 - My pleasure.-How do you do. -他们俩很相配 -妈妈 -They"re perfect. -mama. 她说的是什么意思? What did she mean by that? 请恕我直言 With all respect, 我不是来这吃晚饭的 I didn"t come here to eat dinner! 我知道… I know, I know. 怎么了?我只是想跳舞而已 What"s the matter? I just, I just want to dance! 跳舞是一回事 你已经东倒西歪 Dancing is one thing, you"re fallin" all over the floor. 我知道你是怎么回事 I know what"s the matter with you 你在吃醋 因为他才是真正的男子汉 You"re just jealous because he"s a real man! 别再说了

     我会毒打你一顿 I swear to God, Deanna, I"m gonna belt you right in the teeth. 你连你妈妈都不敢打 You couldn"t belt your mama! 你知道吗?那些意大利人 You know somethin"? These Dagos 当他们的老婆不乖时 他们就快疯了 are crazy when it comes to their wives. 麦克说你若不能处理这件事 Michael says that if you can"t take care of this, 我必须处理 I have to. 也许你去会好一点 Maybe you better. 千万别嫁给意大利人 Never marry a Wop. 他们对待你像狗屎一样 They treat their wives like shit! 我不是有意说意大利人… I didn"t mean to say Wop. 哦,哦… Ahh, Ahh woo! Rocco! Oh! 你在做什么?你这个大笨蛋 救命!弗雷多! What are you doing to me, you big slob? Help!Fredo!

     我控制不了她

     麦克 I can"t control her, Mikey. 你是我哥哥

     弗雷多 You"re my brother, 你不需要对我道歉 you don"t have to apologize to me. 克里曼沙答应在他死后 Clemenza promised the Rosato brothers 把布朗区的三块地盘 给罗萨多兄弟 three territories in the Bronx after he died. 你接管他的事业之后 并没有交给他们 You took over and didn"t give it to them. -我不履行约定? -你赖帐 - I weltched? -You weltched. 克里曼沙没答应他们什么 Clemenza promised them lu cazzo, 克里曼沙并没有 承诺给他们什么 Clemenza promised them nothing. 他比我还要恨那些王八蛋 He hated those son of a bitches more than I do. 法兰克

     他们说你骗他们 Frankie, they feel cheated. 麦克! 你高高的坐在西耶华山上 You"re sitting up in the Sierra Mountains 你喝着…他喝的是什么? and you"re drinking...What"s he drinking? 香槟 Champagne. 香槟

     香槟鸡尾酒 ...Champagne cocktails 而你却替我裁决 and passing judgement on 我要如何经营我的家族 how I run my family. 你的家族依然叫柯里昂! Your family"s still called Corleone. 而且你要管理的像柯里昂家族 And you"ll run it like a Corleone. 我的家族不吃这里的 也不在拉斯维加斯吃喝 My family doesn"t eat here, doesn"t eat in Las Vegas... 更不吃迈阿密的… ...and doesn"t eat in Miami... 去他的海门罗斯 ...with Hyman Roth!

     法兰克

     你是个老好人 我喜欢你 You"re a good old man, and I like you. 多年来你一直对我父亲忠诚 You were loyal to my father for years. 罗萨多兄弟在抓人♥质♥ The Rosato brothers are taking hostages. 还有

     麦克! 他已经把口水吐在我脸上 They spit right in my face, 全因为迈阿密 那犹太人在支持着 all because they"re backed up by that Jew in Miami. 我知道 I know. 那就是我不要你惹他们的原因 That"s why I don"t want them touched. -你不要我惹他们 -不要! - Not touched? - No 我要你对他们公平点! I want you to be fair with them. 你要我对他们公平点? You want me to be fair with them? 天!你对禽兽如何公平? 汤姆!看在老天的份上 How can you be fair to animals? 听我说

     他们吸纳西班牙人 Tom, listen. They recruit spics, 他们吸纳黑人 they recruit niggers. 他们在他们祖母的 邻近地区使用暴♥力♥ They do violence in their grandmothers"neighbourhoods! 且我告诉你

     他们所有的勾当 都跟妓♥女♥和贩毒有关 And everything with them is whores! And junk, dope! 他们把赌放在最后一位 And they leave the gambling to last. 我要管理我自己的家族 I want to run my family 不需要你在背后支持 without you on my back. -而我要那些罗萨多兄弟的命 -不行 -and I want those Rosato brothers dead! - No. 要! Mort" 现在我和海门罗斯 有重要的生意要做 Now I have business that"s important with Hyman Roth. 我不要被骚扰 I don"t want it disturbed.

