• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 语文学习 > 正文

    【浅议日语复句句间接续成分复现现象】日语复句

    时间:2019-05-04 03:19:53 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘 要 复句的分句之间常用接续成分来连接,日语复句句间接续成分在使用时有一种现象——接续成分复现。这种复现现象主要有两种情况:同类复现和跨类复现。与汉语相比,这种复句句间接续复现现象在日语中有其独特的特点。
      关键词 日语复句 接续成分 复现 比较
      中图分类号:H36 文献标识码:A
      日语复句的分句之间都是用接续成分来连接的,接续成分是日语复句重要的语法标志,是表达分句之间结构关系和语义关系的重要语法手段。其中,日语复句的接续成分在使用时有一种现象——接续成分复现。本文试对这一现象进行归纳和分析,并与汉语复句中的同类现象进行比较。
      1 本文相关概念和探讨范围
      1.1 关于“接续成分”
      复句是包含两个或两个以上分句的句子。这是复句的较为容易理解和接受的定义。复句的分句与分句,日语和汉语都需要靠“接续成分”来连接。日语复句中连接分句的“接续成分”主要是接续词、接续助词,其次是具有连接作用的一些副词和个别惯用形式等。汉语复句中连接分句的“接续成分”主要是连词,其次是一些具有连接作用的副词和一些习惯词组等。为行文方便,以下将这些统称为“接续成分”。
      1.2 词间接续与句间接续
      无论是日语还是汉语,从位置上来说,接续成分都有两种功能:词间接续和句间接续。从句中位置及作用来看,词间接续只是出现在词与词之间,将其前后出现的词连接在一起,使用比较单纯,基本不会出现复现现象。所以,本文不打算对词间的接续成分加以探讨,而是把探讨的焦点放在连接分句或句子的接续成分上。
      1.3 接续成分复现的研究范围——两个分句之间
      复句从结构上讲具有层次,根据层次多少可将复句分为单层复句和多层复句两大类型。其中,单层复句是指只有一个层次的复句。由两个分句组成的复句都只有一个层次,都是一重复句。由三个或三个以上分句组成的复句,如果几个分句都处在一个平面上,都是这个复句的直接构成成分,只有一个层次,也是单层复句。多层复句是指至少由三个分句组成、至少有两个层次的复句。多个层次的单层复句也好多层复句也好,它们为了表达两个和两个以上的分句关系,必然会存在两个或两个以上的接续成分。所以,本文对句间接续成分复现的探讨主要在两个分句间进行。
      1.4 接续成分复现与接续成分呼应
      日语与汉语的接续成分在使用的时候都有呼应现象。汉语连词多双双呼应,日语的接续助词也有和副词呼应的现象。但这与本文所探讨的接续成分复现是不同的。本文所探讨的接续成分复现主要是两个分句间出现两个或两个以上不具备呼应关系的接续成分的现象。
      2 日语复句接续成分复现现象
      2.1 同类复现
      同类复现指两个分句间出现两个或两个以上的同类接续成分。常见有以下几种情况:
      (1)“が”系列——“が”和“しかし”、“でも”、“けれども”、“それにしても”。
      例如:①お正月を日本で過ごした私は、デトロイト経由で快適な空の旅を楽しみながら帰ってこられるはずだった。が、しかし世の中そんなに甘くない。
      ②あなたの人格のくだらなさを、私はこないだも或るひとから、さまざま承りましたが、でも、私にこんな強さを与えてくださったのは、あなたです。
      ③ちっともしゃがんでいらっしゃらないのには驚いたが、けれども、私などにはとても真似られない、しんから可愛らしい。
      ④被験者の子供が三十歳に達した調査終了時には、男の子二十四人、女の子三十四人になっていますが、それにしても、壮大な規模の、気の遠くなるような研究といわなければなりません。
