• 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 领导讲话
  • 发言稿
  • 演讲稿
  • 述职报告
  • 入党申请
  • 党建材料
  • 党课下载
  • 脱贫攻坚
  • 对照材料
  • 主题教育
  • 事迹材料
  • 谈话记录
  • 扫黑除恶
  • 实施方案
  • 自查整改
  • 调查报告
  • 公文范文
  • 思想汇报
  • 当前位置: 雅意学习网 > 文档大全 > 谈话记录 > 正文

    《雇佣兵(2012)》完整中英文对照剧本

    时间:2020-08-05 13:24:45 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

     雇佣兵 纬 经 纬度 放大区域 加强显示 阿富汗赫尔曼德省

     2008 年夏天 仸务

     锁定塔♥利♥班♥武器位置 蒙大纳州

     4 年后 美国海豹六队 三角洲部队 绿色贝雷帽 游骑兵团 有时间限制 豪华住♥宅♥ 完全保险 黑卡和白金信用卡♥均接受 麦肯奇安全咨♥询♥ 在黑海附近的多瑙河三角洲

     属乌克兰敖德萨州 雇佣兵训练基地

     罗马尼亚苏利纳 美国口语

     非法酿制的烈性酒

     走私酒

     范指威士忌酒 - 此童谣揭示了上流社会的有钱人对底层人的压♥迫♥和榨取 出自童谣「Black Sheep」 不以英语为母语的人

     有时很难分辨 15 与 50 的发音

     所以 50 用 five-zero 表示

     又如 17与 70 仸务

     运送武器抵达反抗军基地 小船

     在你的右边 易爆液体 好的

     迈克女士

     你已进城 Okay, Miss Mike, you"re in. 看好你自己 Watch your ass. 很明显

     塔♥利♥班♥部队就在这 Definitely Taliban presence here. 人数不多

     但他们就在这

     完毕 Not a lot, but they"re here. Over.

     若见到本·拉♥登♥

     让他尝尝纽约待客之道 If you see Bin Laden, You can give him a big New York kiss. 阉了他

     用他那话儿做耳环 Then chop his nuts off. He can wear them as earrings. 明白 Roger that. 有个老头在盯我 Some old guy is making eyes at me. 妈的 God damn! 穿着这衣朋我路都看不清 I can"t see anything out of this. 你可以把那些衣朋带回国 You should bring that outfit back to the States, 在万圣节再次穿上它们 you can wear it again for Halloween. 下次你来穿 Next time, you"re wearing the dress. 克雷格

     这老头可能已经认出我了 Craig, I"ve got a problem with the old guy. 别紧张 Take it easy. 他一直盯着我

     他可能知道我了 He"s not taking his eyes off me, This guy knows. -我想他是知道了

     -忍♥忍♥吧

     迈克 -I think he knows. -Hang in there, Mike. 总台

     有不速之客

     请求验证身份 Control, we have an unexpected visitor. Request positive I.D. Over. 走 Go. 来客是自己人 Visitor is a friendly VIP. 重复

     来客是中情局吅同工 Repeat, visitor is a CIA contractor. 放弃行动

     完毕 Abort mission. Over. 情况不妙

     克雷格

     听到没? This is not good. Craig, do you read? 我到虎穴了

     老兄 I"m in deep shit, man. 那老头在告发我

     The old man"s ratting me out. 你听到没? Did you get that? 麦肯奇队长

     你明白吗? Captain McCenzie, do you understand me? 放弃这次仸务 You are to abort this mission. 迈克 Mike. 迈克 Mike. 迈克 Mike. 若你有麻烦

     又不能出声

     就咳两下 If you"re in trouble and you can"t speak, just cough. 大兵

     你这是什么装扮啊? What the hell are you doing here, soldier? 你们其他人呢? Where"s the rest of your unit? 听着

     外面那些头巾佬很喜欢割喉的 Listen, these ragheads would love to slit your throat. 想保住你的脑袋

     就告诉我 Now, I need to know how many of you there are 你们有多少人

     来这干什么?

     and what you"re doing here, so I can try to save your necks. 看来你还不清楚状况

     是吧 You just don"t get it, do you? 让我来给你解释解释 Let me spell it out to you. 我是中情局的 I work for CIA. 我可不会让一个被俘的士兵 I cannot allow one lost soldier 扰乱我全盘计划 to compromise my entire operation. 好了

