• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 语文学习 > 正文

    小姐称呼语的泛化与英译 称呼女士和小姐的区别

    时间:2018-12-23 19:39:15 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘 要:称呼语是人们在言语交际中用来打招呼的表示彼此关系的词语。不同时代、不同场合指称同一对象的称呼语不同。近年来,社交场合中表示面称的称呼语发生了明显的变化,曾经一度占主导地位的“同志”、“师傅”逐渐被“小姐”、“先生”等取而代之,并在全社会流行开来。这不仅仅涉及语言学问题,也涉及到社会文化等因素。本文试对“小姐”称呼语作些粗浅的探讨。
      关键词:小姐 称呼语 泛化 英译
      
      一、“小姐”称呼语的历史演变及英译
      
      “小姐”称呼语并不是一个很陌生的东西,也不是改革开放从国外进口的舶来品。“小姐”称呼语最早可追溯到宋元时期。在苏东坡《成伯席上赠妓人杨小姐》里,“小姐”并非美称。作为深闺女子的称呼是在明人写了“窗前三寸弓鞋露,知是腰腰小姐来”诗句后才流传开来的。在近代中国,“小姐”称呼语是指称年轻女子,或者有钱人家里仆人称主人的年轻女儿。
      英语中有maid,maiden,girl,Madam,Lady,Miss等词。其中maid和maiden是文语,意为“少女,姑娘”,一般不作口头称呼。maid还可作“女仆,女佣”解,亦可称为maidserrant。girl除了指“女孩,少女,姑娘”外,还可指“女店员,女职工,女工”,如a shop girl(女店员)、an office girl(女职员)、an elevator girl(电梯女服务员)。并可用作定语,如girl students(女生)。需要注意的是,street girl指的是“街妓”。Madam是对妇女的尊称,可用于已婚或未婚妇女,意为“夫人,女士,太太,小姐”,如May I help you,madam?(店员对女顾客:太太/小姐,有需要我效劳的吗?);也用于书信中对不熟识妇女的称呼,“Dear Madam”(亲爱的女士)。lady表示“太太,小姐”,常用于仆人对高贵妇人的称呼,复数形式常用于演说中,如:Ladies and gentlemen!(女士们,先生们!)。Ladies还可指“女厕”、“女盥洗室”(单数性),如:Is there a Ladies near here?(这附近有女厕吗?)最常用于指年轻女性的莫过于Miss一词了。它一般指未婚女子,“小姐”,加在女性的姓或姓名之前,如Miss Brown(布朗小姐)、Miss Mary Smith(玛丽・史密斯小姐),不能只和名连用,不可说Miss Mary。Miss作呼语时,通常用于以下几种情况:1)小学生称呼女教师;2)店员或佣人称呼未婚女子;3)一般人称呼女招待、女店员等;4)一般人招呼未婚女子。它的汉语音译“密司”曾广泛用于中国五四运动后的新文学作品中。
      (1)“哦,也还有做官做厌了的人。老张,这也算你也是同志罢。坐下来谈谈。你大概不记得这几位的名字,我替你介绍。”
      “密司章,你向来认识的,其余的三位也都很面熟。”
      [1]“Oh,there are even people who have been tired of the office position. Lao Zhang,you are counted amony our comrades as well. Be seated to have a chat. Probably you do not remember these people’s names. Let me introduce them to you.”
      “This is Miss Zhang, as you know. The other three are also familiar to you.”
      这里的“密司章”,“密司”便是汉语的音译。
      (2)章秋柳还要开口,却被龙飞拦住:“漂亮的小姐,不许你再演说了,时间宝贵。仲昭,你问社的事业吗?我们有过详细的讨论,老曹都记下在那里。”
      (2)Zhang Qiuliu was still going to say something when Longfei interrupted. “Attractive young lady,you needn’t say any more,as the time is precious. Zhong Zhao,do you ask about the society enterprise? We have had a detailed discussion,which Lao Cao has take down all there.”
      ――茅盾《追求》(第268页)
      这部作品描写的是20世纪30年代的中国社会,“小姐”便是能由密司(miss)翻译而来,可看出“小姐”称呼语已进入言语交际。如果说这是孤立的,作家曹禺的作品也可为证。
      (3)露:(抱住她)你怎么啦?
      小东西:(痛苦地)腿上扎的也是,小姐。
      露:天(不敢看她的臂膊),你这只胳膊怎样会这样……(露用手帕揩去自己的眼泪)
      小东西:不要紧的,小姐,您不要哭。(盖上自己的臂膊)他们怕我跑,不给我衣服,叫我睡在床上……
      (3)Lou:(grasps her)What’s wrong with you?
      Little thing:(painfully),On the leys are also pinch marks, young lady.
      Lou:Oh my god!(afraid to look at her arm). How could your arm be like this ......(Lou uses her handkerchief to wipe off her tears)
      Little thing:It doesn’t matter,young lady,do not cry. (Covers her arm). They are afraid I will run,and do not give me clothes. I was told to rest on the bed ......
      ――曹禺《日出》(第183页)
      这里,陈白露是一个二十三岁的女人。不管怎样,能住旅馆,在当时肯定是一个非等闲之辈的女子。而小东西是一个“刚到城里不久的女孩子,十五六岁”,并非有钱人家的女儿,因而未被称做“小姐”,这说明“小姐”在建国前已被使用,但多用来指有钱人家的年轻女子或至少看起来是“有钱人家的女儿”。穷人家或普通老百姓的女孩子显然没有这个福分。
      建国后直到“文革”结束前,随着无产阶级专政的政治制度的确立,出于阶级感情或政治上的敏感性,人们忌讳使用“小姐”这一称呼语,因为在人们的传统观念中,“小姐”意味着“娇生惯养,好逸恶劳”,是“寄生虫”的代名词,成为包含贬义的称呼语,一提“小姐”便是“资产阶级的臭小姐”。于是在各种社交中,具有浓厚政治色彩的“同志”、“师傅”等称呼语便成为了人们交际用语的口头禅。
      
