• 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 领导讲话
  • 发言稿
  • 演讲稿
  • 述职报告
  • 入党申请
  • 党建材料
  • 党课下载
  • 脱贫攻坚
  • 对照材料
  • 主题教育
  • 事迹材料
  • 谈话记录
  • 扫黑除恶
  • 实施方案
  • 自查整改
  • 调查报告
  • 公文范文
  • 思想汇报
  • 当前位置: 雅意学习网 > 文档大全 > 脱贫攻坚 > 正文

    Ava《艾娃(2020)》完整中英文对照剧本

    时间:2020-09-03 13:17:59 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

     巴黎布尔歇机场 汉密尔顿先生 Mr. Hamilton. 怎么 Yes. 您这一侧的车门边有水 You have water in the door. 好极了 Great. 直接去会展中心吗 Straight to the convention center? 当然 Absolutely. 你是美国人 You"re American. 阿肯色州 Arkansas. 南方女孩 Ah, Southern girl. 是的先生

     没错 Yes sir, I am. 叫我彼得吧 Call me Peter. 叫先生让我觉得自己要退休去佛罗里达州了 Sir makes me feel like I"m retiring to Florida. 那真是太抱歉了 Oh, I"m so sorry about that. 你叫什么名字 What"s your name? 我叫布兰迪 I"m Brandy. 我今天早上糟心透了

     布兰迪 I"ve had one of those fuckers of a morning, Brandy. 很遗憾听到您这么说 Mm, I"m so sorry to hear that. 我开了个会

     有个消极对抗的狗♥杂♥种♥ I had this meeting, and this passive-aggressive motherfucker 一直含沙射影

     给我找茬 insinuates all this shit about me. 这个挤兑我不称职的混♥蛋♥ Why was I so blind to this fucking prick who was suggesting

     我怎么早没识破呢 I wasn"t very good at my job? 不过我的确不称职 Which I am, by the way. 愿上帝保佑他 God love him. 克罗伊斯曾经说过

     "唯有幸福以终 You know, Croesus once said, "Count no man happy 堪称幸福之人" until the end is known." 厉害啊 Look at you. 做个交易吧 Let"s make a deal. 我不认识你

     你也不认识我 I don"t know you, and you don"t know me, 既然我们是陌生人 and since we don"t know each other, 那也就没什么损失 we"ve got nothing to lose. 我们可以坦诚以对 We can just be real. 好吗 Okay? 摘下面具 No masks. 布兰迪和彼得之间的一段经历 Just the experience of Brandy and Peter. 你觉得呢 What do you say? 这招平常管用吗 Does this usually work? 好吧 Okay. 摘下面具

     不说废话 No masks, no bullshit. 我现在很想停车 I"m up here thinking that I"d love to pull the car over, 钻进后座

     跟你喝一杯

     然后... get in the back, have a drink with you, and then... 看看会发生什么

     see what else happens. 真希望我可以喝 Oh, I wish I could. 我以为... I thought... 我说的是很想喝一杯 I said I"d love to have a drink. 但只要我喝一口

     就会有人因此入狱 I have one sip of that, and someone"s going to jail, 有人被送到急诊室 someone"s going to the ER. 我来后面不是为了喝酒的

     彼得 I didn"t come back here for a drink, Peter. 我想从这个角度好好看看你 I wanted to see what you looked like from this angle. 喜欢你所看到的吗 You like what you see? 你本人比照片上帅多了 Your pictures do not do you justice. 过来 Come here. 等一下

     彼得 Hold on a second, Peter. 我想先问你个问题 I just want to ask you a question first. 请问 Yes, ma"am. 现在你说了算 You"re the boss now. 你做了什么 What"d you do? 我做了什么 What did I do? 我不知道你是什么时候做的

     但是... Well, I don"t know when you did it, but... 我知道你做了坏事

     彼得 I know you did something, Peter. 你到底在说什么 What are you talking about? 为什么会有人想要你的命呢 Why would someone not want you to be alive anymore?

     如果翻译成现代人的用语

     克罗伊斯其实是说 You know, if you modernize it, what Croesus actually said is, 只有体面地死去

     才能称得上是幸福的人 Count no man happy until he"s had a good death. 我每次都会尽力让目标死得体面 I genuinely try to give my subjects a good death when I can. 但如果不了解你的恶行

     我就不能保证了 But I can"t do that unless I know what you did. 这可不好笑 This isn"t funny. 谁派你来的 Who put you up to this? 是罗尼吗 Was it Ronny? 那个混♥蛋♥ Aw, that bastard. 我就知道是他 I knew it was. 给他打个电♥话♥ Let"s give him a call. 请把手♥机♥放下 Put the phone down, please. 妈的 Ah, fuck! 求你 Oh, please! 求你

     别杀我 Please don"t, please! 别求我 Don"t beg. 把这看作既成事实就好 Just think of it as though it"s already happened, 因为事实如此 because it has. 现在回答我的问题 Now answer my question. 我什么也没做 Nothing! 我是个无名小卒 I"m a nothing! 不是什么大人物

