• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 语文学习 > 正文

    翻译目的论视角下关于红色旅游翻译的几点思考

    时间:2021-06-18 20:01:23 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站


      【摘要】党的十八大以来,红色旅游越来越受到国际国内关注,政治影响力日趋增强,旅游带来的经济效益日趋增加,社会影响力不断提升。但目前国内研究,大多是从主观熟悉红色文化背景的视角下,对红色旅游翻译进行梳理和总结。本人拟以翻译目的论为基础,从遵循翻译连贯性和忠诚性出发,对红色旅游翻译提出自己的思考,探索红色旅游翻译新角度。
      【关键词】翻译目的;红色旅游;景点介绍
      【作者简介】杨澂,遵义师范学院。
      习近平主席指出,发展红色旅游,具有政治、文化、经济等多重意义。红色旅游既具有加强革命传统教育和爱国主义教育的政治意义,又具有人文历史观光体验的学习意义,更有山水观光的娱乐意义。红色旅游产业已成为中国旅游产业的一个重要方面。红色旅游,不仅成为国内越来越多游客的选项,也成为更多外国游客的选项。于是,如何向外国游客推广红色旅游景点,如何翻译旅游资源文本和口头解说词,成为翻译界的热议话题。从目前情况看,翻译目的论已经成为很多翻译工作者的理论指导。但在实际工作中,人们对具体问题的看法并不一致,笔者愿以遵义红色旅游为例,将自己的几点思考贡献给读者。
      一、翻译目的论基本含义
      翻译目的论是当今世界翻译界中普遍认同的一个学派。最初的翻译理论是基于对等论翻译,其理论认为翻译是遵循原文对等翻译的原则,要求原文与译文要对等。但是现实中,翻译是作为不同国家进行文化交流的载体,由于各国历史不同、文化不同,不可能实现译文与原文对等,必须要进行适当的调整修改。于是,德国功能翻译学派诞生了,其理论不再过分强调译文与原文的对应,而是尊重文化,把力求准确表达含义作为最终目标。随着时间推移,这一理论不断成熟,20世纪70年代,弗米尔提出了翻译目的论。
      在目的论看来,翻译不再被看作是一种语言间的转换,而是不同文化的交际。但语言转换不意味着对原文的随意处置。在对原文处理上,既要遵循目的原则,又要同时兼顾忠诚性和连贯性。既要原原本本展示原本意图,又要让语言具有可读性,让接受者能够理解并接受。
      二、红色旅游翻译的几点思考
      1.口译与笔译中应注意更加强调人文历史性,将政治教育功能寓于人文历史的观光体验中语言和文化是密不可分的,翻译中要更加注重文化底色。人文历史旅游重在人文历史的观光与体验感悟,而红色旅游是革命历史文化与旅游的有机结合,除了人文历史的观光体验而外还应有爱国主义、革命传统教育的功能,即作为政治性。政治性是紅色旅游独有的特色和必不可少的元素。缺少了政治功能的红色旅游就失去了其内在底蕴。遵义旅游资源丰富,翻译中,在介绍中国革命历史、红军长征历史的同时,更应该侧重介绍中国革命的爱国主义历史背景,集中体现中国红军坚定的信念和不怕牺牲的革命乐观主义精神,引起外国游客对中国人民爱国主义精神的共鸣,让游客在了解中国革命历史的同时,更能感同身受理解当时中国人民的爱国情怀,并与自身的爱国情怀相对映,引起共鸣,从而把革命传统教育贯彻始终。
      2.翻译中要加强不同文化交互印证类比。让不同文化背景的人了解理解“红色旅游”内涵一直是笔译口译中的难点和热点问题。文化背景不同,直接导致对红色旅游有不同的理解和认识。因此,笔译口译应多引用旅游者所在国历史,用历史同期所在国的历史事件来引起旅游者的共鸣,尤其要用中国革命历史事件与旅游者所在国历史事件对映对比,突出展示中国革命给中国带来的翻天覆地的变化,给中国人民带来的幸福生活,让游客更能深刻理解“红色”代表的含义。贵州红色旅游具有人文历史与自然风光、民族风情独特的共同性,在遵义红色旅游的翻译中,笔译与口译既要强调自然风光与民族风光的独特性、神秘性,同时也要强调其形成的艰难与当时生活的艰难,以此来衬托革命的艰苦性,让游客感同身受,从而深刻理解中国人民为追求国家统一和领土完整而做出的无私付出。
      3.精确的真实性是加强外宣诱导性的基础。旅游对外宣传的目的是在于吸引游客,激发他们对旅游地的兴趣,增加他们对旅游地历史和文化的了解。旅游对外宣传的主要功能就是诱导性,那么,达到这个目的必须是以提供足够的旅游地旅游资源真实情况为前提,游客都希望在抵达旅游目的地之前获取足够的信息。提供旅游的信息,增强旅游对外宣传诱导性,必不可少的基础性工作就是要确保信息的真实性。虚假、肆意夸大的信息会导致游客在抵达目的地后造成强烈的心理反差,从而失去了对旅游地的兴趣。特别是在红色旅游方面,肩负着历史文化宣传的职责,更要体现历史文化的真实性和严肃性。遵义打造“红色旅游”圣地,在红色旅游宣传推广上,要把真实性作为对外旅游宣传的一个亮点和基础,把忠诚性贯穿翻译始终,用红色文化吸引游客,实事求是地对外宣传中国的革命历史,宣传爱国主义精神,才能让游客抵达后感同身受,获得更好的体验效果。
      红色旅游翻译是对外的旅游翻译工作,虽然近几年我国红色旅游发展很快,但在翻译的精准性、连贯性和忠诚性上还存在一定偏差,解决的对策就是把历史文化融入翻译始终,特别要注重同期各国历史事件对比,积极弘扬爱国主义情怀,将政治教育功能寓于人文历史介绍之中,才能让外国游客感同身受,真正领会红色旅游的深刻内涵。
      参考文献:
      [1]肖群.从翻译目的论看红色旅游景介的英译策略[J].重庆科技学院学报,2009(5).
      [2]王瑞辑.浅议中国红色旅游景点的英文翻译目的与改善——以井冈山老区为例[J].海外英语,2010(1).
      [3]刘云龙.中国红色旅游景介的英译策略[J].贵阳学院学报,2012 (5).

    推荐访问:下关 目的论 翻译 视角 红色旅游

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章