• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 高中学习 > 正文

    高职哪些有英语专业的 [试谈如何让高职英语专业学生提高做口译笔记水平―动词法]

    时间:2019-01-12 03:17:56 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘 要:口译笔记是译员应该掌握的基本技能之一。但是对于高职英语专业的学生来说,在口译的过程中,若仅仅依靠记忆是不可能全面、准确地记住篇章意思并翻译出来的。因而本文着重探索从记录动词的角度来减轻记录者的负担,让学生提高口译的质量。
      关键词:浅谈;高职英语;提高;口译
      中图分类号:G710 文献标识码:A 文章编号:1003-2851(2011)03-0127-01
      
      口译笔记在口译实践当中的重要性不言而喻,笔记的好与坏直接影响口译的结果与质量。但是现实当中与此矛盾的是,对口译初学者来说,初始的水平有限,若想在短时间之内记下所有的信息实在比登天还难,即使想记下句子的骨干��主谓宾恐怕也不是那么容易做到,那么,我们应该怎么去解决这个矛盾?本文从高职学生的实际出发,尝试探索一条适合高职英语专业学生的口译笔记教学道路。
      一、高职学生学习口译课程的情况分析
      (一)铺垫的笔译,听力课程已经开设一两个学期,但未成体系,且时间匆忙
      高职英语专业学生学习口译课一般都是在第五个学期的时候,之前已经有一至两个学期的商务笔译和听力课程开设,各间学校具体的情况会略有不同。但是这些课程之间都没有形成体系,尤其是最重要的笔译和听力都较少学校能够做到之前的四个学期都有开设。而且这样的话,口译看来就只有一个学期的时间,而且是面临着毕业实习的现实问题,学生的心态较为浮躁,确实对口译课程的教学有不利之处。
      (二)学生有一定的词汇量及句法基础,但仍然不足
      到本阶段高职的英语专业学生已经基本掌握4000单词,一般的文章都可以应付,但是专业性的词汇仍然较为欠缺,
      (三)学生的听力水平有一定基础,但是仍然对于文章式的听力会显得顾此失彼
      二、口译笔记的作用与地位
      口译笔记它就是能够让我们回忆起所听到的原文,从而帮助下一步的口译。
      笔者经过多次的课堂教学试验,探索出一条行之有效的笔记练习方法―听懂大意,记下动词,复述全文,口译全文。这种方法的基本原理很简单,因为一般英语/汉语句子主要的联结地方就是动词,不管它是及物动词还是不及物动词。只要记下动词,就能够抓住它的灵魂所在。当然,这一切必须要在先听懂全文大意的基础上,听不懂文章就指望靠笔记无疑是巧妇难为无米之炊。
      下面笔者以一段口译文章作范例来说明:
      原文:
      When you drive in the United States, it’s a good idea to have an international driver’s license if you are a foreigner and don’t have a state license. Each of the fifty states of the U.S. has its own traffic laws. Drivers are expected to know and understand the local laws even if they don’t live in a particular state. You can get information at a tourist information center when you cross the border into a different state.
      第一步:听懂大意。
      第二步:记下初学笔记(每一句的笔记都是竖写的方式,主要抓动词,也可以加句子里出现的重要名词)
      第三步:就是要有逻辑性地根据刚才那些动词来复述全文。拿第一个动词“drive”来说,我们要看到这个词,马上想两个问题,问题1:谁drive? 问题2:在哪里drive? 其他的动词也以此类推,这样就可以复述出来第一句:When you drive in U.S., you should have an international drivers’ license if you don’t have state license. 虽然这样的复述未必能够100%复述出原文的意思,但是对于初学者来说,这样的入门方式让他们能够把握住最基本的意思,让他们有个成功感。初学者最重要的就是有成功感,而不是挫败感,享受不到成功的喜悦,也就无法有兴趣深入研究探讨。
      第四步:复述全文:
      *You can drive
      *But you should have a international driver’s license when you don’t have state license
      *Each state has different traffic laws
      *Drivers are expected to understand the laws
      *You can get information at tourism center when you cross the border.
      第五步:口译全文:
      *当你在美国驾车而没有美国的驾照时,你应该有国际驾照;
      *美国每个州都有不同的交通法规
      *驾驶者应该熟悉这些法规
      *这些交通法规的信息可以在你穿越州境时候在当地的旅游中心获取。
      这个入门的方法能够让初学者们体会到口译笔记的用处并且有效地进行口译笔记的活动,无论是英译中还是中译英。但是它的缺点也是有的,例如在一些景点导游词的翻译,由于里面的形容词偏多,几乎没有动词的情况下,这种笔记方法就会显得无能为力。
      总而言之,这样的方法适合初学口译的学习者,并且能够享受到口译的成功的喜悦感,从而使学习者愿意深入研究探讨口译。
      
      参考文献
      [1]任忆.浅谈口译笔记[J].青春岁月,2010,(24)
      [2]张玉翠.口译中的短时记忆及其训练[J].常熟理工学院学报,2009,(06)

    推荐访问:词法 口译 高职 英语专业

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章