     I"m a nobody! 我只是为企业转移资金而已 I just move money around for companies! 所以你回答不了我的问题吗 So you don"t have an answer for me? 别别别

     等等 No! No, no, wait, wait. 好吧我说 Okay, okay. 我知道为什么

     我知道 I know why. I know why. 不

     你不知道 No, you don"t. 很少有目标知道原因 Subjects rarely do. 好吧

     好吧

     求你 Okay, okay, please. 我给你钱 I"ll pay you. 你肯定总听到这种话 I"m sure you hear this all the time, 但我可以把所有的钱都给你

     我是搞金融的 but I"ll give you every cent that I"ve got. I"m in finance! 执行编号♥74598CG Executive code 74598CG. 管理编号♥840227 Management Code 840227. 确认 Confirmed. 目标解决 Subject"s closed. 你听起来有点不对劲

     孩子 You sound a little off, kiddo. 有什么想说的吗 Anything to share? 没有 Nope. 没有要汇报的吗 Nothing to report? 得新买♥♥几顶假发了 Gotta get a new set of wigs.

     不知道是假发套缩水

     还是我的头变大了 I don"t know if they"ve shrunk, or my head"s grown. 遇到问题了吗 Any hiccups? 你不用再替我担心了 You can stop worrying about me now. 等我放心了自然就不担心了 I"ll stop worrying when I stop worrying. 精神状态如何 How"s the mind? 清醒 Clear. 很好 Fine. 听起来并不清醒 You don"t sound clear. 闭嘴 Shut up. 也不好 Or fine. 请闭嘴吧 Just please shut up. 我只是还在回想而已 I"m just still in it, that"s all. 你让目标有尊严地离开了吗 Did you close this subject with dignity? 是的 Yep. 管理层暴露了吗 Was management compromised? 没有 Nope. 那就别再想了 Then move the fuck on. 我想回波士顿待一段时间 I think I might go back to Boston for a bit. 这是个好主意吗 Is that a good idea? 是私事

     杜克 It"s personal, Duke. 你想口头演练利雅德的任务吗

     You want to talkprep for Riyadh? -晚点好吗

     -好吧 - Later? - Okay. 像对待高考一样仔细过一遍 Well, let"s go over it like it"s your S-A-Ts, 因为管理层指名要你去 "cause management asked for you specifically. 他们会看着你的举动 They"ll be watching. 这次我们把所有退路都想好了 We cover every exit on this one. 杜克 Duke. 如果你不给我打电♥话♥

     我就打给你 I"ll call you if you don"t call me. 小心行事

     保持警惕

     孩子 Keep your head down and your powder dry, kiddo. 小心行事

     保持警惕 Head down, powder dry. 明白 Got it. 最后一遍登机检查 Just doing the final boarding check. 去往波士顿的飞行时间大约 Flying time to Boston will be approximately 六小时四十分钟 six hours and 40 minutes, 我们能提前到达 bringing us in just ahead of schedule. 中 转账完成

     24 小时内到账 管理编号♥: 姓名:艾娃·福克纳 状态:活跃 执行编号♥:74598CG 击杀目标:40 目标解决 直播

     突发新闻 失踪议员尸体被找到 新闻 一名男子被狙杀 艾娃

     马萨诸塞州卫♥生♥部♥

     出生证 艾娃·福克纳 美国荣誉协会会员证 兹证明艾娃·福克纳 当选荣誉协会马萨诸塞州分会会员 优秀毕业生代表 艾娃·福克纳 课外活动 拉拉队队长

     国际象棋俱乐部

     日语俱乐部 关塔那摩服务任务组

     国家荣誉协会 模拟联♥合♥国♥

     法语俱乐部

     拉丁语俱乐部 优等生荣誉榜

     科学碗队 击剑俱乐部

     辩论队 班级荣誉 成功的人 最可能举办精彩派对的人 优秀毕业生酒驾致两人受伤 左手中指 波士顿警局事故报告 酒驾

     非法持有毒品 新使命 新任务 新的你 加入陆军

     今日入伍 犀牛 猫鼬行动 拒绝庇护行动 退伍证明 服役性质 光荣 精神不稳定

     质疑权威 但是精神不稳定 可能成为隐患 入伍军官精神评估 酗酒 惯于战斗 吸毒 难以适应平民生活 艾娃 2003 年款蓝色丰田 失踪人口报告

     管理小组:43951MG 姓名:艾娃·福克纳 执行编号♥:74598CG 姓名:杜克 管理编号♥:96729CF 特工状态:活跃 电汇转账 金额 圣保拉银行 电汇转账 盛景银行 电汇转账 转账金额 波士顿 入住 Checking in. 坎贝尔 Campbell. 你好 Hello? 管理编号♥980456 Management code 980456. 执行编号♥98602FT Executive Order 98602FT 我们有麻烦了 We have a situation. 她是自己人

