• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 初中学习 > 正文

    翻译专业市场需求分析

    时间:2021-03-26 04:02:33 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站


      摘要:本文通过文献综述、专题讨论等具体形式,分析近年来翻译市场需求,阐述了高校翻译专业硕士教学现状。具体了解高校的翻译课程的设置与实施情况,探究了解决现存问题的方式和方法,希望能为国内高校教育与翻译市场顺利对接提供些许参考。
      关键词:翻译专业;市场;需求分析
      一、引言
      自上世纪60年代至今,特别是近10年来,我国的翻译事业和产业已经取得了极大的发展。翻译专业市场需求与翻译人才的对接问题已经成为热点话题,本文就该点进行一下简述讨论。
      二、翻译专业市场多元化
      多元化定义
      通常说的多元化泛指社会科学中的多元化,指的是各种种族、民族、宗教等在一个共同约定俗成框架下,持续自发地从事各种活动。在多元化的社会中,不同人员间相互尊重与帮助,结果是使他们可以和平的共存、相互间很少又不必要的矛盾冲突或分歧现象。
      多元化可大致分为三个基本层面。首先是基本原则,多元化过程中应同时兼顾“质”和“量”等各个方面的内容。比如在处理翻译事件上面,同时要考虑任务的量和完成任务所付出的劳动和时间,即考虑到时间本身的质的问题以及预估最后可能达到的程度,即质的结局和控制方面的事情。其次为实施应具备的条件,包括翻译人员的专业素养及其意愿,行政方面的精神和经费支持,还有业内的观念和配合等。行政方面的准备工作也是非常重要的一个方面,例如上级部门的倡导和各部门沟通是否通畅,都应当考虑在内。最后一些推动作用的策略,比如推动过程应该递进式进行,帮助翻译从业人员塑造良好学习机制,营造融洽参与氛围,以及建立健全监控制度,合理控管各个职能部分,权利下放等等,只有努力完成这些,并且常规化才能提升真正的翻译事业绩效。
      2.翻译专业市场人才多元化需求
      首先是人员方面的考虑,现在高校的教学体制应当面向全体学生,高校翻译院系的教育体制的更新完善,更能增加后期翻译人员就业的稳定性。毕竟从事翻译工作的主体工作人员是他们,纵观各种,必须全面考慮。让整体从业人员获得更加全面的发展,强化人员粹化的能力,给予企事业单位从业人员提供更多的培训学习的机会和机遇,打造优秀平台,创造完善的机制。同时帮助翻译人员创造终身学习的必要基础和必备条件,让更多的人能够对接当今快速发展的时代潮流,迎接更多的挑战和机遇。
      三、我国高校翻译专业教育现状
      3.1课程概况方面
      高校现行的本科教育一般分为必修课课程和选修课程。通过系统的学习可以让学生掌握较为强硬的专业知识和实战能力,为我国的翻译事业提供大量的优秀人才。本科学习各种翻译技术,各类翻译辅助软件和技术的使用,在实战操作方面积累大量的经验和财富,努力成为符合经济化产业化的符合型人才。而我国翻译专业硕士自建立初期到现今,在高校教学过程中一直存在忽略实用性的问题,曾经过于受证书了考试的影响,一直不重视专业性和技能实用性的培养和训练。从根本上没有解决市场需求,实现无缝的对接翻译市场关系。
      3.2授课教师方面
      本科教学师资方面一直是值得讨论的问题,现存大部分高校的师资团队配备方面偏于紧缩,往往是从事英语教学的人员同时负责翻译的课程,身兼数职导致疲于重复的上课授课,对专业的耕耘缺乏深度,停于表面现象。我国翻译专业硕士的师资方面,基本能够满足现行的教学的基本需求,师资匹配上面大部分是经验丰富的学者专家等等。但是收到国内学术风气的影响以及市场导向的情况,高校翻译硕士的培养还是偏于理论方面,为证书类考试所局限。为此在以后的教学模式中一定要尽量多些实际能力的培养。
      3.3教学方法方式相关
      现在高校的教学方法上面存在一些比较完善的教育模式和理论,但是也存在诸多问题。一些院校的培养模式是以理论讲授和上机操作结合,时间比例分配各异,但是理论部分仍是重点部分。授课过程的语言使用以汉语为主,辅以英语,并没有创造比较完善的语言环境,打造良好的语言氛围。虽然会应用网上云盘、视频的高科技,但是使用的频率和时间明显不足。部分老师以及学生在学习过程中,存在功利性和浮躁的心理,而鲜有潜心研究翻译实战的能力培养的人员。有关教学评价的方面,某些评价方式稍显单一,传统的机考、笔考已经不能适应现今的市场需求,应当构建综合性的评价体系,应包含能力和专业的协调发展,各方面应当均衡考虑。教学效果一直是我们在考虑和改进的事情,通过一个系统的学习,了解学生的翻译技能的掌握情况,翻译能力的提升情况。积极落实改进教学组织情况,将职业需求纳入其中,达到能力和技能的双提升。解决好行业运作的实际问题,能够胜任工作岗位。
      四、结语
      随着翻译市场的发展,我国高校教育势必应当做出些改进。首先应该明确开设课程的定位,课程的针对群体等等。应该更加凸显课程的特色,通过课程展示出课程的性质和特点。在实际教学过程中着力培养翻译人员的实践能力、应用能力和转化能力。寻找优化师资配备,努力改进教学方法,加强校企合作,实现高校和市场的顺利对接,为我国的翻译市场培养更多的高级人才。
      参考文献:
      [1] 孟庆升. 翻译专业设置应以市场需求为导向[J]. 学 术 论 坛,2007(32):176.
      [2] 陈艳新. 基于市场需求的高职英汉翻译专业人才培养模式探析[J]. 职业技术教育,2012(29):37-38.

    推荐访问:市场需求 翻译 分析 专业

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章