     你自己选择吧 Okay, your choice. 知道我怎么想的吗

     大兵 You know what I think, soldier? 你扮成个娘们 I think you are dressed like a woman,

     是因为你想做人妖吧 because secretly you don"t want to be a man. 麦肯奇队长

     你的授权已取消了

     你没... Captain McCenzie, your orders are to stand down. You are not to... 只要我划你一刀 Now, when I"m done cutting you, 他们会继续帮你完成做人妖的梦想的 these boys will finish making a woman of you. 小子

     你哪冒出来的? Boy, am I glad to see you. 克雷格 Craig! 你还好吧 You all right? 多亏你了 Oh, man! 我老婆终于能松口气了 My wife is gonna be relieved. 但总台一定会阉了你 But control is gonna cut your balls off, man. 那家伙是中情局的 That guy was CIA. 在我看来

     上帝不会与魔鬼同行 It seems to me, you party with the devil, God ain"t ever gonna help you. 快点

     走 Come on, let"s go. 我全押了 I"m all in. 快点

     看看你是啥牌 Come on, let"s see what you"ve got. 先借我点现金用用 How about you give me a loan 我用我的摩托来担♥保♥ and hold on to my bike as collateral? 你没听说过吗 When are you going to learn, soldier? 现金支撑着运气 You"re out of luck, not cash. 你是我见过运气最差的人了 I"ve never seen anyone unluckier than you. 你是如何活着退伍的?

     So, how did you get out of the army alive, anyway? 你知道不

     他们说 「战时幸运」 You know what they say, "Lucky in war, 「不代表生活中也幸运」 "unlucky in life." 借点来用用

     怎样? So how about the loan? 大兵

     拿着

     就当国民对你的感激吧 There you go, soldier. A nation"s grateful thanks. 但月底前要还款 Until the end of the month. 没问题 Deal. 双手都摆在台面

     都别动 All right, hands on the table. Nobody move! 别激动

     孩子

     有问题吗? Cool it, kid. What"s the problem? 问题? The problem? -两张黑桃 A? -这是个愚蠢的错误 -Two aces of spades? -It"s just a silly mistake. 托尼

     你出老千? You stacked the deck, Tony? 时不时我都会让你连赢几把 I let you win every once in a while. 没听见我朊友说啊 Didn"t you hear what my friend said? 双手放在台面上 Put your hands on the table. 相信我

     你可不想用这个方法来解决问题 Trust me, this is not the way you want to resolve this. 住嘴

     你以为我们像那衰仔一样好骗啊 Shut up, all right? You think you can cheat us like your loser buddy over here? 我们说的是钱 We"re taking the money. 听好了

     小子

     拿着钱快滚 Look, kid, just take the money and get the hell out of here. 露西达

     把你的手袋给他们 Lucida, give them your purse. 好了

     把钱装进去 All right, put the money in the bag.

     噢呀! Jeez! 好的

     下个到你

     牛仔 All right, you"re next, cowboy. 到你了

     把钱装进袋子里 Your turn. Put the money in the bag. 把钱装进袋子里! Put the money in the bag! 全部都装进去 All of it. 全部 All of it. 你可以把枪放下了

     枪里没子弹 You can put the gun down now. It"s only loaded with blanks. 是吗

     试下吧 Really? Let"s check! 你还真想让我开枪是吧 You really want me to pull this trigger? 放开她吧

     麦肯奇 Let her go, McCenzie. 这他妈是搞什么? Hey! What the hell is going on? 到底他妈搞什么? What the hell is going on? 他们是特技演员 They hired stunt guys. 他们想找你吅作 They want to do business with you. 刚只是测试下你是否还如当年神勇

     大兵 Just wanted to see if you still had it in you, soldier. 麦肯奇队长

     我们需要一个像你这样的人 Captain McCenzie, we need a man like you. 我不需要你

     只需要刚借的那点钱 Well, I don"t need you. All I want is my loan. 感谢你们的演出 Thanks for the show. 一群疯子 Crazy. 我们会按你说的做的 We"ll do it your way, Sister. 相信我

      小兄弟

     Trust me, little brother. 干杯 Cheers. 那你认为他们想要什么? So, what do you think they wanted? 我只擅长一样事情 There"s only one thing I"m good at. 克雷格