     得到许可前不要出手 She"s one of our own, so do nothing until you get the green light. 盯着她就行 Just keep her in your sights. 财务顾问彼得·霍桑 Financial advisor Peter Hawthorne 在巴黎郊外一辆被焚毁的车内被发现 has been discovered outside Paris inside a burned car. 法国警方将此谋杀 French police are describing it 描述为暗♥杀♥型 as an assassination style killing. 霍桑

     国际货币基金组织的关键顾问 Hawthorne, a key advisor to the International Monetary Fund, 近期曾被指控洗钱和 had recently been accused of money laundering 选举舞弊 and election tampering

     此前几位高级官员... after several high level officials of the... 如果你想

     可以再吻我一次

     我不介意 ? You can kiss me again if you want to, I don"t mind ? 如果你想

     可以再吻我一次

     我没关系 ? You can kiss me again if you want to, I"ll be fine ? 我们只能打好 ? And I guess we have to play ? 手中的这副牌 ? The cards we"ve been dealt ? 而我一无所有 ? And I guess I got nothing ? 该来的总会来 ? Whatever happens happens ? 因为我的生活支离破碎 ? ? "Cause my life Is falling apart ? 对

     应该是早班机 Yeah, should be an early flight. 小朱 Hey, Jude. 我能送你回家吗 Can I walk you home? 葬礼真欢乐 Well, the funeral was a joy. -是啊

     抱歉了

     -是啊 - Yeah, sorry about that. - Yeah. 我知道你不得不一人操办 I know you had to do it all by yourself. 我做到了

     而且做得很好 I managed. I managed big time. -妈怎么样

     -很暴躁 - How"s Mom? - Irritable. 就是说她还好 Oh. So she"s fine, then. 给 Here. 迈克尔讨厌烟味 Michael hates it. 所以你们还在一起 So that"s still happening, huh? 对不起

     好吗

     I"m sorry, okay? 你是我妹妹 You"re my fuckin" sister. 是啊

     但你离开了 Yeah, and you fuckin" left. 已经发生了 It happened. 我八年没见过你了 I haven"t seen you for eight years. 我给你打过电♥话♥ I called you. 是啊

     半年打一次

     每次我们问你在哪 Yeah, every six months, for you to deflect all our questions 你就岔开话题 about where the fuck you are. 你戒了酒

     没了人影 You just quit drinking, disappeared, 把一堆烂摊子留给我 and left me holding all these bags of shit. 我更喜欢酗酒时的你 I liked you better when you were a drunk. 真好 Nice. 我也想请你进去 I"d invite you in... 但现在迈克尔搬来住了 but Michael lives here with me now. 我九点会去医院

     你可以和我在那见 I"ll be at the hospital at nine if you want to meet me there. 医院 Hospital? 你认真的吗

     我上周就发邮件给你了 Are you fucking kidding me? I emailed you last week. 什么事 What? 我以为你是为这个来的 I figured that"s why you"re here. 艾娃

     妈心脏病发作了 Ava, Mom had a heart attack. 不是心脏病发作 It wasn"t a heart attack.

     你可真能小题大做 You"re such a drama queen. 是心绞痛 It was angina. 没什么的 It"s nothing. 还心脏病发作 Heart attack. 宝贝

     你帮我把那条毯子拿来好吗 Baby, will you get me that other blanket, please? 椅子上那条 The one on the chair? 谢谢 Thank you. 你不用站在门口 You don"t have to stand in the doorway. 既然你终于来了

     不如也加入我们 Now that you"re finally here, you might as well join us... 走到房♥间里来 in the actual room. 给 Here. 没花瓶 Oh. No vase. 今晚哪个护士值班 Hey, which nurse is on tonight? 是格洛丽亚吗

     那个红头发高个子 Is it Gloria, the-the tall redhead? 是索菲

     妈 It"s Sophie, Ma. 她人也很好 Oh, she"s nice too. 也许她能帮我们找个花瓶 Maybe she can get us a vase. 她们对我很好 They"re very sweet to me. 给我额外的甜点 They give me extra desserts. 虽然我的腰围消受不起 Not that my waistline could use it. 我觉得你看上去很好

     妈

     Well, I think you look great, Ma. 我还以为也许你看到我这么老了 I would have thought maybe you"d be shocked 会被吓到 to see me this old, 毕竟你这么久没见过我了 considering you haven"t laid eyes on me in such a long time. 你看起来一点没老 You look exactly the same age. 整得真好 It"s really great work. 得了

     艾娃 Come on, Ava. 谢谢你

     艾娃 Thank you, Ava. 不过只是我的面霜好用罢了 But really, it"s just my moisturizer. 在洗手间的架子上 It"s on the shelf in the bathroom 你也可以买♥♥来试试 if you want to grab some for yourself. 有趣的是我从没想过 It"s funny, I never would have thought 荷兰会那么热 that the Netherlands would be that hot, 但你似乎有点晒伤 but it seems like you"re getting a little sun damage. 晒太阳是个好主意 Sun is a great idea. 我扶你上轮椅

     妈 Let"s get you in the chair, Ma. 我没心情 I"m not in the mood. 爸只想着他自己 Dad only thought about himself. 胡说 Nonsense. 你♥爸♥总在勉强 Your dad was always pushing. 总是坚不可摧

     总以为他战无不胜 Always indestructible, always thinking he was invincible.