      (2)“けれども”系列——“けれども”和“しかし”、“でも”。
      例如:①家事はあまりやらないかもしれませんけれども、しかし、家庭での存在はもっと大きい。
      ②これは事実ではなくて、捕虜収容所の問題だったんですけれども、でも、そのときのテレビ映像のシーンが、金綱の中で衰えて、今にも死にそうな、訴えるような、うつろな目をした男がいるんです。
      (3)“から”和“従って”
      ①もうこれから人口が減少することは当然というか、やむを得ない話なんですから、従って、社会の活力というのも人口増加がもたらす活力とはまた質の違った。
      2.2 跨类复现
      跨类复现指两个分句间出现两个或两个以上的不同类型的接续成分。常见情况有:
      (1)“また”系列——“また”和“しかし”、“けれども”、“ても”、“そのゆえに”。
      ①彼等は僕と、しんから打ち解けて遊んでくれはしないのです、しかし、また、いまさら捨てたサロンに帰ることも出来ません。
      ②私は奥さんに気の毒でしたけれども、また立って今閉めたばかりの唐紙を開けました。
      ③何度訪ねても、また行きたくなる。それが鎌倉だ。
      ④レゲットが第三代の日本語部長に就任する頃までにはこのルールは完全に確立されたものとなっていた。またそのゆえにこそ、BBC放送はどんな状況下にあっても真実を伝える放送としての名声と評価を高め、世界中の人々からひとかたならぬ信頼を勝ち得てきたのであった。
      (2)“しかし”系列——“しかし”和“ながら”、“が”、“そのうえに”、“一方(他方)”、“そのうちに”。
      ①「本を読んで寝るときに、これは引っ張って消すのよ。」と駒子はその紐を弄びながら、しかし家庭の女じみた風におとなしく坐って、なにか羞んでいた。
      ②この地域の安全保障を考える場合、多くの人々は常に朝鮮半島と台湾海峡の二つを考える。両方とも中国の存在と深く結びついている。もちろん日本は日米安保条約に最大の注意を払う基本政策をもっているが、しかしそのうえに、中国の存在を考慮せざるを得ない。
      ③どんどん大きくなって強くなってほしい。しかし、一方でさびしい気持ちもあります。   ④しかし、これで終わりではなかった。小学校四年生に上がり、ボクの腕に変化が生じ始める。ジャガイモのように丸っ子かった腕が、徐徐に尖っていった。最初のうちは、気にしないようにしていた。しかし、そのうちに気にせずにはいられないようになってきた。ズキズキと痛み出したのだ。
      3 日语接续成分复现问题的特点及与汉语复句的比较
      3.1 日语接续成分复现现象的特点
      由以上日语接续成分复现现象的归纳中,我们可以得出日语接续成分复现现象的主要特点有:(1)同类复现现象基本都是接续词与接续助词的重叠使用。同类复现中的三个主要系列的核心词是“が” “けれども” “から”。这三者都是接续助词,都是用于前一分句的结尾,复现现象是与后一分句中的接续词或副词重复使用。(2)跨类复现虽然是两个分句间出现两个或两个以上的不同类型的接续成分。但不同类型的接续成分一定不会是相反类型的。从以上的跨类复现现象的归纳中我们可以总结出跨类复现大体都是并列关系、递进关系、转折关系的叠加使用。但绝不会出现如:因果与转折关系,顺接与逆接关系的重复使用。这也是由逻辑关系决定的。
      3.2 日汉接续成分复现现象的比较
      与日语相比,汉语中接续成分复现现象极为少见。(1)同类复现方面,由于汉语中不存在不具独立性的接续助词这一词性,所以根本不存在同类复现的可能。汉语中的同类接续成分复现会被归纳到重复冗余的病句行列。(2)跨类复现方面,汉语中跨类复现的情况也比较少。但并非完全不存在,跨类复现的存在一般是为了表达两个或两个以上的逻辑关系,或者是在多层复句中,为另一层句间关系作准备。因此,可以说汉语的跨类复现现象是有条件的,数量上不像日语那么多,出现也不是那么随意。
