• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 小学学习 > 正文

    从词源学视角浅析有关欧洲名花英语习语的来源:

    时间:2018-12-27 03:39:43 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘要:英语习语是英语词汇的一个重要组成部分,广泛应用于人们的日常生活。了解英语习语的文化内涵,理解与应用英语习语对于英语学习者十分重要。英语习语的词源研究对习语的理解与应用有着重要意义。本文从词源学视角对有关欧洲名花的习语进行浅析,简要分析了英语习语的来源和文化内涵。
      关键词:词源 名花 习语
      
      习语(Idiom)是一种特殊的语言形式,是从人们口头和经典著作中提炼出来的语言精华,它集中反映了其所属民族的生产生活、社会习俗、宗教信仰和价值观念,因而要学好一门语言就必定要了解该语言中的习语。能否正确理解和使用外语中的习语已经成为评价第二语言学习者外语水平和外语熟练程度的重要标志。
      1.词源学与习语
      1.1词源学
      词源,顾名思义,就是词的来源,即词最初的意思或形式。词源学(Etymology)是专门研究词的来源、历史及其词义变化的学科。词源学属于词汇学的一个分支,以历时的角度来研究词汇。
      许国璋先生在谈语言符号的任意性与理据时曾指出:“文明社会时期创造的新词和习语,就不再是任意的了,而是立意的了,甚至即使是民间任意创造的词,也有语言文字学家赋予有理可据的形态了。……如果说语言有任意性的话,那也只是限于原始时期,在此以后,就不是任意的了。”所以,英语也不例外。现代英语中出现的新词语一般来说都是立意的、有理据的,这些新词语中不少都有来源或出处,甚至有一段典故。
      1.2习语
      习语是词汇的重要组成部分,是语言的民族形式和各种修辞手段的集中表现。根据《牛津当代习语词典》的定义,习语是两个或两个以上的词形成一个意义单位时的组合(Idiom is a combination of two or more words which function as a unit of meaning.1975:viii-ix)。也就是说习语是指英语词汇中结构上固定,语意、语法上完整,在功能上独立运用的词、词组或句子;包括比喻性词组、俚语、俗语、谚语等。习语作为一种特殊的语言形式,是相传已久、约定俗成、具有完整而独特意义的词语。由于它的产生受特定地域文化色彩的限制,其本身又蕴涵着丰富的文化信息,所以对习语的认识往往不能只从其各个组成部分来推断。
      英语中的许多习语都带有丰富的涵义,从字面上是难以领会的。因而,追溯一些习语的词源,不但能使我们掌握与其相关的文化内涵,而且更容易理解习语的涵义,这样有助于我们了解西方文化,增强英语学习的兴趣。因此,研究英语习语的词源十分必要。
      2.有关欧洲名花的英语习语及其来源
      花时刻传递着人们的情感,表达着人们的思想和愿望,也代表着特殊的含义。英语习语中有大量有关花的习语,下面将简要分析一些常用习语的涵义及其来源。
      2.1玫瑰(rose)
      相传玫瑰是与爱和美之神阿芙洛狄忒(Aphrodite)一起来到世间的。在西方,玫瑰花素来被视为荣华、富贵和安逸的象征,被誉为尽善尽美的典型。英语中有许多有关rose的习语:
      (1)bed of roses(安乐窝)
      相传,古罗马富贵人家常以玫瑰花撒床,以炫耀其生活的奢华和舒适。因此后人常以a bed of roses喻指“安乐窝”或“称心如意的工作(地位、生活、境遇)”,但此语大多用于否定结构。
      例:Life isn’t a bed of roses.
      人生并非事事如意。
      (2)under the rose(私下地、秘密地、暗地里)
      under the rose译自拉丁语 sub rosa,直译“在玫瑰花底下”,表示“私下地、秘密地”。传说,有一次,爱与美的女神维纳斯(Venus)与情人幽会,被沉默之神哈柏克拉底(Harpocrates)偶然撞见。维纳斯之子爱神丘比特(Cupid)得知此事后,为了维护母亲的声誉,给沉默之神哈伯克拉底送了一束玫瑰花,请他守口如瓶,不要把维纳斯的风流韵事传播出去。哈伯克拉底接受了玫瑰花后就缄默不语了。因此,玫瑰尤其是白玫瑰,遂成了沉默的象征。于是在古罗马的语言中产生了“Sub rosa”(在玫瑰花底下)这个拉丁成语。
      例:Do what you like under the rose, but don’t give a sign of what you’re about. (Dickens, Hard Times)
      暗中怎么干都行,只是不要露出任何行迹。
      (3)a rose by any other name would smell as sweet(玫瑰换名也一样芳香;在实不在名)
      该语出自莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》,后成为谚语。
      “What’s in the name? That which we call a rose,
      By any other name would smell as sweet. ”(Shakespeare, Romeo and Juliet)
      我们叫做玫瑰的这种花,要是换了别的名字,它的香味还是同样的芬芳。
      除以上提到的习语,英语中与玫瑰有关的习语还有很多,其文化内涵基本与上述类似。
      2.2百合花(lily)