     魅力呢 And charm? 又光芒四射 To burn. 他把他们都迷倒了 He just charmed them all. 他有那种操控手段

     像艾娃一样 He had that manipulative thing, like Ava. 你的头发丑死了 Your hair looks terrible. 谢谢 Thank you. 它就这么耷拉在那 Well it just... it just sits there, like, meh. 你可以做做发型 You could wear it with some style. 你又不是还在部队 You"re not in the army anymore. 做了也没人欣赏 Well, I don"t have anyone to impress. 如果你想的话我可以趁你在这帮你剪 I could cut it for you while you"re here, if you want. 我不想给你添麻烦 Well, I don"t want to put you out. 我一直给朱迪剪头发 I cut Judy"s hair all the time. 在为你俩舍弃一切以前 It is how I earned my living 我就是以此谋生的 before I gave up everything for you two. 我心里有数 I do know what I"m doing. 我相信你有

     妈 I"m sure you do, Ma. 当我没提过吧

     我真希望我没提这茬 Forget that I mentioned it, I wish I never brought it up. 你要想剪我的头发

     那就剪吧

     好吗 Fuck, if you want to cut my hair, you can cut my hair, okay? 亲爱的

     迈克尔怎么样 Honey, how"s Michael? 你见到他了吗

     艾娃

     Have you seen him yet, Ava? 还没 No, not yet. 等你见到他的时候

     切记 When you do, just remember, 试着不要只顾着你和你的感受 try not to make it all about you and your feelings, huh? 好了 So... 说来听听 Come on, let"s hear it. 跟我们说说你的高级工作 Tell us all about the fancy job. 没什么可说的 Nothin" much to tell. 这次可能有点棘手 So this one could be tricky. 手段要挑逗而优雅 The approach should be flirty but classy. 任何激进的手段都会把将军吓跑 Anything aggressive is going to scare the General off. 他结婚了吗 Is he married? 分居 Separated. 突破口是什么 What"s the front door key? 拉里·苏利文

     你父亲和将军的共同好友 Larry Sullivan, a good friend of your father"s and the General. 重要的共同回忆是你小时候在伦敦家中的 Sunday lunches at your childhood home in London 周日午餐 is a primary memory. 苏利文曾在餐后给你和你弟弟讲 Sullivan used to tell you and your little brother war stories 战争故事 after the meal. 明白

     好素材 Got it, that"s good stuff. 这次能按计划来吗 Stick to the script this time?

     将军是全球军♥火♥界的权势人物 The General"s a big weapons mover and shaker internationally, 管理层强调必须伪装成 and management stressed that it has to appear 自然死亡 like natural causes. 沙特阿♥拉♥伯

     利雅德 必需物资和你的个人物品 The necessary materials along with your personal effects, 会在利雅德交给你 will meet you in Riyadh. 这次小心点

     大家都盯着我们 Go gentle on this one. All eyes are on us. 收到 Message received. 你会很棒的

     孩子 You be great, kiddo. 小心行事 Head down. 保持警惕 Powder dry. 知道

     知道 I know, I know. 你觉得这好笑吗 You think that is funny? 不好意思 I"m sorry. 你笑起来真迷人 You really have a charming laugh. 这是你第三大优点 It"s your third best quality. 那我前两个优点是什么呢 So what are my first and second best qualities, then? 这个嘛 Of course, well... 我想我们就不打扰你们了 I think at this time it"s best if we both leave you alone. 波特小姐 Miss Porter. 真高兴拉里让你来了 I"m so glad Larry sent you.

     苏利文先生是我父亲的好朋友 Mr. Sullivan"s a good friend of my father"s. 实际上他陪伴我长大

     每周末都去我家 Practically grew up with him at our house every weekend. 那么请便吧

     先生们 Well, so leave us now, gentlemen. 大使是我的好朋友 So, the ambassador is a very good friend of mine 我们用他的办公室逃离这可怕的派对吧 and lets me use his office to escape these horrible parties. 我能看看吗 May I see it? 好的

     请 Yes. Please. 你喜欢这次沙特阿♥拉♥伯之旅吗 So how are you enjoying this trip in Saudi Arabia? 我必须警告你 I must warn you... 我有点放荡 I"m a little slut. 我的天 Oh, my God. 我...我真的喜欢你 I... I really like you. 毫无痛苦 It"s completely painless. 大概需要十五分钟 It"ll take about 15 minutes. 所有人都会认为你死于压力导致的心脏病发作 Everyone will think you died of a stress-related heart attack. 你做了坏事 You did something bad. 对吗 Right? 否则他们不会派我来 They wouldn"t have sent me if you hadn"t. 真想知道你做了什么 I wish I knew what it was. 是名字

     对吧 It was the name, right? 苏利文

     Sullivan. 假情报

     对吧 Faulty fuckin" intel, right? 我说错名字了 I said the name wrong. 去死吧 Fuck you. 救命 Help! 救命

