• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 语文学习 > 正文

    名词的定义 [浅析科技名词定义工作的常见问题]

    时间:2020-03-05 07:43:32 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

    中图分类号:N04;H083 文献标识码: C   文章编号:1673-8578(2011)05-0005-05      全国科学技术名词审定委员会(以下简称全国科技名词委)自1985年成立后,分学科组织科技名词审定工作,第一阶段工作并没有全面开展对名词的定义工作,只是对个别概念易混淆的名词给予了简单的定义。然而,随着科技名词审定工作的发展和深入,没有定义的科技名词逐渐显露出缺憾,经常给各学科的定名和协调工作带来困扰。在审定科技名词的过程中,定义不仅是定名工作的基础,也是学科内和学科间名词相互协调的基础,更是学科是否成熟的体现。科学、准确的定义不仅有助于对概念的准确理解,也为学术交流创造了条件,更重要的是提高了科技名词审定工作的质量,有利于规范科技名词的推广工作。
      20世纪90年代中期开始,全国科技名词委开始在各学科的名词审定中逐步开展加注定义的工作,从早期的个别学科试点逐步推广到绝大部分学科。目前,90%以上学科的名词审定都开展了加注定义的工作,已经公布了带有定义的规范名词10万余条,正在审定过程中的附有定义的名词约30万条,这是一个浩大的系统工程。如何做好定义的撰写和审定工作是摆在全国科技名词委和各学科名词审定分委员会面前的重要课题。笔者有机会能直接参与到这项宏大的工程中,并为此贡献自己一点绵薄之力,感到非常荣幸,同时也感到压力甚大、如履薄冰。笔者对名词审定中怎样写好定义有一点点粗浅的认识和理解,提出来和大家探讨。
      一定义的含义
      关于“定义”一词的解释,古今中外相关专家学者有很多的见解,本文所采用的是全国科技名词委《科学技术名词审定的原则及方法》中规定的说法,即:对于一种事物的本质特征或一个概念的内涵(或者外延)的确切而简要的表述。“内涵”的定义是说明某一概念的上位概念,确定该概念在其概念体系中的位置,指出该概念的本质特征,使其同其他相关概念区别开来。“外延”的定义是用一系列众所周知、屈指可数的下位概念来说明某一概念。
      二撰写定义的原则
      1,定义要反映某一概念的本质特征
      本质特征是指该概念所指事物所特有的、能把该事物同其他事物区别开来的那些特征,在对某一概念下定义的时候一定要保证该定义能够充分反映这一概念的本质特征。
      2,定义要具有科学性
      撰写的定义对事物或概念的描述必须明晰、准确、客观、符合逻辑,必须具有科学性。
      3,定义要具有系统性
      定义要反映该名词在其所属学科概念体系中与上位(即属概念)及同位概念间的关系,要具有系统性。
      4,定义要具有简明性
      撰写的定义要言简意赅,只需描述事物的本质特征或一个概念的内涵(或者外延),不需给出其他说明性、知识性的解说。
      三定义工作中的常见问题
      在科技名词审定工作的各个阶段存在一些定义撰写不够规范、准确,比较�嗦,缺乏系统性甚至是定义错误的情况。下面将分类并举例说明。
      1,科学性问题
      科学性实际上就是指定义的对与错,错误的定义不仅没有正确地反映概念本质,还会导致人们对概念理解的错误。
      例l:
      脏器制剂疗法
      定义:应用某些动物的内脏或组织器官来防治人体疾病的方法。现在一般用这些脏器提取物制成的制剂进行治疗。
      这个定义初看没什么问题,但是第一句中“用某些动物的内脏和器官来防治”与脏器制剂疗法的制剂显然对应不上,脏器和器官怎么能治病呢?这是“概念错误”。要把第二句中的“提取物制成的制剂”提前,改为:应用某些动物内脏或组织器官的提取物制成的制剂来防治人体疾病的方法。
      例2:
      黄金律
