• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 语文学习 > 正文

    英语教学中的跨文化教育和本土文化教育

    时间:2021-07-14 08:00:35 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站


      [摘 要] 英语教学不仅仅限于英语语法规则等语言使用本身的教学,在教学的每个环节里时常渗透着文化的教学——跨文化教学和本土文化教学。在英语教学的诸多环节比如精读课堂,阅读课堂、口语课堂等,我们都应该实践英语教学的跨文化教学,让单调的语言立体化、生动化起来,然而语言的生动来源于它直根于一种相应的文化。因此文化教育变得如此重要。在跨文化教育的同时,我们同样应该实践本土文化教育,英语课堂里的本土文化教育应该定格在启发学生用另外一种语言去诠释自己的文化。这才真正达到了学以致用的效果,才算是一个完整的外语教学过程。
      [关键词] 英语教学 跨文化教育 本土文化教育
      
      文化是一个很大的概念,在英语教学中文化指的是英语国家的历史、地理、风土人情、传统习惯、生活方式、文学艺术、行为规范和价值观念等等。语言和文化二者是密不可分的,语言是文化的载体,是文化的主要表现形式,属于文化的范畴。在英语教学中,教师往往注重于语言外在形式和语言结构的讲解,注重培养学生造出合乎语法规则的句子,而往往忽略了语言的社会环境,特别是语言的文化差异,从而让学生不知道在什么场合说什么话,引起了一些跨文化交往的误会,阻碍了学生交际能力的发挥。所以我们很有必要一起探讨英语教学中的文化教育问题。首先我们从跨文化教育入手。
      
      一、英语教学中跨文化教育
      
      (一)英语教学中跨文化教育的必要性
       1.文化差异是跨文化交际的障碍
      为什么外国的幽默中国人不懂,为什么在中国广为传诵的传统美德谦虚,在西方则被认为是无能的表现?中国人更喜欢从他人的角度出发,而西方人考虑问题的主体是自己,更强调个人的表现,不愿显露自己才华的人是不可思议和奇怪的。以上问题的症结,归根结底是文化差异问题。因此帮助学生了解英语的背景特别重要。不了解交际对象的文化背景,势必会产生歧义,也就不可能有效培养学生的语感。我们常说的汉语式英语是指仿照汉语的表达习惯和方法产生的不符合英语表达习惯的句式或表达法,其中就包括由于没有考虑到中西文化的差异而出现的貌似正确实则错误的表达。不了解中西方文化差异,我们就不能做到确切理解和正确表达思想。
      2.文化教育是实现运用语言进行交际的关键
      美国外语教学专家温斯顿·布伦姆伯克说过:“采取只知其语言而不懂文化的教法,是培养语言流利的大傻瓜的最好办法。”英语教学不仅是传授语言知识,更重要的是要培养学生的交际能力,培养他们应用外语进行跨文化交际的能力。从这个意义出发,将外语教学看做是跨文化教育的一环更加恰当一些。20世纪80年代中期,我国的大学英语教育统一制定了教学大纲,全国统编了几套符合教学大纲的教材,1987年开始实施四、六级考试,这些都对大面积的英语教学起到了积极的推动作用。但是,由于改革开放的深入发展,中国迅速地走向世界,社会上对大学毕业生的英语运用能力提出了更高的要求。然而在这方面,我们的教育却明显滞后。一方面普遍的应试教育带来了相当的负面影响,另一方面传统的外语教育观还深深地束缚着我们教师的手脚。中国的学生,从小学直到大学,有的还进入博士生阶段,总共学习十多年的英语,大部分时间和精力花在查词典、记单词、分析句子结构上。对于中国的学生来说,有了词汇和语法知识就可以阅读,就可以应付考试,但是,在跨文化交际时往往会出现问题。
      