     救命 Help! Help! 带她去楼下

     她好像受伤了 Get her downstairs, it looks like she"s been hit. 救救将军 Help the General! 天啊 Oh, my God! 我带你下楼去安全的地方 Let"s get you down to safety. 没事了

     冷静点 It"ll be all right. Calm down. 快到了 Almost there. 请继续走 Keep moving, please. 我再不坐下来就要吐了 I"m going to throw up if I don"t sit down for a second. 别动 Don"t move. 操 Fuck. 诺曼底海岸

     巴尼维尔卡特里特 苏利文

     奥苏利文 Sullivan, O"Sullivan. 打错字而已 It"s a typo. 我不觉得 I disagree. 谁的责任 Who was responsible? 就这次谈话而言

     Well, let"s say for the purposes of this conversation, 是我的错 it"s my fault. 我本该让你安全完成任务

     我失职了 I"m supposed to get you in and out safely. I failed. 对不起

     亲爱的 I"m sorry, darling. 本来应该伪装成自然死亡 It was meant to look like natural causes. 我能伪装成自然死亡 I can do natural causes. 我知道你能 I know you can. 我也能制♥造♥意外 I can do an accident. 还能小心行事 I can do gentle. 我知道 I know. 杜克

     你要是想解决我

     现在就动手吧 Duke, if you"re gonna close me, just do it now. 管理层知道这不是你的错 Management knows it"s not your fault. 好吧 Okay. 他们安排了一个无名的 They arranged for one of the more obscure Middle Eastern 中东恐怖组织来担责 terror factions to claim responsibility. 所以某个反西方组织会收到二十个火箭发射器 So some anti-Western group"s gonna get 20 rocket launchers. 这是个失误 It"s an error. 就让它过去吧 Let"s move the fuck on. 那位将军是怎么被盯上的 How did the General fall into our parameters? 艾娃

     别告诉我你又开始 Ava, don"t tell me you"ve been asking the subjects 问目标做错什么事了 what they did wrong again.

     你再惹出麻烦我们就在劫难逃了 We"re not going to survive another episode of that. 你又开始吸毒了吗 Have you been using again? 没有 No. 你是个瘾君子 You"re an addict. 你记得上次吸毒的后果吗 Do you remember what that behavior led to last time? 嗯 Yeah. 三个服务员入院

     因为他们... The hospitalization of three wait staff "cause they... 这次不一样 It"s not like that this time. 有时我只是想知道 It"s just, sometimes I just want to know 为什么我要杀了目标 why I"m closing somebody. 谁在乎啊 Who gives a shit? 你是职业杀手 You"re client-facing. 你不是假释委员会成员或者监狱心理医生 You"re not a member of the parole board or a prison shrink. 你是来解决目标的 You"re there to get the SignEasy on the toe tag. 别问为什么

     要么干要么死 Yours is not to reason why, yours is to do or die. 你要知道

     我保护不了你第二次了 You know, I"m not going to be able to protect you a second time. 杜克 Duke. 我没事 I"m good. 好吗 All right? 我向你保证 I promise you. 管理层会格外谨慎

     Well, management is going to be extra cautious. 行 Okay. 他们想让你这段时间躲躲风头 They want you off the grid for a beat or two. 我父亲死了 My father died. 我知道 I know. 不是你杀的吧 You didn"t kill him, did you? 好 Okay. 反正我也得回波士顿 I need to go back to Boston anyway. 收拾摊子 Tie up some loose ends. 做个了结 Finish some stuff. 触及很多痛点 That"s a lot of pain points. 我知道 I know that. 你想让我告诉管理层你要休假吗 You want me to tell management you"d like time off? 对 Yeah. 我已经说了 I already did. 混♥蛋♥ You asshole. 你真是个混♥蛋♥ You"re such an asshole. 波士顿 你回来了 And there you are. 迈克尔 Michael? 你看起来不错 You look good. 不

     不

     I don"t. I don"t. 不过谢谢你这么说 But thanks for saying it. 你真的看起来不错 You do, actually. 朱迪在里面陪着你母亲 Judy"s inside with your mother. 有些事从未改变

     对吗 Some things never change, do they? 有些事变了 Some things do. 我为你们感到高兴 I"m happy for you guys. 真的 I really am. -也许我应该告诉你我姐姐回来了

     -是啊 - I probably should have told you my sister"s in town. - Yeah. 你来之前都不打个电♥话♥吗 You gonna start showing up without calling first? 我来看妈妈还要请示吗 To visit my mother? 我能听见你们说话 I can hear you out there, you know. 快来帮我看看这破电视 Come help me with this fucking TV! 迈克尔居然还记得 Can you believe Michael remembered? 谢谢你

     迈克尔 Thank you, Michael. 艾娃

     你能相信吗

     迈克尔还记得我喜欢鸢尾花 Ava, can you believe Michael remembered I love irises? 嗯

     我能相信他还能记得这种事 Yeah, I can believe that he"d remember something like that. 需要我帮忙看看吗 Want me to take a look at it? 不用 Nope. 别管了

     你会把电视搞坏的 Leave it, you"re going to break the whole damn thing. 没事

     只是天线问题 It"s fine, it"s just the antenna.