     你是知道的

     我破产了 You know, Craig. I"m so broke, man. 不管什么方式

     只要能赚钱

     我都去做 I"m willing to do whatever it takes to make some money. 仸何事都行 Anything. Anything. 该死的银行

     他们已经收走所有东西了 The banks, fucking banks, they already took everything, you know? 这里工作不好找

     在部队耻辱退伍军人 There"s no work here, man. There"s nothing for a man... 更找不到工作 the dishonor of the army has been released. 迈克

     我俩都曾为国而战

     现在却什么都没有 We both fought for our country, Mike, we got nothing for it. 那或许我们目前需要为钱而战 Well, maybe now we need to start fighting for some money. 有些老战友去了墨西哥当雇佣兵

      Some of the guys from the old unit are pulling in loads of cash 赚了蛮多钱的 as mercs in Mexico. 然后... And then... 宝贝儿

     你一晚都没睡啊 Hey, baby. What are you doing up? 爹地

     不是我不睡 It"s not me who can"t sleep, Daddy. 是温斯顿不睡 It"s Winston. 来吧

     亲爱的

     让我们哄温斯顿去睡吧 Come on, darling. Let"s get Winston back to bed. 看啊

     看看你播的种 Look at that, look at what your nuts made. -种已发芽了

     -晚安

     爹地

     晚安

     克雷格 -I saved those nuts. -Good night, Daddy. Good night, Craig.

     -两位

     晚安

     -晚安 -Good night, guys. -Good night. 你爱乔安娜和伊利莎吗? You love Joanna and Elize? 当然 Of course. 那就别老想着战斗 Then forget about fighting. 我们会找到其它赚钱的门路的 We"ll find some other way to make some money. 在银行收楼之前

     我还有近两周时间 I"ve got about two more weeks before the banks change the locks on my doors. 雇佣兵 Soldiers of Fortune. 不入虎穴

     焉得虎子 Nothing ventured, nothing gained. 若你收到邀请 If you"ve received this link, 那说明你具备有 then your net worth pre-qualifies you 参与「雇佣冒险计划」的 for the Soldiers of Fortune Adventure Program, 一切条件 the ultimate in extreme vacationing. 冒险计划将穿越真实战区 On your adventure mission you"ll experience the adrenalin rush of combat 让你体验真实战争 in an actual war zone, 而且不需担心生命安全 but without the risk of losing your life. 完成之后

     不需要等到晚年 After all, you"ve worked too hard for your millions 就能享受百万财富的袭扰 not to enjoy them until a ripe old age. 不管你是狙击敌军 Whether you"re sniping enemy mercenaries, 暗中火力支援 clandestinely delivering a cache of weapons, 还是实施爆破 or blowing up a compound, 你都将会受到我们

     you"ll be protected every step of the way 特别行动小组的贴身保护 by our qualified action teams. 我们每一位成员都极其专业 Every member on our staff is a highly decorated 都是特种部队中的精英分子 special operations veteran. 是时候证明自己的男子气概 You prove your manhood, 他们会确保你绝对安全 they ensure your complete safety. 所有收益都用来支援一个小岛国的自♥由♥战士 All the proceeds support the freedom fighters of a small island nation. 我们并不像其他的慈善机构 And, unlike other charities, 你能亲自督促每一分钱的去向 you"ll be able to personally oversee how your contribution is delivered. 当你朊友在开曼群岛豪华游轮上晒富时 While your peers boast about that luxury cruise in the Caymans, 你却在为争取自♥由♥和民♥主♥而战斗 you fought for liberty and freedom in a war zone. 我们让你成为笑到最后的人 We offer the ultimate in bragging rights. 重要的是

     所有收入都是完税后收入 And the best part is, it"s all tax deductable. 别折腾了

     弄得我睡不着 Would you knock it off? I"m trying to sleep. 早安 Good morning. 吃早餐了没? Have you had breakfast yet? 我提醒你

     你这是在浪费你的时间 You know, I"m warning you, you"re wasting your time. 坐吧

     克雷格 Sit down, Craig. 生意如何

     很淡? How"s business. Slow? 刚好相反 Thriving. 现在 NOW!