      二、“小姐”称呼语泛化的社会文化背景及英译
      
      当代社会中,“小姐”称呼语成为高雅而带有一定敬意的贵称并迅速泛化,并成为一种社会时尚决不是偶然的。它的出现显然有一定的社会文化背景和语言学成因。
      2.1 改革开放20年来,新一代的年轻女性比以往任何时候都更活跃、更积极地投入到社会主义现代化建设中去,并深入到社会的各行各业,真正称为“半边天”,日渐成为令人瞩目的新型社会群体,迫使人们不得不使用一种合适而恰当的称呼语去指称他们。
    本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文   (4) “几位,抱歉抱歉,过来晚了。”进来一位高个子大眼睛的年轻女人,左手里拎瓶法国白兰地,右手上托盏高脚玻璃杯,跟在她后面的小姐捧着一盘水果,笑盈盈地说:“这是我们酒店的徐经理,给几位先生敬酒来了。这个果盘是我们徐经理送给几位先生的。”贾晓抢先搭话:“不敢不敢,徐小姐您太客气。”
      (4)“Everyone,sorry that I have come late,” Came in a tall young woman with big eyes,a bottle of French brandy in the left hand,a high-foot drinking glass on the right hand. A young lady followed her,with a tray of fruit, and said,smiling,“This is our hotel Manager Xu,who proposes a toast to all of you. The fruit tray is our Manager Xu’s present for you.” Jia Xiao first said:“You flatter us,Miss Xu. You are too kind.”
      ――于卓《望京》《当代作家》1998年第6期
      2.2 新时期党和政府加强精神文明建设,开展“五讲四美三热爱”活动,“语言美”日益受到人们的重视。[2]在这样的背景下,带有政治色彩的“同志”、“师傅”等称呼语既欠准确,又单调、陈旧;如果仍然用它们去指称新一代的年轻女性,未免显得过分严肃而拘谨,已不能很好地适应当今时代发展的需要。
      2.3 随着国际交往的日渐增多,东西方文化相互交流与融合,以及中外文明的相互渗透,外交场合中的通用称呼语“Miss(小姐)”、“Mr.(先生)”及“Mrs.(夫人)”和“Ms.(女士)”渐渐深入到国人的言语交际中,人们的思想观念进一步更新,审美情趣日趋雅致。[3]于是启用雅称,迫使“同志”、“师傅”退居二线,让位给听起来高雅脱俗的“小姐”、“先生”等称呼语。
      (5)白小姐是绝顶聪明的,她肯定详知我的心理。她把目光收到我的身上,做恳谈的样子,问:“画家先生,你怎么看模特儿?”
      (5)Miss Bai is extremely intelligent. She surely knows my mind well. She turned his eyes on me ,and asked, seemingly honest:“Mister painter,what do you think of the model?”
      ――宋清海《鸟的背景是天空》《广州文艺》1998年第2期
      很显然,90年代中期,“小姐”称呼语已普遍使用。
      2.4 从语言系统本身来看,汉语面称中,年龄常常为人们所看重。男性喜欢以年长自居,而女性渴望青春貌美,“小姐”的语义特征正好迎合了这一需求。在性别标志上,“小姐”可与“先生”、“男士”配对;在年龄特征上,它没有“女士”年龄上的模糊性,又比“夫人”显得年轻、活泼而轻快。因此,“小姐”是称呼女性的其他词语所望尘莫及的。
      (6)四位佳丽早已等候在那里了,向他俩鞠躬道好,有位小姐还说宋先生好,朱怀镜就看了这小姐一眼。
      (6)Four beautiful ladies already waited there,bowed to them two,and one young lady added,“Hello,Mr. Song.” Zhu Huaijing gave her a look.
      ――王跃文《国画》《当代》1999年第1期
      这里,“小姐”是“佳丽”,你能说不年轻貌美吗?女性不喜欢这样的称呼还喜欢什么呢?说者体面,听者悦耳,既高雅又脱俗,全社会自然会接受它。
      