     你对犹太人的忠诚 远胜过对自己的血源 Then you give your loyalty to a Jew before your own blood. 别这样

     法兰克 Come on, Frankie, 你知道家父和海门罗斯 做过生意 You know my father did business with Hyman Roth. 他很尊重他们 He respected him. 令尊和海门罗斯做过生意 Your father did business with Hyman Roth, 令尊尊重海门罗斯 he respected Hyman Roth, 但他从来不信任海门罗斯 but he never trusted Hyman Roth 或是他的西西里人信差 强尼欧拉 or his Sicilian messenger boy Johnny Ola. 对不起

     我先告退了 我有点累

     又有点醉了 You"ll have to excuse me. I"m tired, and I"m a little drunk! 而且我要这的每一位都知道 I want everybody here to know, 我不会为各位添任何的麻烦 there"s not going to be no trouble from me! 柯里昂阁下 Don Corleone. 奇契

     开门 Cicci, the door... 你要他们现在离开吗? You want him to leave now? 让他们回纽约去吧 Let him go back to New York. 我已经拟好我的计划了 I"ve already made my plans. 那老头酒喝的太多了 The old man had too much wine. 时候不早了 It"s late. 胎儿好吗? How"s the baby? 在我体内睡着了 Sleeping inside me. 你觉得是个男孩吗? Does it feel like a boy? 是的

     是个男孩

     麦克 Yes, it does, Michael.

     凯 Kay? 我很抱歉今天这些人来 I"m sorry about all the people today. 时机不对 但是我也无能为力 Bad timing.It couldn"t be helped, though. 它让我想到你以前告诉过我 It made me think of what you once told me. 五年内柯里昂家族事业 完全合法化 "In five years the Corleone family will be completely legitimate." 那是七年前的事了 That was seven years ago. 我知道 I know. 我在尽力

     亲爱的 I"m trying, darling. (你喜欢吗?爸爸) "Do you like it" 你看过这个了吗? Did you see this? 麦克

     窗帘为何是开着的? Michael,why are the drapes open? -凯

     你还好吗? -我还好 Kay, are you all right? -你有没有中弹? -没有 - Are you hit? - No. 过去了!… It"s over It"s over. 把门关起来! Get the door locked! 停住!… Stop,stop... 他们还在这里面 They"re still on the property. 拜托!麦克!拜托你留在里面 Please stay inside. 要活口 Keep them alive. -我们尽力 -罗可!抓活口 - We"ll try.-Alive! 留在门口 Stay by the door. 留在房♥子附近 Stay around house.

     进来 Yeah, come in. 麦克

     你还好吗? Mike, are you all right? -没事 -很好 - Yeah. 有许多事我不能告诉你 Yeah,there"s a lot I can"t tell you. 我知道过去你因此而很颓丧 and I now that"s upset you in the past. 是有点儿 A little. 你觉得那表示缺少信任与信心 You felt it was because of some lack of trust or confidence. 但那是… But it"s... 是因为我钦佩你而且我爱你 because I admire you and love you, 所以我才对你保守秘密 that I kept things secret from you. 也因此在这个时候 你是我唯一能信任的人 Now you"re the only one I can trust. 弗雷多? Fredo? 他有个善良的心 Well, he"s got a good heart. 但是他很懦弱而且很笨 But he"s weak and he"s stupid 而这是生死攸关的事 nd this is life and death. 汤姆!你是我的兄弟 Tom, you"re my brother. 我一直希望你把我当成你兄弟 像亲兄弟一样 I always wanted to be thought of as a brother by you, Mikey. A real brother. 我知道 I know that. 你要接管一切 You"re going to take over. 你将成为族长! You"re going to be the Don. 若是发生的事和我想的一样 If what I think has happened, 我今晚就要离开这里 I"m leaving here tonight.