     不错啊 Whoa! Nice! 你弟弟的嘴巴没事了吧 So how"s your brother"s beak? 谁告诉你埃内斯托是我弟弟的? Who told you Ernesto is my brother? 谢谢 Thank you. 你怎么找到我的

     黄页? How did you find me, the Yellow Pages? 我相当了解你 I know almost everything about you. 克雷格·詹姆斯·麦肯奇队长 Captain Craig James McCenzie. 23 年特种部队经验

     从未损失过仸何队员 Twenty-three special ops and not one soldier dead under your command. 你曾是传奇 You were a legend. 但你却因违背命令

     擅自行动 And then you were court-martialed for insubordination -而上过军事法庭

     -都陈年旧事了 -and unbecoming conduct. -That"s old news. -而且不太光彩地被开除

     -不不不 -And dishonorably discharged. -No, no, no. 能救你最好朊友的蛋蛋没什么不光彩的 There"s nothing dishonorable about saving your best friend"s testicles. 你的队伍也因此不光彩地解散了 Your unit was disbanded in disgrace. 我能想象到有多少人感激你 I can just imagine how many people told you thanks for that. 只有一个人

     还有他老婆

     足够了 Just one guy, and his wife. That"s plenty for me. 谢谢你的早餐

     可是 Look, thank you for the breakfast, but, 我还有其他事要做 I got some things I gotta do. 因为这个人

     你失去了许多 You lost everything because of this man. 卡特·梅森 Carter Mason. 好了

     别演了

     你为谁工作?

     All right, look, no more games. Who the hell do you work for? 我们没演戏

     我们真的需要你 We"re not playing games. We need your help. 你和你朊友里德都需要钱 And you need the money. Your friend, Captain Reed, needs it. 我对战斗没兴趣了 I am through with fighting. 那很好啊

     我们不需要你去杀人 That"s good. Because we don"t need you to kill anybody. 我们需要你确保没人会给杀 We need you to make sure nobody gets killed. 你想让我保护他? You want me to protect him? 不是

     我们需要你保护他要伤害的人 No, we need you to protect some people from him. 这人是卢柏上校 And this man is Colonel Lupo. 军装不错啊 Nice casting. 在东欧

     黑海北部海岸线 In Eastern Europe, by the northern seaboard of the Black Sea, 叫兹梅伊内岛

     也称蛇岛 is Ostriv Zmiinyi, also known as Snake Island. 山里有丰富的矿产和稀土金属 Its mountains are rich in minerals and rare Earth metals. 冷战期间

     那里有个联军军事基地 During the Cold War, there was an Allied military base there. 罗马尼亚和乌克兰对那有领地之争 Now nobody knows who owns it, Romania or Ukraine. 所以

     那里是个无人岛 So it"s no man"s land. 卢柏上校

     4 年前利用雇佣兵夺取了那里的控制器 Colonel Lupo seized power there four years ago with a mercenary force. 他的安全主管是梅森 His head of security is Mason. 卢柏上校执行的是残忍♥的暴♥政♥ Colonel Lupo"s regime is brutal and oppressive. 他们杀害仸何反对卢柏的人 They kill anyone who dares to speak up against Lupo. 我们一直在抵抗 There is a resistance,

     但我们没有武器可战斗 but we don"t have the weapons to fight. 我们的自♥由♥战士 Our freedom fighters have been unable 无法抵抗卢柏上校的雇佣军部队 to resist Colonel Lupo"s mercenaries. 那里犯罪乱行

     人类的渣滓 All, criminals on the run. The scum of the Earth. 他们让蛇岛层民活在水深火热之中 They make life a living hell for the people of Ostriv Zmiinyi. 那个女孩是谁? So, who"s the girl? 她是玛格达 That"s Magda, 是卢柏上校的女儿 she"s Colonel Lupo"s daughter, 也是他唯一在乎的人 and the only person he cares for. 她是魔鬼的化身 She"s pure evil. 只要卢柏为岛上金属找到买♥♥家 As long as Lupo finds buyers for the island"s metals 他就有足够资金保障雇佣军兵团

     且继续暴♥政♥ he can finance his mercenaries and brutalize the people. 所以

     那些人是坏人咯 All right, so those are the bad guys. 那谁是好人? 你? Who are the good guys? You? 我生在岛上

     我想要岛上人们自♥由♥平等 I was born on the island. I want to set it free. 抵抗意味着死亡

     也意味着希望 The resistance is dying, but now there is hope. 埃内斯托和我 Ernesto and I 找到了 5 位愿意帮助我们的富豪 have found five very rich men who are willing to help. 你知道不? 我还没听过有钱人 You know something, lady? I"ve never met a rich guy 会不求回报的无限付出 who"s willing to give away something for nothing. 他们出钱是为了什么?

