• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 英语学习 > 正文

    【英汉色彩词的象征意义和文化内涵】 英汉基本颜色词的文化内涵对比研究

    时间:2019-01-03 03:31:01 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘 要: 有关颜色的词汇不只表示自然界中的色彩,在各种语言中还有着丰富的象征意义和文化内涵。由于历史、宗教、政治、文化等因素的差异 ,英汉色彩词汇的象征意义有的大同小异 ,有的则大相径庭。比较英汉色彩词汇文化内涵的差异有助于避免英语学习者因望文生义而造成的理解障碍,从而提高其跨文化交际能力。
      关键词: 色彩词汇 差异 象征意义
      
      人们在使用语言的过程中必然反映出其所处社会特有的文化。比如人类对颜色的认知有其共同之处,表达颜色的基本词汇如赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫等,在很多语言中都是一致的。但英语和汉语之间色彩词汇的象征意义有着较大的区别。探讨这些色彩词汇表达方式的差异有趣而且有意义。下面笔者就中西文化中颜色的不同象征意义进行具体描述。
      1.红色――red
      红色在汉语中被赋予丰富的文化内涵,它的象征意义是多层面的。首先,红色象征喜庆和吉祥。古代达官贵人的住宅是“朱门”,衣服是“朱衣”,车子是“朱轩”。在中国传统婚礼上,新娘穿的是红袄,新郎佩戴的是红花。春节期间,家家户户门前贴的是红色对联。而且,汉语中红色还表示顺利和成功,比如人们把热闹、兴旺叫做“红火”;很受大家欢迎的人叫“红人”。另外,红色在汉语中还有美丽之意,比如“红妆”和“红颜”分别指漂亮的衣着和美丽的女人。最后,红色还是政治色彩最浓的一个词,象征革命和进步,如“红旗”、“又红又专”、“红色政权”、“一颗红心,两种准备”等。
      在说英语的国家中,红色没有那么多美好的象征意义。首先,红色指鲜血的颜色,所以red使西方人联想到“暴力、危险和流血”,比如下面的词汇red battle(血战),redrevenge(血腥复仇),red-handed(刽子手)等。著名汉学家霍克斯在翻译名著《红楼梦》时,由于意识到red会使英语读者联想到“暴力和流血”,就按照小说曾用书名《石头记》将其译为The Story of the Stone。另外,英语中红色还象征着放荡、淫秽,如red light district(红灯区)。美国小说家霍桑的代表作《红字》中,女主人公因被认为犯了通奸罪必须在胸前佩戴红色的A字。值得一提的是,在财政预算中,当损益表上的净收入是负数时,人们则用红笔登记,所以红色常指“负债”或“亏损”。于是便有red figure(赤字),in the red(亏损),red balance(赤字差额)等说法。这些表达方式随着中西方各国间贸易的往来增多渗透到汉语中,并成为汉语经济领域的常见词汇。而且西方由于受中国文化的影响,红色也有了褒义的象征意义,如red letter day指纪念日或喜庆的日子;give somebody a red carpet指给某人隆重的接待。
      2.白色――white
      白色在中国文化里象征着死亡、凶兆。葬礼叫“白事”,设白色灵堂,出殡时打白幡。它也象征失败,如在战争中失败的一方总是打着“白旗”;它还象征愚蠢、无利可得,称智力低下的人为“白痴”、不识字的人为“白丁”,把出力而不得好叫“白忙”等。
      西方文化中,白色象征高雅、纯洁,它是西方文化的崇尚色,如:white soul(纯洁的心灵),white wedding新娘穿着白色婚纱的婚礼;它又象征正直、诚实和公正,white man(高尚的人),white lie(无恶意的谎言)。白色还表示吉利与和平,如:white day(吉日),white war(没有硝烟的“经济竞争”)等。可见,红色和白色的象征意义英汉反差明显。
      有趣的是,近些年来中国人办喜事时,新娘也穿上纯白色的婚纱。其实,中西方文化在不断地融合交汇,人们的价值观及审美情趣也发生着微妙的变化。
      3.黑色――black
      在中国,人们常用黑色象征严肃和正义。如在戏曲脸谱艺术中,往往用黑色象征历史人物的刚直不阿和铁面无私,如宋代的包拯。但汉语中黑色又象征邪恶、反动,如指阴险狠毒的人是“黑心肠”,不可告人的丑恶内情是“黑幕”,反动集团成员是“黑帮”、“黑手”等。与汉语的象征意义类似,黑色在英语中也常与坏和邪恶等意思相联系,如:Black Man(恶魔),black sheep(败家子),black deed(恶劣的行为),black money(黑钱),black market(黑市)。而且它象征死亡、凶兆,英美人在葬礼上穿黑色服装,英语中的black Friday指耶稣受难的星期五,to wear black for her father(为她父亲戴孝),black letter day(凶日)等。另外,英语中黑色还可表示盈利,它和红色一样是记账时墨水的颜色。如 black figure,in the black都表示盈利、赚钱、顺差等。而这些经济方面与黑色有关的词汇,汉语还未通用。
      4.绿色――green
      中文中绿色象征侠义,如“绿林好汉”。令人奇怪的是,汉语中绿色还象征低贱,丈夫因妻子有外遇被戴“绿帽子”。而在英语中绿色常引申为幼稚的、无生活经验的、嫉妒人的等,如:as green as grass(幼稚),green hand(新手),in the green(血气方刚)及green old age(老当益壮)等。汉语中的“红眼病”译成英语却是green with envy或green eyes。无论汉语还是英语都有同样的表达give a green light to somebody(给某人开绿灯)。当然,随着人们对环境的关注,无论在汉语还是英语,绿色环保的说法越来越受到人们的认可,如“绿色食品”、“绿色革命”等。最后,green在财经领域还有下列意思:green back美钞(因为美元背面为绿色),green power(金钱的力量或财团)。
      5.蓝色――blue
      在汉语中,蓝色就指自然界中的颜色如“蓝天”和“蔚蓝色的大海”,它几乎没有象征意义。但在英语中蓝色表示不愉快的心情,如:feel blue(不高兴),blue outlook(悲观的人生观)。蓝色还象征猥亵、下流,如:blue movie(色情电影),blue revolution(性解放)及blue talk(下流言论)等。有趣的是,英语用blue joke表示黄色笑话。另外,蓝色表示社会地位高,如:He is a real blue blood.(他是真正的贵族);blue moon(千载难逢的机会),blue stocking(才女)等。经济词汇中blue表示有不同意思,如:blue book(蓝皮书),blue-sky market(露天市场),blue chip(蓝筹股)等。
      从以上的讨论可以看出,英汉两种语言中,颜色词汇的内涵和外延有些较为相近,而有些却具有较大的反差。可见,语言与文化密切相关,英汉色彩词汇象征意义的差异体现了两个民族不同的文化和价值观。当然语言又是发展的,随着中西方交流的日益增多,一种语言的表达方式逐渐渗透到另一种语言中,这种双向的渗透作用使语言越来越丰富和生动。
      
      参考文献:
      [1]George Yule.语言研究外语教学与研究出版社,剑桥大学出版社,2000.

    推荐访问:英汉 内涵 象征意义 色彩

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章