     我给予你完全的权力 I give you complete power. 包括弗雷多及他的手下 还有罗可

     纳利所有人 Over Fredo and his men. Rocco, Neri, everyone. 我把我太太的性命交付给你 I"m trusting you with the lives of my wife 还有我的孩子 and my children, 以及这个家族的未来 the future of this family. 若是我们抓到这些傢伙 If we catch them, 你看有否可能查出 幕后主使者吗? will we find out... 没必要去抓 We won"t catch them. 除非我错的离谱 Unless I"m very wrong, 否则他们应该已经死了 they"re dead already. 被一位很接近我们的人杀死 They were killed by somebody close to us. 是内奸 Inside. 非常怕会曝光 Very,very frightened that they botched it. 那么你的人呢?罗可和纳利 You don"t think that Rocco and Neri 你不会认为他们与此事有关吧 had something to do with this? 你知道吗? See... 我们的人都是生意人 All our people are businessmen. 他们的忠诚是以那个为基础 Their loyalty is based on that. 我由爸爸那里学到了一点 One thing I learned from Pop... 试着想想你身边的人 会怎么想? ...was to try to think as people around you think. 在生意的基础上 凡事都有可能 On that basis, anything is possible. 他们死在那里 就在我窗户外面 Mike, they"re dead! Right outside my window!

     我要离开这里

     否则死的是我 I want to get out of here.They"re lying there dead! 拉她进去! Get her in! 在这边!他们有两个人 Over here! There"s two of them. 看来像是由纽约以外的人雇的 Looks like they were hired out of New York. 我不认识他们 I don"t recognise them. 现在问不出什么了 Won"t get anything out of them now. 看… Look,look... 把他们解决掉 Fish them out. 好了

     把尸体料理掉 Get rid of the bodies. 麦克到哪去了? Where"s Mike? 罗可! Rocco. 安东尼!没事了

     睡吧! Anthony, everything is going to be all right. Try to sleep. 喜欢你的派对吗? Did you like your party? -我收到很多礼物 -我知道 - I got lots of presents.-I know. 你喜欢它们吗? Did you like them? 我不认得送我礼物的那些人 Yeah. I didn"t know the people who gave them to me. 他们都是朋友 Well, they were friends. 你看到我送你的礼物了吗? Did you see my present for you? 就放在我的枕头上 It was on my pillow. 安东尼 Anthony. 我明天一大早就要离开 I"m going to be leaving very early tomorrow. -你会带我去吗? -不

     我不行 - Will you take me? - No, I can"t, Anthony.

     是什么事你必须要走? Why do you have to go? 是生意

     我必须要去 I have to do business. 我能帮你忙 I could help you. 是的

     有一天你会的 I know. Some day you will. 睡一会吧! Get some sleep. (1917 年

     纽约市 维多柯里昂) 她非常美

     你必须见见她 She"s really beautiful.You"ve got to see her. 你等着看她吧 言语无法形容她的美 Wait till you see her. Words can"t describe her. 我离开了那普勒斯 离开了妈妈 I left Naples. I left Mama. 为了辛苦的漂泊 For a no-good tramp! 现在我来到美国的纽约了 Now here I am in America, in New York. 独自一人

     想念我的妈妈 Alone! Thinking of my mother. 没有任何家中的消息 Without news from home. 进来 Enter! 有信 Pepino, a letter for you! 你坐下 Have a seat. 终于那普勒斯来信了 Finally, a letter from Naples! 维多

     喜欢我的小天使吗? Vito, how do you like my little angel? 美吧 Isn"t she beautiful? 她是很美 She"s very beautiful. 对你而言