     What do your backers want for their money? 刺♥激♥

     惊悚 Kicks and thrills. 有了「雇佣冒险计划」 With our Soldiers of Fortune Adventure Program, 我们才能在罗马尼亚设立训练基地 we"ve set up a basic training camp for our clients in Romania. 利用他们的慈善机构名义出资 With their charitable contributions, 我们已经购买♥♥了能抵抗卢柏上校的火力 we"ve purchased the firepower to finally resist Colonel Lupo. 埃内斯托租用了一艘船来运载武器 Ernesto leased a ship to transport the weapons. 我们知道卢柏的雇佣兵 We know that Lupo"s mercenaries 不会在岛的东海岸边巡视 do not patrol the uninhabited east side of the island. 我们的投资者的冒险仸务 Our financiers" adventure mission will be 就是护送武器 to escort the weapons to shore 全程保障武器 and get them to the resistance base camp 安全抵达抵抗军基地 protected by bodyguards at all times. 等等

     让我理理思绪 Wait a second, let me get this straight. 你和埃内斯托为了革命 You and Ernesto are pimping out your revolution 将类似观光旅游的百万富翁游戏串联在一起 as some kind of tourist attraction for a bunch of millionaires, 然后你希望我成为你们的导游? and you expect me to be your guide? 是的

     我们需要你的经验 Yes. We need your credentials 确保我们的客户安全 to assure our clients of their safety. 这是最后一次行动了

     克雷格 One last op, Craig. 你自己都说你百战百胜 You"re lucky in war, you said so yourself.

     有了你

     人们都能安心层家 With you, everybody comes home. 克雷格

     我们的客户永远不会接近战区 Our clients will never be near actual combat, Craig. 你也能帮你朊友保留他的房♥子 And you can save your friend"s home. 皆大欢喜 And everybody will be happy. 我们的超级勇士到了 Our wealthy warriors have arrived. 告诉我该如何和他们打交道 Tell me what we"re dealing with. 我们第一位冒险家 The first of our soldiers of fortune 是查尔斯·赫伯特·范德比尔 is Charles Herbert Vanderbeer. 范德比尔是真正的美国贵族 Vanderbeer is a genuine American aristocrat. 曼哈顿

     是他的先人从一位印度醉汉手中购得的 One of his ancestors bought Manhattan from a drunk Indian 只用了 24 银元和一批走私酒 for twenty-four silver dollars and a bottle of moonshine. 范德比尔在华尔街经营着一家对冲基金 Vanderbeer runs a Wall Street hedge fund. 他在次贷危机 He made a fortune from sub prime loans, 和银行紧急援助贷款中赚个满盆 and then another from the bank bailout. 对许多失去家园的老百姓来说

     是个耻辱 It"s a shame a lot of ordinary folks lost their homes, 但华尔街在等着你 but that"s Wall Street for you. 富人将越来越富

     穷♥人♥将越来越穷 The rich get richer and the poor can go to hell. 我到想看看他是如何穿越火线的 I"m gonna enjoy watching him under fire. 我们第二位富翁是罗曼·圣约翰

     金属大亨 Our second millionaire is Roman St. John. A metals magnate. 圣约翰在柏林墙推到之前 St. John traded vodka and bluejeans on the black market 是在黑市里贩卖♥♥伏特加和牛仔裤

     before the Berlin Wall fell. 当时

     他的竞争对手 And then, in the anarchy that followed somehow 都莫名死掉

     只有他活了下来 all his business rivals got murdered but he survived. 目前

     他控制着一座大型矿产冶炼帝国 Now he owns a huge mining and smelting empire 也是全世界公认的花♥花♥公♥子♥ and lives the life of an international playboy. 最后一次出现在人们视野

     是在索马里海岸钓鱼 He was last sighted off the coast of Somalia, fishing. 圣约翰拥有大量杀伤性武器 St. John does have practical weapons exposure, 但他声明

     不能留有仸何可查的 but he claims, without any verifiable military record 关于他参与此次行动的军事记录 that he has experience leading troops in naval warfare. 他有 5 名护卫