      定义:设两数之间的比例关系为A>B,且A:B=(A+B):A,得结果0.618:1,按这种比例关系组成的任何对象都显示出其内部关系的均衡、和谐之美。
      定义中的公式和后边的数字不吻合,(A+B):A显然大于1,应该改为1:0.618。这是定义中的“计算错误”。
      例3:
      孵化
      定义:将生物体、反应混合物及其他材料样品保持在恒温箱或其他恒温环境中。
      定义所描述的还不是完整的孵化概念,只是孵化的必要条件,除此之外一定要解释孵化的结果。这是定义的“不完整”。
      例4:
      专属经济区
      定义:位于领海以外并邻接领海,其宽度自领海基线量起不应超过150 n mile的沿海国管辖海域。
      定义中的“150 n mile”是不准确的,根据《联合国海洋法公约》的规定,应该是“200 n mile”,这个错误甚至危及国家主权。这是定义中的“常识性错误”。
      2,系统性问题
      例5:
      最大尿流率时逼尿肌压力
      定义:当尿流率处于最大值时逼尿肌收缩的振幅。
      这个名词的定义出现在一组有关逼尿肌相关压力名词中,其他名词均解释为“……的压力”,而本条用“振幅”,“振幅”应该改为“压力”。这种情况是定义中的“句尾不系统”。
      例6:
      字节
      定义:由8个二进制位组成的一个序列,在数据存取时,可作为一个整体来处理。
      千字节
      定义:1024字节称为lKB,KB为kilobyte的缩写,是计算机中常用的单位。
      兆字节
      定义:又称“百万字节”。2的20次方字节,大约一百万字节。
      吉字节
      定义:又称“千兆字节”。GB表示千兆字节。G=giga,构词成分,表示千兆,十亿。
      这组有关“字节”的名词定义内容都不错,但是放在一起突显出的问题是表述方式差别较大,没有体现出系统性,应该重新修改,使每个名词定义的表述方式一致起来。这种情况是定义的“表述不系统”。
      例7:
      硬性输尿管镜
      定义:硬质材料制作的输尿管镜。镜身不能弯曲,按长度不同分长镜和短镜,长镜长度一般为460mm,短镜长度为350mm,后者主要治疗输尿管下段结石和经皮顺行输尿管镜取石。
      该定义提到长镜和短镜,但只说明了短镜的作用,没说明长镜的作用,应该补充长镜的作用。这种情况是定义的“内容不系统”。
      3,简明性问题
      审定稿中的定义经常出现表述�嗦,不够简洁的问题,包括句首重复、句尾重复、表述烦琐等。
      例8:
      输尿管镜检查
      定义:输尿管镜检查是为了解输尿管内的状况而进行的诊断性检查。逆行的细长输尿管镜经尿道、膀胱进人输尿管,对输尿管内进行检查或治疗。一般要在腰麻或全麻下进行。
      定义句首的“输尿管镜检查是”应该删除,撰写定义时没必要重复名词本身。此外,定义的句首还经常出现“指”“是指”“即”等“虚字”,这些在最终成稿时均应删除。这种情况是定义中的“句首重复”。
      例9:
      蛋白尿
      定义:当尿中蛋白质含量大于100 mg/L,或大于150 mg/24h,蛋白质定性试验呈阳性反应,即称 为蛋白尿。
      出现在定义句尾的“,即称为蛋白尿”应改为“的尿液”,定义的句尾也没必要重复名词本身。这种情况是定义中的“句尾重复”。
      例10:
      隐氢图
      定义:一个分子结构可以用一个图来表示,在这个图中,原子为图的顶点,键为边,只考虑分子骨架,省略分子中的氢原子,称此种分子结构图为隐氢图。
      原定义描述的比较哕唆,逻辑不清,应在文字上加以调整。可改为:以原子为顶点,键为边,只考虑分子骨架,省略分子中氢原子的分子结构图。这种情况是定义中的“表述烦琐”。
      4,技术性问题
      (1)内涵定义一般用种差+属的方式定义,属的缺失是定义中出现频率最高的问题
      例11:
      腔道泌尿外科
      定义:通过人体天然的泌尿系统生理腔道如尿道、膀胱和输尿管,利用膀胱镜、输尿管镜等设备实施检查、诊断、手术、治疗等微创检查及治疗。