      gild the lily(作多余的修饰,多此一举)
      在基督教的艺术中lily(百合花)象征素洁、清白和纯正。在西方人看来,lily总是显得美丽异常,高雅无比,不论给lily上色(paint)还是镀金(gild),在人们看来都是可笑不过和多余的事,与汉语中的“画蛇添足”在表达“多此一举”的意义上有异曲同工之妙。
      该语最早出自于莎士比亚历史剧《约翰王》(King John)。在该剧第4幕第2场里,约翰王以为他的儿子、王位的合法继承人亚瑟王子(Arthur)已经被他指使的人杀死了,所以准备再度加冕,以博取更多臣民的拥戴。两位大臣立即提出了异议,萨立斯伯雷伯爵(the Earl of Salisbury)进谏说:
      “to gild refined gold,to paint the lily,...is wasteful and ridiculous excess.”
      把纯金涂上金箔,替纯洁的百合花涂抹粉彩,……实在是浪费而可笑的事。
      其中to gild refined gold, to paint the lily 这一部分以后演变为gild the lily。一方面这或许是因为gild位于句首的缘故,另一方面或许受了gild the pill(把苦药包上糖衣,使不愉快的事变得容易接受)这一古老成语的影响。但是有人仍坚持用paint the lily,故两种说法现在都通用。
      例:Your house has lovely brickwork. Don’t paint it. That would be gilding the lily.
      你的房子的砖结构和漂亮。别油漆了,那会给人一种画蛇添足感。
      2.3报春花(primrose)
      primrose path(享乐之路,寻欢作乐的生活)
      primrose是 “报春花”(亦称樱草花),primrose path按字面意思是“樱草花小径”,而此语却指追求享乐使人堕落的道路,这种用法源于莎士比亚名剧《哈姆雷特》(Hamlet)第1幕第3场,剧中女主角奥菲莉娅(Ophelia)对她哥哥说:
      “But,good my brother,... Himself the primrose path of dalliance treads,...”
      可是,我的好哥哥,……自己却在花街柳巷流连忘返……
      We can’t have you sliding down the primrose path to the everlasting bonfire.
      我们不能让你沿着追求享受的堕落之路滑到永劫之火中去。
      2.4 daisy(雏菊)
      英语中有很多女孩都取名为Daisy(老式英语)“雏菊”,意指森林来的“金发女孩”,甜美可爱。相关的习语有:
      fresh as a daisy (生动活泼的,有吸引力的,尤指以新的方式)
      Her teaching method is fresh as a daisy.
      她的教学方法妙趣横生。
      另外,daisies是英美人墓地常见的野花;在一些欧洲国家,菊花意味着死亡。因此,在西方,菊花就成了逝世入土的象征。围绕daisies一词也产生了很多习语,但大多与“死”有关,如:
      push up daisies (入土)
      I shall be pushing up daisies by the time the project is finished.
      等到这项目完成时,我早已入土了。
      有类似意思的习语还有:count daisies, grin at the daisy-roots, hide one’s name under some daisies, kick up daisies等。
      3.结语
      英语习语是英语民族在长期的社会实践中积累下来的一种约定俗成的特殊语言形式,像镜子一样折射出英语民族悠久的历史和缤纷的现实。习语源流涉及物质生活和精神生活的各个方面,并拥有庞大的数量和丰富的内容。
      从大的方面归结起来,英语习语主要来源于:日常生产生活,《圣经》和宗教,文学名著,希腊、罗马神话传说,古典寓言故事以及其他诸如历史事件、名人轶事、风尚习俗、体育娱乐、动物习性等方面,其内容包罗万象,涉及生活的各个领域。这些都是词源学研究在分析习语词源时需要重点考虑的内容。关于欧洲名花的习语也大致来源于以上几个方面,但总体来看,从文学名著,希腊、罗马神话,寓言故事和日常生活中产生的相关习语较多。
      周一农先生说:“语言与文化是共生的,互为表里的;语言是文化的载体和呈现,文化是语言的基底和内涵。”所以,不深入了解英语民族文化,就不可能真正理解、掌握和运用英语习语。了解词语的来源,不仅可以激发学习兴趣,更好地理解这些词语,而且还可以从中了解英美的文化、历史、民俗等,从中领略英美人的智慧和幽默,从而获得美的感受。
      
      参考文献:
      [1]庄和诚.英语习语探源[M].上海,上海外语教育出版社,2002.10[6].
      [2]张镇华等.英语习语的文化内涵及其语用研究.北京,外语教学与研究出版社,2007.2.
      [3]Curse,D.A.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford. 1974.
      [4]周一农.词汇的文化蕴涵.上海,上海三联书店,2005.

    推荐访问:词源 欧洲 名花 英语

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章