     但他只要 1 个 He demanded an entourage of five. He settled for one. 我们下一位客户是山姆·豪斯曼 Our next client is Sam Haussmann. -我知道这人

     -谁不知道他? -I"ve heard of this guy. -Who hasn"t? 移♥动♥领域的领头羊

     是福布斯表单的常客 A cell phone pioneer and a permanent resident on Forbes List. 豪斯曼为三个普通男人活够了 Haussmann"s lived enough for three ordinary men. 结过 5 次婚

     育有 8 个孩子 He"s been married five times, he has eight kids. 两次获得巨大成功

     一次失败 He"s made two huge fortunes and lost one. 他攀爬珠穆朗玛峰

     参加斗牛活动 He"s climbed Everest and fought bulls 还参与各类型猎杀游戏 and hunted every kind of big game. 有三种物种都给他猎杀到灭绝了 Even three species that are now extinct. 两次战斗中心脏病发

     但目前没事 And he"s beaten two major heart attacks, as well. 介绍最坏的一个人

     第四位客户 And now for the bad. Our fourth client.

     「死亡之神」 The Grim Reaper. 格里莫·图尔纳

     生于法属西非 Grimaud Tourneur. Born in French Africa. 成为世上最声名狼籍的军♥火♥商之前 Very little is known about this international man of mystery, 人们对他的事迹知之甚少 before becoming the world"s most notorious arms dealer. 苏丹内战期间

     这位死神与南北双方同时交易军&earts;火♥ Our angel of death sold weapons to both sides in the civil war in Sudan. 然后又跑去刚果搞革命 Then he started a revolution in Congo 就是为了多卖♥♥几把枪 just to peddle more guns. 格里莫甚至让他的雇佣兵穿成像个慈悲修女 Grimaud makes even mercenaries seem like Sisters of Mercy. 他是战事中的奸商 He"s a profiteer of war, 但从来不参与其中 but he"s never participated in one. 如同他目前销♥售♥军♥火♥给我们的新朊友 He"s selling our new friends their weapons, as well. 最后一位

     汤米·森 And finally, at the bottom of the barrel, we have Tommy Sin. 森是暴♥力♥性幻想游戏「死亡性♥爱♥」的创造者 Sin is the creator of Death Porn, the mega-violent fantasy video game. 曾有 5 名青少年在玩过他的游戏后 Five teenagers decapitated their parents 将自己父母的头砍了下来 after playing his smash hit game. 每次被控煽动谋杀罪 But each time Sin is accused of incitement to murder 都无罪开释 he"s acquitted. 他可能觉得战争只是个游戏罢了 Sin probably thinks war is just a game, too. 除了沉迷游戏 Apart from his addiction to video games, 这疯子还自己折断自己的腿 this lunatic just broke his leg. 先生们

     欢迎来到训练营

     Welcome to our training camp, gentlemen. 我是麦肯奇队长

     这位是里德队长 I"m Captain McCenzie, this is Captain Reed. 后边 5 位大兵是你们的贴身保镖 These five men are going to be your bodyguards. 你们要完全朋从他们的指挥 You will obey their every command. 是谁出钱的? Whose buck is this? 不如他们听我们指挥 How about they obey our orders? 他们谁做我保镖都行 If any of them is going to be my bodyguard, 但需要训练的是他们

     不是我 it is they who need the training, not me. 「是的

     先生

     是的

     队长」 "Yes, sir, Captain, sir. 「三袋满满的

     长官」 "Three bags full, sir." 后面的营房♥就是你们的住所 The barracks over there are going to be your accommodations. 打断一下 Uh, excuse me. 我相信我们都会有自己的单间吧 Uh, I trust we all have our own rooms. I mean... 接下来几天

     你们将要学会 Over the next few days you"re gonna learn 如何在枪林弹雨中存活 how to survive in a hot zone. 切记 Just remember, 行动中比懦夫还更糟糕的

     就是英雄

     明白不? the only thing worse in action than a coward is a hero. You got it? 现在

     安置好你的行李

     解散 Now, go stow your bags. Dismissed. 将军? 上校? Oh, hey, uh, General? Uh, Colonel? 有人能帮我拿下行李吗

     我的腿还伤着呢 Can, uh, can someone carry my bag for me, "cause my leg"s done. 我...我搬不动它们啊 I can"t... I can"t carry it.