     她很美 To you, she"s beautiful. 而我心中只有我的妻子小孩 For me, there"s only my wife and son. 亲爱的妈妈

     And mama 妈妈死了!妈妈… Our dear mother is dead! 我们等会到后台去 带她去宵夜 We"ll go backstage later and take her to eat. 你坐下

     笨蛋 Sit down, you bum! 抱歉!范伦奇阁下 Oh, excuse me, Don Fanucci. 我们到后台去看她 We"ll go see her backstage. -那是谁? -黑♥手♥党♥ -Who was that?-The Black Hand. 维多

     来吧!我们走 Vito,come on... 快点

     我们到后台去看她 Come on let"s go see her backstage. 借过!… Sorry,sorry... 来这边 Please. 那是范伦奇

     黑♥手♥党♥ That"s Fanucci... the Black Hand. 我们明天再说吧 We"ll talk about it tomorrow. 明天!永远是明天 Tomorrow! Always tomorrow! 你今天就要付钱 You"ll pay me today! 我们走! Let"s go. -快付钱 -别弄我女儿

     放过她 -Pay me now! -Not my daughter! Let her go! 这!我所有的钱都给你 Here, take all my money! 维多…走吧 Vito, come on. 维多

     我知道你怎么想 I know what you"re thinking. 但事情不是那样的 But you don"t know how things are. 范伦奇是黑♥手♥党♥ Fanucci"s with the Black Hand. 这一带全都得付他钱

     The whole neighborhood pays him. 即使是我开杂货店的爸爸 Even my father, in the grocery store. 他是意大利人? If he"s Italian... 他为何要骚扰 其他的意大利人? ...why does he bother other Italians? 他知道没别人保护他们 He knows they have nobody to protect them. 别管那个 喜欢我的小天使吗? Forget that. Did you like my angel? 若是你快乐

     我就快乐 If you"re happy, I"m happy. 工作顺利吗 Don"t you feel well? 你老板对你还好吗? Is your boss treating you all right? 别提它了 Forget it. 隔壁的 Hey! Paisan! 你是意大利人吗? Hey, you speak Italian? 帮我保管一下 下星期我再回来拿 Hide this for me!Next week. I"ll come and get it! 阿班达多

     见过我的侄子 Abbandando, meet my nephew! 生意好吗? How"s business? 很好!… It"s good, it"s good. 范伦奇疯了! 说邻居在拖付钱的限期 Fanucci"s mad. Says the neighborhood"s getting sloppy. 说人们不准时付钱 不付全额的钱 People don"t pay on time, don"t pay the full amount. 说他对大家都太好了 Says he"s been too nice to everyone. 所以范伦奇要改变了? So Fanucci"s changing? 当然

     他想收双倍的钱 Sure. He wants double from everybody. 甚至我父亲也要付双倍 Even from my father. 我是你的朋友

     对不对?

     I"m a friend, right? 所以你会让他在这里做事 So you"ll let him work here? 维多!过来一下 Vito,come here. 我有一个坏消息 I"ve got some bad news. 我实在不想告诉你这个… I feel rotten about telling you this... 但范伦奇…他有位侄子 而你必须把我的工作给他 But Fanucci... he"s got a nephew...And you have to give him my job. 你从我来这起 就一直对我很好 You"ve always been good to me, ever since I came here. 你像父亲般照顾我 You looked after me like a father. 我谢谢你

     而且我不会忘记 I thank you.And I won"t forget it. 维多 Vito! 不!… No... 不! Oh, no! 把这个带回去 Take this to your family. 谢谢你

     但是我不能接受 Thanks anyway. But please, I can"t accept. -给你的家人 -我不能接受 -Take this to your family. -I can"t accept. 不! No! 好漂亮的梨子 What a nice pear! 我是克里曼沙 我的货还在你那 I"m Clemenza, you still have my goods? 你是否看过里面了? Did you look inside? 我对于不关我事的 东西没兴趣 I"m not interested in things that don"t concern me. 我的一位朋友有张很好的地氈 A friend of mine has a nice rug. 也许你太太会喜欢 Maybe your wife would like it. 她当然会

     但谁有钱来买♥♥呢?

