• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 语文学习 > 正文

    下载英汉语翻译 [英汉语篇“假设-真实”模式对比研究]

    时间:2020-02-21 11:58:56 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      英汉语篇“假设-真实”模式对比研究本文系教育部人文社科研究项目“英汉语篇模式对比研究”(03JB740009)的阶段性成果。�      提 要:“假设-真实”模式是常见的语篇模式之一,在英语中该模式具有突出的结构特征和明显的词汇标记,以之为参照,可以通过对比分析明晰汉语语篇中“假设-真实”模式所呈现的特点,以及英汉语篇在结构特征、词汇标记等方面出现差异的原因,这在帮助外语学习者发掘该模式特定的语篇组织功能,掌握语篇建构的内在规律,提高理解和组织语篇的能力等方面有着促进作用。�
      关键词:语篇模式;“假设-真实”模式;对比�
      中图分类号:H030 文献标识码:A 文章编号:1000-0100(2011)06-0040-4�
      �
      The Contrastive Analysis ofthe“Hypothetical�Real” Pattern in English and Chinese Text�
      XuXin Miao Xing�wei�
      (Shandong University, Jinan 250100, China;Beijing Normal University, Beijing 100875, China)�
      The“Hypothetical�Real” pattern is one common pattern of text. This paper explores the structural features and lexical signals of the pattern in English text and takes it as a reference to analyze the same pattern in Chinese text in order to find the similarities and differences in structure and lexical signals between English and Chinese text. This willhelp English learners to master the function and organization of this pattern to improve their capability of understanding and organizing the text. �
      Key words:patterns of text; “Hypothetical�Real” pattern; contrast�
      �
      1 引言�
      语篇模式是人们在长期的语言使用过程中形成的结构模式,并在语篇的理解和生成过程中发挥着重要作用。迄今,语篇分析学家已经研究英语常见的语篇模式,并总结出像“问题-解决”(problem�solution)、“概括-具体”(general�specific)等几种主要的语篇模式以及识别这些语篇模式的方法。这些研究包括Jordan(1980,1984), Hoey & Winter(1982),Winter(1994),Georgakopoulou & Goutsos(1997),Hoey(1983,1989,1991,1994,2001),Scott&Thompson(2001)等。其中,Winter从小句之间序列关系角度分析英语语篇的两个基本结构:“事态与评价”(situation and evaluation) 结构和“假设与真实”(hypothe��tical� and real) 结构(Winter 1994)。这两个基本结构与小句之间的匹配关系和逻辑序列关系密切相关。�
      本文集中探讨“假设-真实”模式(Hypothetical�Realpattern)。这一模式涉及不同观点和主张之间的对比和碰撞。发话者在陈述某一观点时,常常首先提出一种普遍的或个别的主张或假设,然后论证和澄清,提出自己的观点或看法, 也可称为“主张-反主张”模式(Claim�Counterclaimpattern) 或“主张-反应”模式(Claim�Responsepattern)。�
      �
      2 “假设-真实”模式的结构特征�
      “情景”、“主张”、“反应”三个部分构成“假设-真实”模式的宏观结构。其中,核心成分是“主张”与“反应”,而“情景”部分在很多语篇中没有出现,可有可无。在“主张”部分,作者陈述他人或自己已说过的观点或情况,这些观点或情况的真实性尚未确定,有待下一部分详细论证;“反应”部分承接“主张”中所述观点或情况的真实性问题,作者一般在该部分论证真实性是否成立,并在此基础上阐明自己的观点――支持或反驳、肯定或否定(修正) “主张”部分所述的观点或情况。从英语语篇来看,作者在“反应”部分的反驳、否定主要有两类趋向:(1)提出对立于“主张”部分所述观点的反主张;(2)在对所述情况“证伪”的前提下,描述真实情况。�
      假设部分指未知或有争议的部分,包括作者重复他人的论断。这个部分用标识怀疑或不确定的词汇标记,如might,seems或 says. (McCarthy 1991:80) 而真实部分则包括肯定和支持肯定的论断,这部分通常用affirm,agree或know等词汇标记。不难看出,词汇标记是“假设-真实”模式的重要标识 (Winter 1994:63)。�
      
      3 英汉“假设-真实”模式中的小句关系�
      “假设-真实”模式多出现在论辩、评论、政治新闻等语篇中,也常见于报纸的读者来信里, 包含条件、声明、声明的原因、肯定、肯定的原因或否定、否定的原因等成分。例如:�
      ①I have in my possession a copy of a press release from Sir Aaron Klug, the president of the Royal Society dated April 1996 ―a month after it was officially admitted that BSE was probably the cause of the new variant CJD. �
      ②In it he stated that “the sheep form of the disease called Scrapie, is known not to infect humans”.�
      ③We know no such thing. �
      ④What we know is that we do not know whether Scrapie can infect humans and cause CJD, a very different matter.�
      Dr Helen Grant�
       London(Hoey 2001:181)�
      这个例子摘自英国的The Guardian的一封读者来信。①为情景,②明确表明他人(Sir Aaron Klug) 的观点,③④则是作者(Dr Helen Grant)对他人观点的否定与修正。另一个引人注意的现象是:该语篇中假设、否定和修正的重复,如图�1、图�2和图�3。�
      该模式的核心成分是“假设”与“真实”。只是作者的反应可以有多种可能,如对前面假设的肯定、否定、修正、否定后再修正以及肯定后再否定或修正等。“在‘假设’部分,作者陈述他人或自己已说过的但没有认同其真实性的观点或情况,有时可根据需要同时提供提出假设的理由;在‘真实’部分,作者对‘假设’部分中的观点或情况的真实性阐明自己的看法或观点,即支持或反驳、肯定或否定(修正) ‘假设’部分提出的观点或情况,一般给出相应的理由。须要注意,‘真实’不一定是作者本人的看法或观点,也可以是作者提出另一方的反主张或者是描述真实的情况。” (刘金明 2005:19)�
      值得注意的是,Hoey认为“假设”部分是可有可无的,非强制部分,模式可以直接从“否定”环节开始。可见,本模式在匹配关系方面并不局限于各组成部分间在语义上承接的逻辑顺序;类似“否定”环节的某一组成部分,其出现也不必以特定话语功能的达成为前提条件。�
      ⑤《读书》二零零八年十一期145页,王敦在《“粪肥”与“英谚”》一文中说:“伊藤博文和严复在英国是同学,严复在伊藤博文眼里还是高材生。�
      ⑥而伊藤博文在明治天皇的内阁当了总理,严复却始终‘失其所’,只能去充当翻译家。” �
      ⑦此说不确,二人并非留英同学。�
      ⑧严复……第一届毕业生在英国留学。�
      ⑨回国后……在中国思想界产生巨大影响。�
      ⑩伊藤博文……在英国学习海军,当时严复才十一二岁,尚未进入船政学堂。�
      �B11�该学堂一八六六年才创办。�
      �B12� 一八七一年十一月至一八七三年九月,伊藤博文作为副使随同日本特命全权大使岩仓具视到欧美诸国考察,严复尚未出国。�
      �B13� 就笔者目力所及,较早持此说的是钱基博先生的《现代中国文学史》:“光绪二年,派赴英国海军学校……是时日本亦始遣人留学西洋,伊藤相、大隗伯之伦皆其选,而复试辙最上第。�
      �B14� …… 比学成归……教授北洋水师学堂。�
      �B15�……而日本同学归者,既用事图强……”�
      �B16� 这恐怕是两人同学,且严复为高材生之说的出处。�
      (选自“严复与伊藤博文并非同学”,《读书》2009年第2期)�
      该汉语语篇与传统英语“假设-真实”语篇模式不同之处在于文末对假设出现的解释。作者首先提出王敦的观点,然后立即予以否认。并逐一列举严复和伊藤博文的生平来反驳他人的观点。根据两人生活的时间线索得出“伊藤博文作为副使随同日本特命全权大使岩仓具视到欧美诸国考察,严复尚未出国”――进而说明两者并非同学。作者并未就此罢笔,而是又追根溯源找出假设的原因作为文章结尾。可是,这一部分通常出现在提出假设之后。�
      笔者进一步考察《人民日报》语料库中相关体裁的文章,发现在汉语语篇中“假设-真实”模式里的否定模式的语篇居多。有些语篇对“假设”仅是部分“肯定”,文章重点还是放在“否定”上。相比英语语篇,汉语语篇在该模式结构特征上表现得更为灵活,较少严格遵照程序“情景-假设-提出假设的理由-肯定/否定假设-肯定/否定假设的原因”展开语篇;表示“真实”部分的语句常常出现在一个新自然段落中,而不是与表示“假设”的语句处在同一段落里。�
      �
      4 英汉“假设-真实”模式的语言标记特征�
      小句与小句、句群与句群之间的关系以及这些关系通过何种语言标记特征体现出来,是语篇研究的重要任务之一。在“假设-真实”模式中,典型词汇标记为claim,assert,state,truth,false,in fact,in reality等。“假设成分可以借助assertion, assumption, belief, claim等词汇标记,而真实成分则可以用评价词汇标记,如affirm, agree, confirm…”(Winter 1994:62-63)Winter将这些词汇分为一类词汇(Vocabulary 1),即主从连接词;二类词汇(Vocabulary 2),即关联词和三类词汇(Vocabulary 3),即词汇标记。其中,一类词汇和二类词汇是标记语义单位关系最明显的手段。这三类词汇常常能够用来互相解释,也就是说,相同小句关系可以通过这三类词汇的任何一类指示。�
      除了Winter,Hoey (1983,1994,2001),Jordan (1984)和McCarthy (1991)都考察过三类词汇。应当看到,这三类词汇有着明显的标识作用,它们不仅是分析一个段落内部各句子之间关系的依据,还是指示较长语段以及整个语篇的内在组织逻辑的标记,(Hoey 1983:24)对研究者分析、总结语篇结构模式特征起着重要的作用。Jordan 在讨论“假设-真实”模式时指出,“假设性的词汇标记通常出现在作者表明怀疑或不确定的情况下” (Jordan 1984:148)。McCarthy认为三类词汇可以帮助我们迅速理出语篇的发展线索,并从宏观上把握语篇结构,是有价值的语篇模式的词汇标记(McCarthy 1991:82)。词汇标记的预示功能一方面为语篇组织提供结构框架,另一方面为受话者理解语篇提供线索。语篇接受者见到它们就会激活大脑图式,知道该语篇的宏观结构属于哪种模式,这对理解语篇结构、激活对语篇模式的认知起着关键作用。每一种语篇模式都具有自己独特的词汇标记,而且语篇接受者往往可以通过这些常用词汇标记识别不同语篇模式。�
      �B17�Charles Arntzen is convinced that the reddish, powdery substance he holds in his hand will make the world a safer place. �
      �B18�―�B32� Arntzen, an Arizona State University biologist…to create what is basically freeze�dried tomato juice,but not from any ordinary tomatoes… What’s the advantage? …That’s why Arntzen and others began thinking about using plants…He focused on diarrhea, because, says Arntzen…And he chose tomatoes…. relatively cheap. It would be easier … says Arntzen. Individual tomatoes come in different sizes with varying levels of protein… “I’ll always regret calling these ‘edible vaccines’,” he says, “because that’s just the image it conjures up.” Arntzen hopes to test his tomato juice on animals within the year… He’s also thinking about vaccines for cholera… And he’s not alone…what Arntzen would prefer to call “plant�derived” vaccines…�
      �B33� Within a few years, some of the planet’s most pernicious killers could be in retreat, and it won’t hurt a bit.�
      这篇文章标识假设成分的词汇标记贯穿全文:says,would,could和will. 作者没有明确定义自己的观点,其评论态度也不明确。只是力图用客观语言描述他人的研究。全文阐述观点不是直接来自科学家Arntzen就是间接引用他人的看法。这就不难解释为什么全文几乎没有表示肯定的词汇标记。尽管缺少表达肯定的词汇标记,此文仍被视为“假设-真实”模式,具体分析如下:假设――句�B17�;肯定依据――句�B18�-�B32�;肯定――句�B33�。第�B18�-�B32�句构成真实部分。假设部分句�B17�的词汇标记(Arntzen) is convinced表达第三方观点。真实部分“将假设情景变为真实情景”。(Winter 1994:62)尽管没有明确标识真实的词汇标记,但此部分出现假设的常用表达says,would和could. 在句�B33�中,作者Lemonick 通过使用评价词汇could和won’t表达对肯定部分的赞同。肯定的依据部分:句�B18�-�B32�给读者的印象是作者大致同意Arntzen’s的评论。这就使作者自己的评论与Arntzen的相混淆,难以区分。须要特别指出的是,除上述词汇标记外,时态转换也是语篇标记之一。比如It would be easier still just to take whole tomatoes and eat them, but that could be a disaster一句,开始一个新的“假设-真实”模式。标志为使用一般现在时后,采用would与could传达新信息。�
       �
      5 结束语�
      通过考察汉语语篇,发现这一模式出现在汉语中的文章体裁也多是评论、政治新闻和读者来信,这与语篇结构有关。“假设-真实”模式中否定模式的语篇居多。有些语篇对“假设”仅是部分“肯定”,重点还是放在“否定”上。�
      相比英语语篇,汉语语篇在该模式结构特征上呈现出以下差异:(1)情景部分在英语语篇中有一定出现频率,但在汉语篇章中一般省略;(2)较少严格遵照程序“情景-假设-提出假设的理由-肯定/否定假设-肯定/否定假设的原因”展开语篇;(3)英语“假设-真实”语篇模式可以直接从否定开始,但汉语语篇一般都包含“假设”部分,有时甚至把假设出现的原因放在文末;(4)表示“真实”部分的语句可能与表示“假设”的语句处在不同段落,语篇可以循环出现“假设-真实”模式;(5)汉语语篇中的词汇标记明显少于英语语篇。�
      目前,不同语言之间同一语篇模式差异不仅受到语言学家的重视,在语言教学领域也引起学者的极大兴趣。例如,Allison探讨把英语作为第二语言的读者在识别“假�设-真�实”语篇模式时遇到的问题。(Allison 1991)对比英汉“假设-真实”语篇模式对外语教学具有重要的意义,这项研究不仅可以帮助教师根据语篇模式培养学习者组织语篇的能力,还有助于外语学习者超越句子层面把握语篇,掌握语篇建构的内在规律,准确把握语篇负载的信息,提高理解和组织语篇的能力。
      �
      �
      
      参考文献�
      陈安定. 英汉对比与翻译[M]. 北京:中国对外翻译出版公司, 2000.�
      陈小金. 汉英翻译中的句法结构转换[J].中国翻译, 2008(5).�
      胡曙中. 英汉修辞比较研究[M]. 上海:上海外语教育出版社, 1993.�
      胡曙中. 英语语篇语言学研究[M]. 上海:上海外语教育出版社, 2005.�
      刘金明. 英语中的“主张-反应”语篇模式探析[J]. 外语教学, 2005(5).�
      孙玉华 安利红. 篇章研究的发展及前景[J]. 外语学刊, 2009(6).�
      Allison,D. Textual Explicitness and Pragmatic Inferencing: The Case of‘Hypothetical�Real’ Contrasts in Written Instructional Scientific Discourse in English[J].Journal of Pragmatics, 1991(3). �
      Georgakopoulou, A. & Goutsos, D. Discourse Analysis: An Introduction[M]. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1997.�
      Hoey, M. & Winter, E. O. Believe Me for Mine Honor: A Stylistic Analysis of the Speeches of Brutus and Mark Antony at Caesar’s Funeral in Julius Caesar, Act III, Scene 2, from the Point of View ofDiscourse Construction[J]. Language and Style, 1982 (4).�
      Hoey, M. On the Surface of Discourse[M]. London: George Allen and Unwin, 1983.�
      Hoey, M. Discourse�centred Stylistics: A Way Forward?[A]. InRonaldCarter & Paul Simpson (eds.).Language, Discourse and Literature: An Introductory Reader in Discourse Stylistics[C]. London: Unwin Hyman, 1989. �
      Hoey M. Signaling in Discourse: A Functional Analysis of a Common Discourse Pattern in Written and Spoken English[A]. In Coulthard, M.(ed.). Advances in Written Text Analysis[C]. London: Routledge, 1994.�
      Hoey, M. Textual Interaction: An Introduction to Written Discourse Analysis [M]. London: Routledge, 2001.�
      Jordan, M. Short Texts to Explain Problem�Solution Structuresand Vice Versa[J]. Instructional Science, 1980(9).�
      Jordan, M. The Rhetoric of Everyday English Text [M]. London: George Allen & Unwin, 1984.�
      McCarthy, M. Discourse Analysis for Language Teachers[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1991.�
      Scott, M. & Thompson, G. Patterns of Text: In Honor of Michael Hoey [C]. Amsterdam: John Benjamins, 2001.�
      Winter, E. O. Clause Relations as Information Structure: Two Basic Text Structures in English[A]. In Coulthard, M.(ed.).Advances in Written Text Analysis[C]. London: Routledge, 1994.�
      收稿日期:2010-07-04【责任编辑 王松鹤】
      2011年第6期�
      总第163期外语学刊�
      FOREIGN LANGUAGE RESEARCH2011,No.6�
      Serial No.163

    推荐访问:英汉 假设 真实 英汉语篇“假设-真实”模式对比研究 今日热点 实时热点

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章