      概念的内涵都写清楚了,但是句尾应该加上“的学科”。
      例12:
      膀胱双合诊
      定义:用一手指插入男性直肠,女性阴道或直肠内向上方推压,另一手在耻骨联合上施压,可在腹腔的深处耻骨联合的后方触到膀胱。
      句尾应该加上“的检查方法”。
      (2)内涵和外延顺序颠倒
      例13:
      肌红蛋白尿
      定义:主要发生机制为某些病理过程中引起的肌肉组织广泛损伤、变性,见于急性心肌梗死、大面积烧伤等。尿液外观呈暗红色,隐血试验呈阳性反应,尿沉渣中见不到红细胞,通过单克隆抗体检测尿中的肌红蛋白可明确诊断。
      该定义内涵外延的表述顺序颠倒了,应该改为:外观呈暗红色,隐血试验呈阳性反应,尿沉渣中不见红细胞的尿液。通过单克隆抗体检测尿中的肌红蛋白可明确诊断。主要发生机制为某些病理过程中引起的肌肉组织广泛损伤、变性,见于急性心肌梗死、大面积烧伤等。
      (3)所指缺失
      例14:
      镜下血尿
      定义:显微镜下可看到尿液中含红细胞。一般认为离心尿每个高倍镜视野中红细胞数在3个以上即有病理意义。
      名词所指是尿液,而不是红细胞,第一句应改为:显微镜下可见含红细胞的尿液。
      (4)使用被定义的名词作为定义的一部分
      例15:
      卵磷脂小体
      定义:前列腺液中的卵磷脂小体主要作为精子的营养物质。其分泌的减少可以反映前列腺分泌功能的异常。
      这个定义的第一句中用到被定义名词“卵磷脂小体”,显然不妥。应改为:前列腺液中主要作为精子营养的物质。
      (5)定义中涉及的下位名词没有收全
      例16:
      泌尿外科造影剂检查
      定义:人工将能吸收X线的物质导入泌尿系统内,改变病灶与正常器官和组织的对比,以显示其形态和功能的检查方法。泌尿外科的造影剂检查包括排泄性尿路造影、逆行尿路造影、尿道造影、膀胱造影、输精管精囊造影、阴茎动脉造影、泌尿生殖系统淋巴造影等。
      本定义中涉及的下位概念除“排泄性尿路造影”外,其他下位概念都已作为词条收录,所以应该补上该词条。
      (6)定义过宽
      例17:
      导尿管
      定义:是以橡胶、硅胶等制成的管子。可以经尿道插入膀胱以引流尿液并通过引流管连接尿袋收集尿液。导尿管插入膀胱后,靠近导尿管头端的一个气囊将导尿管固定在膀胱内,从而不易脱出。
      用橡胶、硅胶等制成的管子似乎有很多,并不一定只用于导尿,所以该定义过宽。应改为:以橡胶、硅胶等制成的引流尿液的管子,经尿道插入膀胱引流尿液并连接尿袋收集尿液,插入膀胱的一端用气囊将导尿管固定在膀胱内,不易脱出。
      (7)定义过窄
      例18:
      诱发突变
      定义:通过物理或化学诱变剂造成微生物染色体或基因的改变而产生遗传性状的变异。
      诱发突变不是仅仅针对微生物,应该是针对所有生物,所以“微生物”应该改为“生物”。该定义所指对象范围过窄。
      (8)定义中涉及的名词没有用公布的规范名词
      例19:
      菌内毒素
      定义:由革兰阴性菌细胞壁上的特有结构所导致的病原性细菌产生的毒素。
      该定义用到“革兰阴性菌”,规范名词是“革兰氏阴性菌”,所以改为:由革兰氏阴性菌细胞壁上的特有结构所导致的病原性细菌产生的毒素。
      例20:
      整体放射自显影术
      定义:将含放射性核素的整体动物制成切片,贴上感光材料后显示出整体放射性分布的一种放射自显影技术。
      该定义的句尾是“放射自显影技术”,而规范名词是“放射自显影术”,故应改为:将含放射性核素的整体动物制成切片,贴上感光材料后显示出整体放射性分布的一种放射自显影术。
      例21:
      放射性核素纯度
      定义:在核医学中是指所需的放射性核素活度占放射性总活度的百分数。当使用一个“母牛”发生器系统洗脱所需的放射性核素时,母体核素也有可能转移到洗脱液中,这些长半衰期母体核素作为杂质不但会影响影像质量,而且会对患者产生不必要的辐射剂量。
