• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 英语学习 > 正文

    汉字拉丁化_英语词汇的拉丁化

    时间:2018-12-27 03:25:21 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘要: 英语深受拉丁语的影响,具体表现为英语词汇中有大量的拉丁语借词以及用拉丁语词根、词缀派生出来的单词。了解英语词汇拉丁化有助于学习者扩展词汇,理解词义。   关键词: 英语词汇 拉丁化 来源 特征及影响
      
      英语的全部词汇约有100万。按其起源,可分为本族语(native words)和外来词(loan words or borrowed words)。据斯基特《词源词典》(Skeat’s Etymological Dictionary)中记载,土生土长的英语词汇只占22.6%,直接或间接来自法语的词汇占英语词汇的26.4%,直接来自拉丁语的占15.8%,由于法语属拉丁语系,很多来自法语的词也是拉丁词根,所以英语词汇里直接或间接来自拉丁语的就占英语全部词汇的42%,占英语外来词汇一半以上。拉丁语对英语的影响,尤其是对词汇的影响最为深刻。英语词汇中为什么会有如此多的拉丁语成分?语言的变化折射出社会历史和文化的发展,本文拟从历史的角度寻找英语词汇拉丁化的踪迹。
      1.早期拉丁语借词的来源
      早在盎格鲁・撒克逊入侵大不列颠之前,他们就与欧洲的罗马人有所交往,表示罗马人特有事物的一些拉丁语随之进入日尔曼语族各语言中。一些表示水果、蔬菜、厨房用具等名称的拉丁语影响了古英语。如表示“樱桃”的拉丁词“castanea”,在古英语中为“cesten”;表示“厨房”的拉丁词“coquina”,在古英语里为“cycene”。
      这一时期的拉丁语对英语的影响不是在大不列颠本岛上。古英语里的少量的拉丁语借词实际上是由日尔曼人带来的,而且基本上已经被英语化了。
      公元597年罗马教皇派传教使团到大不列颠宣传基督教信仰,使那里的人皈依基督教。由于拉丁语是教会通用的语言,许多拉丁语逐渐被运用到英语词汇之中,但这些词汇主要与宗教或宗教仪式有关,如:canticle(圣歌),cantor(领唱者),abbot(男修道院院长),candle(蜡烛),devil(魔鬼),antichrist(反对基督者),congregation(会众、集合),disciple(信徒),eternal(不朽的),martyr(殉道者),offer(供奉),chrism(圣油),dirge(哀悼歌),font(洗礼盆),prophet(先知),sabbath(安息日),alms(施舍),discipline(戒律),minister(牧师),mass(民众),monk(僧侣),nun(修女),pope(罗马教皇),paradise(天堂),saint(圣徒),creed(信条)等。另外由于基督教文明和寺院文化与大众普遍接触并广泛传播和深入人心,许多拉丁语词汇也深入到表达日常生活内容的词汇中,如:spend(花费),chest(胸部),pail(桶),cook(厨师),fiddle(小提琴),pear(梨),accent(口音),term(期限),camp(营地),mile(英里),wine(酒),linen(亚麻布),wall(墙壁),fever(发烧),giant(巨大的),port(港口),mount(山),plant(植物),polite(有礼貌的),radish(小萝卜),pike(长矛),viper(毒蛇),camel(骆驼),scorpion(蝎子),tiger(老虎)等。
      上面这些单词无论是读音还是拼写早已被英语所同化,一般人很难辨认出它们是来自于拉丁语。这些拉丁语词汇被借用得早,使用的时间又非常长,已完全融入到英语词汇之中,成为现代英语词汇的有机组成部分。
      2.诺曼征服对英语词汇的影响
      中古英语时期,拉丁语对英语词汇的影响也是不可低估的。诺曼征服造成英国出现英语、法语、拉丁语三语并存的现象。法语属拉丁语系,有不少的词汇来自于拉丁语,大量的法语词汇进入英语词汇中,对拉丁语进入英语词汇起到推波助澜的作用。此外,诺曼人带来法国的文明使得英国的政治、经济、文化空前地繁荣起来,不少拉丁语的著作被翻译成英语,不少的拉丁语词汇也流入到英语词汇中。现在很难判断哪些词是通过法语进入英语还是英语直接从拉丁语借来的,但在科学、文学、军事、法律、神学、医学等相关领域均可看见拉丁借词的身影。例如:abject(可怜的),adjacent(邻近的),allegory(讽喻),conspiracy(阴谋),contempt(轻蔑),custody(拘留),equivalent(相等的),frustrate(挫败),genius(天才),gesture(姿势),homicide(杀人),immune(免除),incarnate(体现),incredible(不可相信),incumbent(义不容辞),index(索引),individual(个人的),infancy(婴儿期),inferior(下等的),infinite(无限的),innumeralbe(无数的),intellect(理智),interrupt(打断),legal(法律上的),legitimate(合法的),mechanical(机械的),mediator(停调者),missal(弥撒书),moderate(中等的),necessary(必要的),nervous(神经的),notary(公证人),pauper(穷人),picture(图片),popular(民众的),private(私人的),project(工程),promote(提拔),prosecute(彻底起诉),rational(理性的),reject(拒绝),script(手迹),scripture(手稿),secular(现世的),simile(明喻),spacious(广阔的),submit(呈送),subscribe(签署),substitute(代替),summary(摘要),supplicate(哀求),suppress(压制),temperate(有节制的),temporal(暂时的),testify(证明),tract(一片),ulcer(溃疡),zenith(天顶)等。