     我快搞定了 I"ve almost got it. 你们三个明晚应该出去吃顿大餐 The three of you should go out and have a nice dinner tomorrow night. -妈

     我...

     -不

     不 - Ma, I... - No, no. 艾娃

     带他们去个好馆子 Ava, take them somewhere nice. -我不...

     -不

     去吧

     去吧 - I don"t... - No, go on. Go on. Go on. 我想看你们好好相处 I need to know the three of you get along. 万一我有什么不测 In case anything, you know, happens to me. -妈

     别说了

     -敲敲木头 - Ma, stop it. - Touch wood. 你修好了 Wow, you fixed it. 真棒 Good work. 我看电视本来就没出毛病 I guess there was nothing wrong with it. 大概十年前

     在我状态最糟的时候 About 10 years ago, at my most fucked up, 我抓到我爸出轨 I caught my dad having an affair. 我说他要是不告诉我妈 And I told him that if he didn"t tell Mom, 我就会亲口告诉她 that I was going to do it myself. 然后...他哭了 So... he cried. 他向我保证会主动承认 And he promised me that he would tell her about it. 但他后来却... But what he did instead was... 告诉我妈他抓到我偷他的钱 tell her that he caught me stealing money from his wallet. 他说我想勒索他 He said that I tried to blackmail him into 给我一千美元

     要是他拒绝

     giving me $1,000, and that if he wouldn"t do it, 我就会撒谎说他出轨 that I would make up a story about him having an affair. 我当时是个嗜酒如命的废物 I was a total alcoholic-addict piece of shit at the time who 还被抓到过偷钱吸毒

     所以... had been caught stealing money for drugs, so... 我妈当然相信了他 naturally, she believed him. 我不怪她 I don"t blame her. 但是我爸... But him... 我妈质问我时

     他脸上的表情 The look on his face when she was confronting me about it. 就像他正陶醉于 It was like he was amused... 利用我给自己开脱 for using me to save his ass. 我必须吸毒才能熬过那一天 I couldn"t get through that day without using. 这让我想杀了他 Made me want to kill him. 我甚至开始幻想这事 I fuckin" fantasized about it. 而且我知道我要是不赶紧走

     我肯定会动手 And I knew that if I didn"t leave immediately, that I would. 所以 So... 我离家去参军了 I left and I joined the army. 当我听说他死了

     我知道可以安全回家了 When I heard he was dead, I knew it was safe to come back. 这就是我的故事 That"s all I got. 感谢分享 Thank you for sharing. 我叫托尼

     我是个酒鬼 Hey, I"m Tony and I"m an alcoholic. 你好

     托尼 Hi, Tony.

     不列颠哥伦比亚

     道森兰丁 我们的叙利亚朋友什么时候会声明担责 So when are our Syrian friends going to claim responsibility, 安排好了吗 Has that been arranged? 现在正在安排 Being arranged, as we speak. 好 Okay. 我的天啊 Goodness gracious me. 确实出了点小问题 That was a hiccup. 可不只是小问题 That was more than a hiccup. 沙特分部彻底翻新了 The Saudi branch has completed refurbishment. 他们说准备好了多接任务弥补损失 They say they"re ready to chase returns and get filled. 他们说不可能追查到我们头上 They say there"s no way it can lead back to us. 有一个可能 There"s one way. 不会是她 No, not her. 她是我招的

     我训练的 I recruited her, I trained her. 我也是你招的

     你训练的 You recruited me, you trained me. 我认为她是个隐患 I say she"s a liability. 西蒙 Simon. 她是最厉害的杀手 She"s best of breed. 不可能查到她 There"s no way she can be ID"d. 有一个风险因素 There"s a risk factor. 你忘了吗 Have you forgotten?

     那是两年前的事了 That was two years ago. 她对几次任务产生了道德上的 And she had valid doubts about the ethical merits 合理质疑 of a couple of closures. 合理质疑 Valid doubts... 这想法直接导致她崩溃 the pursuit of which led her to have a fuckin" meltdown. 然后她又回到了正轨 And she got back on track. 她跟目标交谈了 She"s talking to the fuckin" targets! 又开始了 Again! 你告诉过我 You told me... 士兵不服从命令

     就会有人死 when soldiers disobey the chain of command, people die. 是怎么发现的 H-How do we know this? 我听见了 I heard her. 我当时在法国 I was in France. 沙特阿♥拉♥伯的事不是她的错

     这就是我想说的 Saudi Arabia wasn"t her fault, that"s all I"m saying. 那是谁的错 So whose fault was it? 怪我领导无方

     是我的责任 My executive, my care and feeding, my responsibility. 好吧

     谢谢你 Well, thank you. 谢谢你这么说 Thank you for saying it. 那好吧 All right, then. 她是我们最厉害的杀手