      三、“小姐”称呼语的言语交际功能及英译
      
      “汉语的精神,从本质上讲,不是西方语言那种执着于知性理性的精神,而是充满感受和体验精神。”[3]作为汉语称呼语系统组成部分之一的“小姐”,同样也包含着这种人文感受和体验精神;它是社交中人际关系亲疏程度的标志,了是交际中对年轻女性尊重的具体表现,而且正是基于这一特点,人们的言语交际才得以顺利进行,并取得适当的效果。
      3.1 在相当陌生的场合,使用表示亲属关系的“小姐”去称呼无亲属关系的年轻女性,在一定程度上可缩小人际间的社会距离,以利于言语交际的顺利展开。
      (7)“小姐,你擦皮鞋吗?你这是从意大利进口的皮鞋,国内市场上极少,要经常擦油保养,才能延长寿命!”
      (7)“Young lady,would you like have your leather shoes shined?Yours are from Italy,which are rare at home. They must be polished often to last their use.”
      (8)“白小姐,你去南方几年了?”
      “我是个不记得时间的人。”
      (8)“Miss Bai,how long have you been in the south?”
      “I am a human who does not remember the time.”
      ――朱清海《鸟的背景是天空》《广州文艺》1998年第2期
      白小姐与“我”之间最初是陌生人,虽然经过接触,彼此熟悉,但画家与模特之间的关系并不平等,“我”使用“小姐”称呼语可以减少她对“我”心理上的戒备(紧张感),双方的谈话也随便多了,仿佛成了有共同语言的朋友。
      3.3 有些情况下,使用“小姐”称呼语,不仅仅是出于礼貌,更可能是为了含蓄委婉表达说话者的观点、想法,以便达到交际目的而不失身份,不失为一种发话技巧。
      (9)“夏小姐,今天我没心思与你玩,我有件事想问问你。”
      “你有什么事这么急?玩玩再说嘛!”
      (9)“Miss Xia,I have little mind to play with you today. I have something to ask you.”
      “What makes you so anxious?Have some fun and say it later.”
      ――刘明恒《人事变动》《当代作家》1998年第4期
      发话人称呼对方“夏小姐”时,内心实际上烦躁不安,因为“那件事”关系到他能否在仕途上提升。再急也没有用,于是只好通过称呼对方“夏小姐”来委婉地说出自己的事情。
      3.5 更多的情况下特别是在娱乐场所,在不清楚对方的姓名、年龄、职业、身份等特征时,又要询问对方,此刻不称呼又显得无礼,仅仅用“喂”、“哎”等用语也显得缺少涵养甚至有失身份,于是用“小姐”称呼语不仅会引起对方的注意,还可能赢得对方(年轻女性)的好感,至少可减少女性对发话人的反感。
      (10)戴月慢腾腾地停车,下车,锁车。她很希望庞大伟出来时能看见她自己开车来的,而不是打什么出租。但是等了半天,出来迎接她的却是一个小姐。小姐走过来问,请问你是戴小姐吗?戴月点点头,她知道娱乐场所的人喜欢叫女人小姐。小姐说,庞先生要我来接你,请跟我来。戴月就进去了。
    本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文   (10)Dai Yue stopped her car sluggishly,parked it and locked it. She hoped very much that Dai Dawei would come out and see that she herself drove the car instead of taking the taxi. But after she waited for a long time, there appeared only a lady who greeted her. The lady came up and asked if she was Miss Dai. She nodded. She knew that people of recreation grounds are customed to call young females ladies. The lady said,“Mr. Pang wants me to meet you. Please follow me.”So Dai Yue followed in.
      ――裘山山《和月亮无关》《青年文学》2000年第2期
      显然,例(10)中,像戴月这样“自己开车来的”又该如何招呼她更合适呢?称“小姐”再合适不过,不然的话,戴月也就不会“就进去了”。
      “小姐”称呼语的言语交际功能,体现了称呼语的社会化用法的泛化。这也正是“小姐”生命力如此强,能死而复活的原因。
      “小姐”称呼语的流行与泛化,实际上是“小姐”一词的旧词新用。它的发展过程一波三折,反映了语言发展变化的特点,体现了语言使用的社会现状。既符合语言经济性原则,不会增加言语交际者及语言学习者的负担,同时,“小姐”称呼语的泛化还深刻地反映了几千年来人们传统伦理观念的突破、新的社会转型时期人们的价值观念和思想观念的变化和解放,真实地折射出了语言与社会文化和政治历史背景之间的密切关系。小姐称呼语的英译同时也有很长的历史背景、社会文化背景。在语言交际方面更加体现了称呼语的社会化用法的泛化。“小姐”作为言语交际中称呼对方的礼貌用语,顺应了时代发展,满足了交际的需要,具有很强的实用性和时代性。可以预见,在今后相当长的时期内,它在人们交际中仍然是占绝对优势的领衔社会的称呼语。
      
      参考文献:
      [1]中国社会科学院语言所.现代汉语词典[Z].北京:商务印书馆,1998.
      [2]姚汉铭.新词语・社会・文化[Z].上海:上海辞书出版社,1998.
      [3]陈建民.现代汉语称谓的缺环与泛化问题[J].汉语学习,1991,(1).
      [4]申小龙.汉语人文精神论[M].沈阳:辽宁教育出版社,1990.
      
      注:“本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文。”
    本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

    推荐访问:化与 称呼 小姐 英译

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章