      3.3 日语接续成分复现现象产生原因
      3.3.1 语义表达方面的原因
      句间连接手段主要是表示句间关系,一般来说显示、选择显示都不可能造成接续成分复现的现象。只有强调才可能导致这种现象的产生。
      复句中有时分句与分句之间隐含的某种关系已经通过接续成分表示出来了,可是,为了强调这种关系,可以加上更为明显地标示这种关系的接续词语。比如说表明了转折关系,但是如果说话者认为还需要强调,就可以加上表示转折关系的接续词。这样复句的转折关系就更加明显了。
      如:あなたの人格のくだらなさを、私はこないだも或るひとから、さまざま承りましたが、でも、私にこんな強さを与えてくださったのは、あなたです。
      由于强调是在一种标志的基础上再加上一种标志。因此,强调的结果就会造成接续复现的现象。
      “强调”能说明同类接续复现的产生,但不能解释跨类接续复现现象形成的原因。要解释跨类标志复现现象可以从复句的语义关系与复句的联系来考虑。
      复句的“语义关系”主要包括两方面内容:一是分句所述情况与现实的关系,如分句有的命题是有真实性,而有些分句的命题则是假命题;二是不同分句之间在语义上的联系。复句的语义关系也具有二重性:既反映客观实际,又反映主观视点。客观实际和主观视点有时重合,有时则不完全等同,而不管二者是否等同,在对复句的选用中,起主导作用的是主观视点,复句受分句间语义关系制约,包括受到主观视点的直接制约和客观实际的间接制约;但是,复句形成以后,就会对复句语义关系进行反制约,复句所标明的语义关系中就直接反映了复句选用者的主观视点。
      一般复句只标示一种关系,所反映的主观视点都是“单视点”。不管是复句上的“化A为B”,还是“显A隐B”,都表明说话人在标示关系时有所抉择。但是,有的时候复句却可以“标志复现”,即AB并现,同时标示两种关系。这时,复句反映了说话人的“双视点”,表达了句间语义关系的两方面。也就是说,跨类标志复现现象体现的是说话者的双视点。
      3.3.2 语法方面原因
      日语接续成分复现现象的出现,除了具有以上的语义方面的原因外,还有语法方面的原因。笔者总结如下:(1)日语中接续词与接续助词两种词性可以同时存在为接续成分复现提供了很大可能。位置上,接续词和接续助词虽然都位于两个分句之间,但接续助词是位于前一分句的末尾,接续词是位于后一分句的开头。两者不同的位置决定了它们可以同时存在,互不干扰。这为接续成分复现提供了很大的可能。同类复现中基本都是接续助词与接续词的重叠。也因此,日语的同类复现不会存在汉语语病中冗余重复的问题。(2)日语黏着语的特性。因为日语是黏着语,所以日语句法中很多成分是与分句的核心词结合到一起的,如接续助词和一部分惯用表达方式。这与作为曲折语的汉语完全不同。汉语的句子中的接续成分无论是连词、副词还是惯用词组,在语法上都是独立的。这种独立性也限制了它们在位置上的共存。而日语的独立语与附属语在句子中各安其位,不会互相影响。(3)日语语序或表达方式的自由性。日语句子中的核心成分是谓语部分,谓语部分又是位于句末,那么在谓语部分之前,日语的语序就相对自由,与汉语相比,日语表达方式的自由性也为接续成分复现提供了可能。
      4 结语
      以上,本文主要对日语复句接续成分复现现象进行了归纳和分析,对接续成分复现现象的原因进行了探讨,并通过与汉语复句的比较,强调了日语复句接续成分复现现象的特点。某些问题上还存在一些值得更深入研究的空间,笔者会就这些问题再细化研究。

    推荐访问:复句 复现 日语 成分

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章