      随着众多的法语词汇和拉丁语词汇被借入英语,改变了古英语运用复合词作为创造新词汇的手段。英语借外来词扩展词汇的方法,为后来拉丁语大量进入英语词汇铺平了道路。与此同时,一些拉丁语的词缀慢慢地被英语化,成为英语中构词的重要素材,前缀如:dis-(distrust不相信),en-(enrich丰富),inter-(intermingle使混合),mal-(maladjustment失调),non-(nonage未成熟),pre-(preconceive事先想好),re-(reenter再进入),semi-(semi-circle半圆),sub-(subtenant转租人);后缀如:-able(believable可相信的),-acy(delicacy精致),-age(peerage贵族),-al(rehearsal排演),-ancy/-ency(vacancy空白,innocency无罪),-ate(translate翻译),-ory(transitory瞬间的),-ance(hindrance妨害),-ant/-ent(occupant占有人,resident居住的),-ician(geometrician几何学者),-ise/-ize(epitomise概括,fertilize施肥)等。中古英语时期,英语词缀体系得到了极大的发展,派生词的地位也得到进一步的确立。
      3.文艺复兴时期拉丁语借词的特征及影响
      14-15世纪文艺复兴时期是拉丁语词汇进入英语的高潮期。文艺复兴运动是十四世纪在意大利开始的,在十六世纪以后的两个世纪内对英国的影响很大。当时拉丁语和希腊语被认为是代表西方灿烂文化遗产的语言,于是许多外来语词,主要是拉丁语和希腊语的词汇进入英语。据统计,在1500至1700年间,约有一万左右的拉丁语和希腊语词汇传入英语,成为了英语的书面语和术语词的基本部分。例如:education(教育),dedicate(奉献),esteem(尊重),benevolent(仁慈的),emprise(事业),studious(勤学的),endeavour(努力),protest(抗议),reproach(责备),m alignity(恶意),tuberculosis(结核病),angina(咽喉炎),furuncle(辩护人),advocate(疖疮),appeal(上诉),civil(民事的),jurist(法律的)等。
      这些拉丁词汇进入英语后,有的保存了原来的形式,如climax(高潮),appendix(附录),exterior(外部),axis(轴);有的失去了词尾,如consult(商量)←[拉]consultare,exclusion(排斥)←[拉]exclusioneum,exotic(异国情调的)←[拉]exoticus;还有的改变了词尾,使之适合英语的形式,如形容词尾-us变为-ous(conspicuus→conspicuous明显的)或变为-al(externus→external外部的),名词词尾-tas变为-ty(celeritas→celerity迅速)。
      这一时期除了越来越多的拉丁语词缀被借入英语,如前缀:ante-(antecedent先辈),ex-(exhibit展览),in-(incredible难以置信的),post-(postgraduate研究生),pro-(project工程),sub-(subscribe预订),super-(superabundant过多的)和后缀-ary(necessary必要的),-ia(bacterial细菌的),ium(premium保险费),-ous(nervous紧张的),-al(arrival到达),-ate(considerate体贴的),-ure(culture文学)等。许多拉丁语词根也进入到英语中,如bene=good(benefit利益),cur=care(secure安全的),cred=believe(incredible可信的),dom=house(domicile定居),hibit=hold(exhibit展览),it=go(initiate开始),ject=throw(reject驳回),milit=fight(militia民兵),quir/quis=ask(require询问),rog=ask(interrogate质问),rupt=break(erupt喷发),san=heal(insane神经错乱),scend=climb(ascend登高),sist=stand(assist帮助),struct=build(structure组织)等。有些拉丁语词根固定在拉丁语借词中,不能构成新词,但有一些词根则有很强的构词能力,它们或者彼此结合,或者加上词缀构成新词。这些拉丁语词根的出现,增强了英语的“造血机制”,英语词汇因此得以激增。15-17世纪的两百年间,每隔十年就有约4500个新英语单词产生,其有三分之二的新词是建立在业已存在的词根和词缀之上的。
      4.拉丁语对现代英语的影响
      在19-20世纪,随着科学技术的迅猛发展,人们需要许多新的词汇来表达人类对世界的各种新的认识和新的发现,人们意识到拉丁语的词汇具有准确的意义,经历若干时代而不变,因而又从拉丁语中借用了大量的词汇和词根词缀,用来丰富和创造新的词汇。例如在表示学科名称上,医学英语只是把拉丁语表示“学”的-logia改成-logy。physiologia-physiology(生理学),neurologia-neurology(麻醉学);英语元素名称也只是把拉丁语的后缀作一些变化oxygenium-oxygen(氧),carbonum-carbon(碳),aluminium-aluminum(铝)。科技英语,特别是医学英语的2/3词汇源于拉古语或希腊语。可以说,拉丁语是现代科技词汇的主要基础,拉丁词根是今后创造新词汇的主要源泉。
      了解英语词汇的拉丁化有助于我们更好地理解和运用这些词汇。派生词是英语词汇的主要来源,而来自拉丁语的词根是派生词的基础,在同一词根上可以缀加不同的词缀,表示不同的意思,并可表示各种不同的词类。以拉丁语根duc/duct为例,加上前缀可以形成conduct,introduce,produce,reduce,deduce,induce,seduce,transduce等词,再加上其它前缀或后缀可以形成conductive, conductiveness, conductance, conductible,conductivity,conductorial,semi-conductor等一系列的派生词。我们要逐一记住成千上万的英语单词是非常困难的,但是词根、词缀的数量是有限的。通过记住词根词缀可以迅速扩大词汇量,巩固已学的词汇、加深理解词义。
      
      参考文献:
      [1]汪榕培.英语词汇学教程[M].上海外语教育出版社,1998.
      [2]王文斌.英语词法概论[M].上海外语教育出版社,2005.
      [3]李学金.拉丁语对英语的影响[J].四川广播电视大学学报,2003.

    推荐访问:拉丁 英语词汇

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章