      该定义中用到的“母牛”发生器,这是一个俗称,应该用规范名词“放射性核素发生器”代替。
      (9)没有用名词性定义
      例22:
      血液凝固
      定义:血液由流动状的液体变为胶冻状血块。
      该定义将凝固解释为动词,但在这里凝固是名词性的,强调的是过程。所以应该改为:血液由流动状的液体变为胶冻状血块的过程。
      (10)定义中不慎使用具体的相对概念
      例23:
      捣碎器
      定义:系由电动机、盛器和刀具等组成的一种小型器具。刀具每分钟可转动2104转,所产生的剪切力对生物材料具有混合、匀浆、分散液体和/或固体的功能。
      定义中的“每分钟可转动2104转”太过具体,不同的机器可能有不同的转速,所以应该改为“高速转动”。
      例24:
      碲化汞-碲化镉复合半导体检测器
      定义:碲化汞-碲化镉复合晶体制成的半导体检测器。是比较先进的光敏型红外探测器。
      定义中的“比较先进”是相对的概念,在刚出现时是比较先进,但随着科技的进步,就可能“比较落后”,所以应该删除“比较先进”。
      (11)定义中直接用英文缩写词,没有加以说明
      例25:
      安全标准
      定义:在放射防护领域,一般指IAEA公布的安全系列丛书。可分为安全基本原则、安全导则和安全要求等类别。我国现行有效的《电离辐射防护与辐射源安全基本标准》(GB 18871――2002)的技术内容等效采用了IAEA安全丛书第115号《国际电离辐射防护和辐射源安全的基本安全标准》(1996)。
      定义中不要直接使用英文缩略语IAEA,在第一次出现时应该用“国际原子能机构(IAEA)”表述,第二个IAEA直接用中文“国际原子能机构”。
      (12)定义中的外国科学家的名字没有规范翻译
      例26:
      锕
      定义:一种天然放射性元素,化学符号Ac,原子序数89,原子量227.0278,属锕系元素,其英文名来源于希腊文(aktis),原义为“射线”。1899年法国人德比埃尔内(A,L,Debierne)从铀矿渣中发现并分离出锕。现已发现质量数208-234全部锕同位素。227Ac是锕最重要的同位素,可作为航天器中使用的能源。
      定义中的“德比埃尔内”不是规范译法。根据《世界人名翻译大辞典》应改为:德比耶纳。
      (13)定义中的外国地名没有规范翻译
      例27:
      高天然本底辐射地区
      定义:简称“高本底地区”。指地表天然辐射水平(如地表Υ辐射水平)高于所在地区、国家或全球平均值数倍以上的地区。世界上有几处著名的高本底地区,如中国的阳江、印度的Kerala邦;巴西的Guarapari和伊朗的Ramsar等。
      定义中的外国地名应按照地名委员会的规定规范翻译。印度的Kerala邦改为:印度的喀拉拉邦(Kerala State);巴西的Guarapari改为:巴西的瓜拉帕里(Guarapari);伊朗的Ramsar改为:伊朗的拉姆萨尔(Ramsar)。
      上述二十余条例子都是在各学科名词审定工作中遇到的定义写法不够规范准确的典型实例,还有很多形式复杂、不甚典型的实例在此不便一一列举。从上述实例可以看出要做好定义工作相当不易,需要各学科名词审定专家和定义撰写者花费大量心血、广泛收集资料、潜心研究概念,在此基础上,辅以各学科责任编辑认真细致的审读和编辑加工,才能使全国科技名词委公布的科技名词的定义达到较高质量并反映当代学科发展的水平。
      科技名词的定义工作不是一蹴而就的,现阶段做得再圆满、再出色也只是阶段性的成果。随着科技的进步,新概念的涌现,老概念的更新,科技名词的定义工作也要不断地审定、修订。

    推荐访问:浅析 常见问题 名词 浅析科技名词定义工作的常见问题 光缆护套工序常见质量问题浅析 光缆工序质量控制标准

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章