     Sure she would. But who has money for a rug? 那是件礼物 我晓得如何回报的 It would be a present. I know how to return a favor. 当然好

     我太太会喜欢它的 Yeah,sure.My wife would like it. 跟我来 Let"s go 那王八蛋

     他不在家 The son of a bitch! He isn"t home! 该死!甚至连钥匙都没留下 Damn, he didn"t even leave the key. 他不会介意的 Well, he won"t mind. 你先请!维多!请进吧! Come on in. Hey,Vito come on in. 别担心!进来吧! Please come on in. -这是你朋友的地方? -是的 -This is your friend"s place? -Yes. 真像一座皇宫 This is a real palace. 最好的一座 One of the best. 维多!帮个忙

     好吗? Vito, give me a hand, will you? 看看那有多漂亮!尚尼 Look how pretty it is, Santino! 请进 Come on in. 没关系的

     海门在里面 It"s all right. Hyman"s in there. 我只是在弄午餐 你要来一个鲔鱼三明治吗? Would you like a tuna sandwich? 不

     谢谢你 No, thank you. 罗斯先生? Mr. Roth? 请进

     麦克 Come in, Michael. 坐吧!像自己家一样 Sit down, make yourself comfortable. 球赛快结束了 It"s almost over. 你看足球赛吗?

     Do you follow the football game? 有一阵子没看了 Not for a while I haven"t. 我喜欢在下午看足球赛 I enjoy watching football in the afternoon. 那是我喜爱这国家的诸事之一 One of the things I love about this country. 还有棒球 Baseball too. 从 1919 年阿诺罗斯坦 成立世界联盟以来 Ever since Arnold Rothstein fixed the World Series in 1919. 我就喜欢它了 我听说你遇到了麻烦 I heard you had some trouble. 太笨了 Stupid. 拿枪做出那种行为来 People behaving like that with guns. 重要的是你安然无恙 The important thing is you"re all right. 拥有健康是最重要的事! Good health is the most important thing. 比成功、金钱来的重要 More than success, more than money. 比权力更重要 More than power. 我来这是因为 将会有更多流血事件 I came here because there"s going to be more bloodshed. 我要你在一切开始前先知晓 I wanted you to know 以免引发另一场战争 so another war won"t start. 没有人希望有另一场战争 Nobody wants another war. 法兰克潘坦居利到我家里来 Frank Pentangeli asked my permission 而且他要求我的同意 除掉罗萨多兄弟 to get rid of the Rosato brothers. 当我拒绝时

     他试图杀了我 When I refused he tried to have me killed. 他很笨

     我运气很好 He was stupid, I was lucky. 我很快的会去拜访他 I"ll visit him soon.

     重要的是没有任何事 会妨碍我们对于未来的计划 The important thing is that nothing interferes with ourplans for the future. 你我意见相同 没有什么比那更重要 Nothing is more important. 你是个考虑周到的年轻人 You"re a wise and considerate man. 而你是位伟人

     罗斯先生 And you"re a great man, Mr. Roth. 我还要向你学习很多 There"s much I can learn from you. 只要我能帮的上忙

     麦克 Whatever I can do to help, Michael. -打扰了

     午餐来了 -进来 - Excuse me. Lunch. - Come in. 谢谢你

     亲爱的 Thank you, my dear. 你这干什么?会震破耳膜的 You"re going to break your eardrums. -慢慢享用吧! -谢谢你 - Enjoy it. - Thank you. 你还年轻

     我老了

     又有病 You"re young, I"m old and sick. 我们在往后几个月所要做的事 可以创造历史 What we"ll do in the next few months will make history. 那是破天荒的事 It"s never been done before. 甚至令尊作梦也想不到 会有可能做到 Not even your father would dream that such a thing could be possible. 而法兰克潘坦居利该死 你没意见吧? Frank Pentangeli is a dead man. ...

    推荐访问:教父 剧本 中英文对照

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章