      (二)英语教学中跨文化教育的主要内容
      1.干扰言语交际的文化因素,包括招呼、问候、致谢、致歉、告别、打电话、请求、邀请等用语的规范作用,话题的选择,禁忌语、委婉语,社交习俗和礼仪等等。
      2.非语言交际表达方式,如手势、体态、衣饰、对时间和空间的不同观念等等。
      3.词语的文化内涵,包括词语的指代范畴、情感色彩和联想意义,某些具有一些文化背景的成语、谚语和惯用语的运用。
      4.课文学习,接触和了解相关的英语国家的政治、经济、史地、文学及当代社会概况。
      5.了解和体会中西方价值观念和思维习惯上的差异,包括人生观、宇宙观、人际关系、道德准则以及语言的表达方式等等。
      
      (三)英语教学中跨文化教育的方法
      1.阅读教学中的跨文化教育
      英语教材中有着丰富的阅读材料,其中也包含了许多跨文化因素,这为开展跨文化教育创造了条件。实际上,英语阅读也是一种跨文化交际。学生面对的读物是用外语写成的,而该语言又与他所不熟悉的文化紧密地联系着。要真正理解所读材料的内容,不仅要掌握足够的语言知识,还要了解一些说英语国家的风俗、文化、宗教等。这样才能在阅读中充分理解。因此在课本知识的拓展方面,教师应积极利用各种资源,和学生共同搜集与话题有关的素材。如:讲食品与健康,阅读材料就会谈到外国快餐进军中国和餐桌文化;讲美国就会提到美洲大陆、移民、CHINATOWN、海归派、种族歧视。除课本外,教师应选择体现中西方文化共性和差异的英文文章,作为学生的补充阅读材料,使学生间接了解西方的风土人情和西方人的价值取向。
      2.词汇教学中的跨文化教育
      英语词汇在长期使用中积累了丰富的文化内涵,所以在教学中要注意对英语词汇的文化意义的介绍,以防学生单纯从词汇本身作出主观评价。如“peasant”一词,是“农民”之义,但外国人眼里不是“农民”之意。英语中的“peasant”与汉语中的“农民”所体现的意义并不完全相同,可能有不同的涵义,英语中的“peasant”是贬义。《美国传统词典》给peasant下定义:“乡下人、庄稼人、乡巴佬”,“教养不好的人、粗鲁的人”。《新编韦氏大学词典》:“一般指未受过教育的、社会地们低下的人”。在汉语中,“农民”指直接从事农业生产劳动的人,无论在革命斗争中或是在社会主义建设中都是一支重要的力量,丝毫无贬义。
      词是语句的基本结构单位,是进行交流必不可少的重要因素。词汇教学不能为教词汇而教词汇,文化差异是词汇教学的一个重要组成部分。只有通过对中英文化差异进行比较,是学生在学习词汇的过程中真正领会到词的涵义,并能正确运用所学到的词汇进行交际,才能真正达到词汇教学的目的。
      3.口语教学中的跨文化教育
      在口语教学的初、中级阶段,着重交际文化的导入(直接影响信息准确传递的语言和非语言的文化因素),内容包括介绍在日常生活交往方面英汉主流文化的差异,以及在语言形式和运用中的具体表现,打招呼和告别、各种称呼、祝贺和赞扬以及其他社交礼节等的差异介绍属于此类。
      在口语教学的高级阶段则着重导入知识文化(不直接影响准确传递信息的语言和非语言的文化因素),从中西文化差异的深层入手,介绍中西方思维方式、价值观念、认知行为、交际关系以及言语表达方式等方面的差异。英美人士比较注重定量分析,进行逻辑推理,而中国人比较注重直觉与先验理性。认知行为方面,在西方国家,直言不讳、各抒己见受到普遍尊重,人们对那些模棱两可、含糊其辞的说法非常反感。而大部分中国人则讲究含蓄、委婉,一般不愿意直接提出与对方、特别是上级或长辈不一致的观点,非常担心会使对方难堪,或担心会损坏双方关系对自己不利。学生通过中西文化此类差异的学习,就增强了文化差异意识,了解了西方的人际关系及交往的深层次模式,从而学会得体地进行交际。

    推荐访问:英语 文化教育 本土 跨文化 教育

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章