     你知道的 She is the most gifted we have, you know that. 好

     Okay. 让她休息一段时间 She"ll take a rest. 等风头过去 Let the dust settle. 时机成熟后再参与任务 I"ll re-engage her when the time is right. 这是最好的决定 That"s the best decision. 这是你的决定

     杜克 It"s your decision, Duke. 我听你的 Just lettin" you make it. -嗯

     -你赶紧走吧 - Yeah. - Now get the fuck out of here 我要参加我儿子的洗礼仪式 and let me enjoy me son"s christening. 好 Yeah. 恭喜 Congrats. 怎么办 So? 她向来是杜克的最爱 She"s always been Duke"s favorite, 但她我行我素

     对组织是个威胁 but she"s a loose cannon and a danger to the organization. 我本想让她死在利雅得

     把他蒙在鼓里 I wanted her killed in Riyadh so he wouldn"t know it was us. 但是现在 But now... 联♥系♥阿兰 Call Alain. 告诉他牙齿或手指都行 Tell him tooth or finger, I don"t care which. 我要看到死亡证明 I want to see a piece of her. 那杜克呢 What about Duke? 你不用担心杜克 Don"t you worry about Duke.

     -但是爸爸

     -听好 - But Dad... - Listen. 他曾经受过五天的折磨 Five days, that man was tortured, 始终没有供出我 and he didn"t give me up. 整整五天 Five days. 但他不会发现是我们吗 But won"t he know it was us? 无所谓

     去外面参加派对吧 Doesn"t matter, go outside to the party. 去陪陪你弟弟

     好吗 Spend some time with your little brother, will you? 去吧 Go on. 异母弟弟 Half-brother. 我没兴趣 I"m good. -我知道你生气

     -别说了 - I know you"re angry... - Stop talking. -我...

     -我总让你别说了

     而你不听 - I just... - You know how I always say stop talking and you don"t, 算是我们之间的玩笑 and it"s part of our hilarious banter? 但这次我是认真的

     别说了 This time I"m actually telling you stop talking. 你要对我掏枪吗 You"re showing me a gun? 你知道上一个对我掏枪的人是什么下场吗 You know what happened to the last person who showed me a gun? 还有上上个人 And the person before that? 还有上上上个人

     以此类推

     你明白吧 And the person before that, and so on, if you follow my drift? 沙特阿♥拉♥伯那次是他们搞砸了 Saudi Arabia was their fuckup. 是你搞砸了

     杜克 It was your fuckup, Duke. 你想解决我

     You"re trying to close me? 我知道看起来像是这样

     但说实话

     无意冒犯 I know it may look like that, but honestly, and no offense, 公♥司♥没想解决你 the company is not trying to close you. 如果他们想解决你

     你已经被解决了 If they wanted you closed, you"d be closed. 你如此肯定是因为... And you"re sure of that because...? 因为我们讨论过了 Because it was discussed. 是吗 Right. 当然讨论过了 Of course it was fuckin" discussed. 你不停地违反规定 You keep breaking protocol. 我警告过你 I warned you. 总之

     我告诉西蒙不要碰你 Anyway, I told Simon you"re not to be touched, 如果他想对你下手 and if he wanted to do something like that, 必须要经过我 he would have to involve me. 并杀了我 And kill me. 再说一遍 Say that again. 公♥司♥与此事无关 The company had nothing to do with it. 我在波士顿警局的线人查到了那个人的身份 I got an ID on the guy from my sources at Boston PD. 他是前法国特种部队成员

     被开除了 He"s ex-French Special Forces, dishonorably discharged, 已失踪多年了 and MIA for years. 他有毒瘾 He had a drug problem. 看来是一个特别不走运的瘾君子 So it would seem that an exceptionally unlucky junkie

     企图抢劫你 tried to mug you... 这话你都不信

     杜克 You don"t believe that, Duke. 因为接受过秘密作战训练的特工 Because operatives with black arts combat training 不可能有毒瘾吗 can"t be addicts? 我知道你谁都不信 I know you don"t trust anybody. 但我不是别人 But I"m not anybody. 所以我要把双手从口袋里拿出来 So, I"m gonna take my hands out of my pockets, 然后举起来

     走向你 I"m gonna put them up like this, I"m going to step toward you... 把手放在你的肩膀上 place them on your shoulders 像温柔却坚定的慈父般 in a comforting, but firm, fatherly manner... 我要问你 and I"m going to ask you. 你确定不需要 Are you sure you don"t want me to 我在这停留几天照看你吗 hang around for a few days, keep an eye on you? 我来这里就是不想被你烦

     记得吗 I came here to get a break from you, remember? 这是他的枪 Here"s his gun. 你能帮我查查吗 Can you run it for me? 好的 Will do. -他是个小混混

     -不是 - He"s a punk. - No. 他是个小混混 He"s a punk. -泰迪是个出色的贝斯手

     -他是个还行的贝斯手 - Teddy"s a great bass player. - He"s a fine bass player. 说他还行不是夸他

     And "fine" not as in, oh, he"s fine. 是说他平庸 "Fine" as in average. 你可以找到更好的 You can do better. 他讨厌泰迪

