• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 初中学习 > 正文

    【英语外来词的语用修辞功能】 体态语修辞的语用功能

    时间:2019-05-14 03:26:33 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      一、引言  对外来词的研究越来越引起外语界的关注,外来语又称借词,“任何一种语言里,总有一部分词是从别的语言里借来的,这种词就叫“借词”或“外来词”。① 著名的语言学家Edward Sapir(萨丕尔)曾经说过“Language can’t exit without culture.”(语言不能脱离文化而独立存在。)在不同文化的碰撞和交流中,为了填补语言交流上的空白,一种语言不可比避免的要从另外一种语言中借入一定数量的外来词。外来词是在借入其他语言的基础上,融入自己语言的特点(如构词方式)和文化,因此,外来词是其他语言、文化、历史演变在本民族语言中的反映。
      二、外来词的借用形式
      外来词在从其他语言的借用中,主要采用音译、意译、音译兼译和字母外来词等几种形式。音译是指直接借用英语中的发音形式。如guitar(吉他)、yoga(瑜伽)等。音译是最简单的借用形式。但是音译不能很好的反映汉语的语言特点;在汉语的借用中多数外来词采用意译的形式。意译结合了汉语的意义,容易得到很好的推广作用,如“e-mail”(电子邮件)等;汉语中有一部分的外来词采用音译兼译的借用形式。即在外来词音译的同时,加入汉语的意义,如芭蕾舞(ballet)等。同时,在对外来词进行音译兼译的过程中,一些构词语素也得到迅速发展,使汉语的表达法更加丰富多彩;字母词包括直接用外来字母构成的词和外语字母与汉字混合而成的词。②如IQ(智商Intelligence Quotient)和X光等。
      三、外来词的语用功能
      (一)汉语中的外来词填补了跨文化交际中的词语空白。伟大的语言学家洪堡特曾经说过,语言和文化是相辅相成的,文化不能脱离语言而存在,任何文化都可以在语言中找到自己的印记。汉语虽然有庞大的词汇库,但在面对跨文化交际时仍然不能得到淋漓尽致的表达,这时就需要外来词的参与。
      (二)汉语中的外来词反映了人们求新求异的心理。受西方文化的影响,现在的人们,尤其是青少年对西方事物存在一种盲目的崇拜心理,外来词的广泛使用也就成为毋庸置疑的事实。熟练的英文表达是一个人阅历、地位和身份的象征。因此,在日常交流中,我们常常可以听到这样的语句,“我在外面做part-time job啦!”。
      (三)外来词有利于人们传达感情,起到立竿见影的效果。在与西方人士进行交流的过程中,使用一定数量的外来词有利于传递自己的感情。例如cute这个词语的使用,cute是指女孩可爱、娇小的意思,对于首次见面的人,这样的称赞话语可拉近双方之间的距离,从而有利于交际的下一次进行。又如,人们结婚时喜欢用“honeymoon(蜜月)”这个词,这个词极好的反映了新婚的甜蜜和对爱情的向往,在视觉和听觉上效果非常好。
      (四)外来词反映了性范畴的变化。在英语表达中中性的表达法开始涌现,如前两年非常流行的英文歌曲“God is a girl”就突破了性范畴的束缚,一般认为god为男性,如此一来,似乎此句子是一个悖论句。其实不然,在这种超常规的搭配中表现了另外一种修辞效果。风靡全球的电影“spiderman”定义了一种超自然的勇气和力量,而我身边的朋友由此创造出了“spiderwoman”的说法。表明妇女也可以具备男性一样的无限超能力。
      四、外来词的词义变化中隐含的语用功能
      外来词在进入汉语时,词义会发生一定的演变,其中有词义缩小、扩大和偏移等几种形式。
      (一)词义的缩小。外来词在进入汉语时,受自我文化的影响,有些词的词义会缩小。例如,“沙龙”一词源自法语(salon),原指政治、文艺、旧时在上流社会女主人家的聚会场所,以及店、厅和院等。汉语在借入的过程中,只采用了文艺的形式,如“英语沙龙”等。
      (二)词义的扩大。在跨文化交际中,受地点、人们认知以及心理特点的影响,外来词的词义会发生一定的变化。如秀“show”这个词,原是“表演”之义,而“秀”在汉语中是指“优秀”的意思,词义扩大为“表现自己”的意思。词义的扩大涉及多方面的原因,即民族思维方式的不同、人们认知角度的不同等。
      (三)词义的偏移。认知语言学认为“隐喻是一种心理映射,是人们将对此事物的认识映射到彼事物上,形成了始源域向目标语的跨域。”③隐喻的不同可以导致词义的偏移。如,现今的社会随处都可听到“Bye-Bye”这个词,“Bye-Bye”在英语中是“再见”的意思。但在引入汉语后,还暗含“分手、永远不要再见”的意思,词义发生了一定的偏移。这表明了外来词在借用的过程中本民族文化的参与作用。
      在交际过程中,熟悉外来词的词义变化,才能更深入的掌握外来语的语用修辞功能,并用于具体的语境中。
      五、结语
      外来词的引入扩大了汉语的表达法,加快了与世界接轨的脚步,但是也给本民族的语言带来一定的冲击作用。在跨文化交际中,新兴的事物层出不穷,人们的认知也越来越趋向多元化,外来词的出现给不同文化的交流以一定的促进作用。正确掌握外来语的语用修辞功能,才能在跨文化交际中不至于犯错。语言的接触势必带来文化的接触,我们应该在坚持本民族优秀文化的基础上,有选择地吸收外来词,这样才能使汉语在发展中保持旺盛的生命力。
      注释
      ①张公瑾.文化语言学教程[M]
      ②曾文武.试论汉语中的外来词.〔J〕
      ③王文斌.隐喻的认知构架与解读[M]
      参考文献
      [1]张公瑾.文化语言学教程[M]
      [2]彭增安.语用?修辞?文化[M]
      [3]冯奇.核心句的词语搭配研究[M]

    推荐访问:外来词 修辞 英语 功能

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章