• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 初中学习 > 正文

    浅析张爱玲的翻译_张爱玲最经典的作品

    时间:2019-02-07 03:15:28 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘 要:张爱玲是我国一位杰出的女作家和翻译家。本文发现张爱玲的翻译原则主要是以目的语读者为导向,在尽量忠实于原文的基础上,她的翻译方式是比较灵活的。   关键词:张爱玲;读者导向;忠实
      中图分类号:{G7} 文献标识码:A 文章编号:1003-2851(2010)11-0248-01
      
      作为一位杰出的翻译家,张爱玲的翻译原则主要是以目的语读者为导向,译文致力于符合目的语读者的语言习惯,同时准确传达原文的含义。
      一、张爱玲翻译中的多种策略并用
      纵观张爱玲的翻译,可发现其翻译往往是根据读者需要多种手法并用。如她将《海上花》不少部分删去不译,她在注释中解释这是为了满足西方读者需要:“Perhaps understandably concerned about its reception abroad,I finally took the liberty of cutting the opening page...”。而在翻译《桂花蒸,阿小悲秋》时,原作约3588字并未翻译,她将故事中关于西方人的负面描写省去以免引起读者不快。增译在张爱玲的翻译中也是频频出现。如在翻译《桂花蒸,阿小悲秋》时,为了便于读者理解,张爱玲增加大量说明介绍阿小的丈夫。尤其是在涉及文化差异时,她往往在译文中添加说明。改译也是张爱玲惯用的翻译手法。如译《海上花》时,她将人名“赵朴斋”译成“Simplicity Chow”, “洪善卿”为“Benevolence Hung”以便西方读者能记住这些人物,理解人物性格。
      二、忠实于原文
      尽管有时张爱玲的翻译与原文有异,但不能说这与忠实性有违。夏志清在 Twentieth Century Chinese Stories里评论张爱玲:“edited all the translations with great care to ensure their readability and fidelity to the original’”。为了忠实于原文用人名体现人物特征,张把 “阿招”译成 “Beckon”,“ 阿巧”译成“Clever”。在翻译《金锁记》时,她直译“窗外……白的太阳”为“Outside the windows there was still that abnormal moon that made all ones’body hairs stand on end - small white sun brilliant in the black sky”.她保留了长长的修饰语,而这在英语里是少见的。这样的直译造成了西方读者的陌生感与怪异感,从而营造出与原文相似的气氛。与形式上的忠实比较,张爱玲更重视的是意义上的忠实。当文化差异过大以至于一味追求形式上的一致可能会造成读者理解上的困难时,她通常会放弃形式上的一致。如她将“藕断丝连”译成“persist in a friendship with their daughter after the break”,“ 将计就计”译成 “managing the best she could”. 这在选词造句上与原文有异,但却直接表达了原意,达到原文预期的效果。
      三、结语
      要正确评价张爱玲,在研究其文学创作的同时关注其翻译是有必要的。研究发现张爱玲的翻译原则主要以目的语读者为导向,多种手法互为补充,其译作既忠实于原作,又易于被读者接受,译笔优美流畅,丰富了中国翻译文学。
      
      参考文献
      [1]Eileen Chang.The Golden Cangue in C.T.Hsia (ed.) Twentieth-Century Chinese Stories [M].New York: Columbia University Press,1971.
      [2]Eileen Chang.The Rice Sprout Song [M].Berkeley: University of California Press,1998.
      [3]Eileen Chang. The Sing-song Girls of Shanghai[M]. New York: Columbia University Press,2007.
      [4]张爱玲. 张爱玲典藏全集[M].哈尔滨:哈尔滨出版社,2003.

    推荐访问:浅析 翻译 张爱玲

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章