     因为我们首次演出时泰迪跟我献殷勤 He hates Teddy coz he hit on me at the first gig we played. 什么

     不是的

     我都不记得了 What? That"s not true. I don"t even remember that. 是吗 You don"t? -不是吗

     -不是 - No? - No. 她不能喝那个 She can"t drink that. 但首先

     你才没忘

     别扯了 But first, bullshit you"d forgotten? 其次

     他只是不知道我有男友 And second, he just didn"t know that I had a boyfriend. 好吧 Yeah, okay. 朱迪加入了一个很棒的乐队

     你一定要去听听 Judy"s in this incredible band, you gotta hear "em. 其实她听过了 She heard actually. 谢谢你的夸奖 Thank you, by the way. 她前几天晚上就听过了 She heard us play the other night. 他们挺不错的 They"re great. 你应该周五来沃利咖啡馆看他们演出 You should come hear them play at Wally"s on Friday. 你们在沃利咖啡馆演出吗 You"re playing Wally"s Cafe? 你会一炮而红的

     小朱 You"re gonna blow up, Jude. 你太偏袒我了 Well, you"re biased. 你一直都想在沃利咖啡馆演出 Wow, you always wanted to play at Wally"s.

     好了

     别假装谦逊了 Come on, with all the fake modesty. 你每天晚上都吵吵嚷嚷 You know you rant and rave every night about 说你们如何怀才不遇 how underappreciated you guys are. 别说这个 Don"t fucking say that. 什么 What? 你能别在她面前说这种话吗 Could you not say that kind of fuckin" stuff in front of her? 哪种话 What kind of stuff? 我说什么了 What did I say? 你什么都没说 You didn"t say anything. 你为什么要问她 Why are you fuckin" asking her? 别笑话我 Don"t laugh at me. 朱迪

     他没笑话你 Judy, he"s not laughing at you. 行了

     别来这套 Okay, just don"t do that. 听着

     我在家里说的话别在外面说 Listen, what I say at home, I say it at home. 我在过去十分钟里一直都在夸你 And I... I"ve just been complimenting you for the past 10 minutes, 我一直在说你多么有才 I was talkin" about how brilliant you are. 这对你来说很难吗

     是负担吗 Was that hard for you? Was it a chore for you? 不

     算了

     我不跟你争 No. Look, you know what? I"m not gonna do this. 你喝醉了

     好吧 You"re drunk. Okay? 就是这样

     你喝醉了 That"s what it is, you"re drunk. 那个

     So. 你的工作是什么样的 So, what"s... what"s your job like? 是怎么一回事的 How"s it work? 挺无趣的 It"s not that interesting. 各种活动和宴会

     无止尽的鸡尾酒派对 Events and functions and endless cocktail parties 食物不好吃

     我也不能喝免费的酒 where the food"s terrible and I can"t drink the free booze. 意义何在 What"s the point? 就是 So... 满北♥京♥地跑 running around Beijing 为乳糖不耐的法国代表 trying to find almond milk for the delegate from France 寻找杏仁奶 who"s lactose intolerant. 听起来像美化版空乘 Sounds like a glorified flight attendant. 在这里感觉太奇怪了 It"s so weird being here. 这里有太多的回忆 There"s so many memories here. 什么回忆 What memories? -宝贝

     -怎么了 - Babe. - What? 是她说的 She said it. 让她解释 Let her explain it. 我不是你想的那个意思

     小朱 I didn"t mean what you"re thinking, Jude. 不是吗

     你就是 No? You did. 你们好好玩吧 You guys have fun.

     我的天 Je-sus. 好吧 Well... 一开始她还挺开心的 she was happy for a while there. 然后呢 And then? 然后你父亲死了 And then your father died. 只剩她一人照料一切 And she was the only one here to take care of everything. 然后就是这样

     艾娃 Then that, Ava. 好吧 Okay. 不

     其实不是的 No, it"s not, actually. 什么意思 What does that mean? 好吧

     我去找她谈 Fine, I"ll go talk to her. 不用 No. 轮不到你回来插手解决问题 You don"t get to come in here and try to fix everything. 明白吗 Okay? 你没资格 You don"t get to be that person. 抱歉 Sorry. 我才是应该道歉的人 I"m the one who should apologize. 是我不辞而别 I left without saying goodbye. 没错 You did. 谁啊 Yeah? 艾娃

     Ava? 抱歉这么晚打扰

     我不知道该怎么办 Sorry it"s so late, I don"t know what to do. 什么叫你不知道该怎么办 What do you mean you don"t know what to do? 迈克尔没回家 Michael hasn"t come home. 他出去后就没回家 He went out and he hasn"t come home. 我相信他只是像平常一样 Well, I"m sure he"s just cooling off 出去冷静一下吧 like he always does, right? 你心里肯定乐坏了 You must be fucking loving this. 你凌晨五点把我吵醒

     我乐什么 Why would I love you waking me up at 5 am, yelling at me? 好...

    推荐访问:剧本 中英文对照 完整

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章