• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 初中学习 > 正文

    证件翻译小议及归类 建筑人员证件在电脑上怎么做归类

    时间:2019-01-23 03:33:49 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘 要:本文浅析了证件翻译的特点及其重要性,并以平时积累的素材为例,分析了四类证件的翻译,归纳了各自的词汇、句型特点。   关键词:证件翻译;法律翻译;目的论
      中图分类号:H315.9 文献标识码:B 文章编号:1009-9166(2011)020(C)-0363-02
      
      证件翻译可以归为法律文本翻译的一种,常见的证件翻译包括驾驶证、结婚证、出生证明、毕业证、公证书。相比其他的法律文本翻译而言,证件文本较为容易理解和翻译,因为其篇幅很短,格式、用语比较固定。
      从目的论角度看,证件文本翻译的主要目的是信息传递功能,即译文必须忠实传达原文的信息,不得有任何信息错译或遗漏。证件翻译多是用于办理各种手续,倘若有错译漏译,就会给办理过程带来不必要的麻烦。
      其次,因为证件翻译属于法律文本翻译的一种,因此翻译中必须搞清法律文本的特点。在用词方面,法律文本强调用词不仅要具体准确、质朴简洁、严谨规范,在用句方面,法律英语的句式非常固定,有约定的句式结构,句式庄重,没有歧义。
      本文就实际工作中遇到的各种类型的证件翻译做一个总结
      一、驾驶证翻译
      驾照翻译最重要的是将证件上的信息准确译出,基本的信息包括持证人姓名、出生日期(DOB)、性别(sex)、身高(Height)、体重(Weight)、眼睛颜色(Eye color)。驾照上最重要的信息是准驾车型,否则驾照翻译毫无意义。驾照上的信息虽然很容易,但由于使用了缩写字母,初次翻译可能搞不清缩写字母代表什么单词,曾有初译者将ISS(发证日期)译为互联网安全系统,这是因为对驾照翻译不熟悉,而且没有注意ISS后列出的信息是年月日。在此列出常见的缩写词;
      DL.NO.(Driver License NO.):驾照编号
      ISS(Issued):发证日期
      End(Endorsement):违章记录,不要译为背书
      Class:驾照等级
      准驾车型的说法有:
      Class: D-operator’s vehicles<26,001GVWR. Person<16 not HAZMAT
      驾照等级:D-驾驶车辆总重<26,001磅,载客人数<16,禁止运载危险品
      二、毕业证及学位证书翻译
      毕业证和学位证格式较为固定,因学校而异,可能少许有些不同,但基本格式是一样的,可以归纳为:
      University of ×××
      This is to certify that
      ×××
      Having fulfilled all obligations and prescribed conditions
      Was admitted to the degree of
      Master of Art
      By University of ××× on 26 August 2011
      翻译时将原文的信息要点理清:学校名University of ×××,学生:×××,学位:文学硕士,授予日期:2011年8月26日,根据以上信息点,按照中文的学位证格式语言风格整合成:
       学位证书
      学生×××,已达到课程规定的要求,特此授予该生文学硕士学位
       ×××大学
       授予日期:2011年8月26日
      三、公证书的翻译
      公证书,是指公证处根据当事人申请,依照事实和法律,按照法定程序制作的具有特殊法律效力的司法证明书,是司法文书的一种,其格式、语言固定。常出现的句子和词语有:
      1、I,the undersigned Jim Green, Notary Public of Retten I Viborg, Denmark hereby certify that:
      本人,即文末处签名人Jim Green,为丹麦Retten I Viborg的公证员,本人特此证明:
      2、I,Gail Carringgton,Notary Public duly admitted and sworn, hereby certify and confirm that……
      本人,Gail Carringgton,为正式任命就职的公证员,特此证明并确认……
      3、In testimony whereof I have hereunto signed my name and affixed the nortarial seal office.
      本人签名并附上公证处公章,特此为证!
      4、结婚证翻译
      国外的结婚证与国内的结婚证差别较大,因为西方国家全民皆信仰宗教,婚礼都在教堂举行,并且由牧师担任主婚人,试看以下一例:
      
      
      
      
      
      
      
      
      In the presence of two witnesses:
      本段例文中给出的信息有:男女双方的姓名、出生日期、籍贯、结婚日期、地点、主婚人、婚礼见证人,虽然内容很简单,但格式与中文结婚证相差甚远,因此翻译时需要将信息重新整合,拟译为:
      
      
      
      
      
      
      
      
       小结:证件翻译相对而言还是较为容易把握的,平时需要对各种类型的证件归类,积累固定词汇和句型。因为证件会涉及到许多国家和地区,也就会涉及各个国家地区特有的事项,对这类不清楚的信息要有追查到底的精神。
      作者简介:姜岚(1984.12.06― ),女,汉族,江苏淮安,现供职单位:苏州精汇工程技术翻译有限公司,学位:工学学士,研究生课程进修班,研究方向:英语语言文学。
      参考文献:
      [1]李克兴、张新红,《法律文本与法律翻译》,北京:中国对外翻译翻译出版公司,2006年版;
      [2]陈宏薇,李亚丹《新编汉英翻译基础》,上海:上海外语教育出版社,2002年版;
      [3]温建平,“法律英语的语体特征与汉英翻译”,《国际商务研究》,2001年第2期;
      [4]王益平,“法律英语的词汇特点及翻译”,《广州师范学院学报》,1998年第2期;
      [5]姜海清,“浅谈翻译目的论”,《盐城师范学院学报》,2002年第3期;
      
    本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

    推荐访问:小议 归类 证件 翻译

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章