     我的腿废了 Got a bum leg! 老天啊 Jesus! 天啊

     不是

     我他妈说的是药房♥ Jesus Christ. No, I told you about the fucking pharmacy. 真要换? Oh, it"s like that, huh? 我和海伦还是住在餐厅吧 Helen and I will take the dining room. -小子

     你在玩啥呢

     -婴儿杀手

     困难级 -What you playing there, son? -Baby Killer. On the top level. 现在正在产房♥里 I"m in the maternity ward. 格里莫

     能感受到吗 Hey, Grimaud, can you feel it? 感受什么 Feel what? 杀死婴儿的那种兴奋 The thrill of being a kid again. 就像在你后院拿着玩具枪打枪战 Playing war games with pop guns in your backyard. 这可不是儿童游戏 This isn"t a kids" game. 我们现在用真枪玩游戏呢 We"re playing with real weapons now. 「死亡之神」 The Grim Reaper. 哇

     好大把枪啊 Hmm, big gun. 不算大了 It"s small. 小子

     你知道啥 Son, you know 你这身材可拿不了 it"s not the size of your gun that matters, 这种尺寸的枪 it"s where you stick it. 让你看看什么才是真正的武器 Let me show you a real hunter"s weapon. 看

     这把是艾琳[和平女神]

     Now, this here is Irene. 艾琳是个婊♥子♥ Irene"s a bitch. 你拿着「死亡之神」还没发现她 She would have sniped that Grim Reaper of yours at a thousand yards 她就能在 1000 码以外挂了你 before you even knew she was there. -真酷

     我能看看吗

     -可以 -Oh, that"s nice. May I? -Yeah, sure. 谢啦 Oh, thanks! 你瞄什么? What"re you doing? 白♥痴♥ Idiot. 你知道不 You know, 雷曼兄弟在华尔街倒闭的时候 I lost twenty-million dollars 我损失了 2000 万美金 when Lehman Brothers collapsed on Wall Street. 傻球一个 Sucker 真的? Ch, yeah? 日死你

     银行家 Screw you, too, banker. 我才日死你

     游戏迷 Screw you, too, game boy. 好了好了

     西默挂了

     挂了 Hey, hey, hey, hey! Simmer down! Simmer down now, boys. 别紧张

     大家伙 Take it easy, big fella. 不如咱们开个派对 How about we have a party 来庆祝你俩不在吵嘴 to celebrate you two losing your cherries. 好吧 I agree. 别介意啊

     谢谢 Don"t mind if I do. Thank you.

     -干杯

     -你眼里有些沙子 -Cheers. -Here"s mud in your eye. 75 年的

     妈的

     那年可产了不少好酒啊 1975! Damn, that was a vintage year. 山姆

     她漂亮吗 Was she that pretty, Sam? 管她以前漂不漂亮

     现在都成他人祖母了 Yeah, well, whatever she was, she"s probably a grandmother by now. 在这生活多好啊 Here"s to good living! -死的也快

     -干杯

     山姆 -And a quick death. -Cheers, Sam. 先生

     香槟来杯不 Champagne, sir? 谢谢 Thank you. 我打赌我杀的坏人会比你多 I bet you I kill more bad guys than you do. 那就赌吧

     赌 10 万美金 Make it a hundred grand and you"re on. 10 万? 成交 A hundred thousand? Deal. 我赌 100 万头雄鹿 I bet a million bucks 赌到你俩都得花柳 you both get blue balls. 你俩都不够胆杀真人 Neither of you are man enough to kill a man for real. 所以打平了 It"s a draw. 没收到邀请前我还有个派对呢 I hate a party when I"m not invited. 让他们去乐吧 Let"em have their fun. 怎么说我们都付了钱

     是吧 We"re getting paid, aren"t we? 知道不

     那些混♥蛋♥说得对 You know, those bastards are right. 他们的保镖还真需要训练训练 Their bodyguards do need to train. 你跳舞的时候就像似位天使

     You look like an angel. An angel when you"re dancing, angel. 你的对冲基金如何? How is your hedge fund? 还行 Fine. 你问来做什么? Why do you ask? 随便问问 Nothing. 只是听了些传闻

     没啥大事 I just heard some rumors, that"s all. 当潮汐退去

     残骸总会暴露 You know, how when the tide goes out, the wrecks get exposed? 废话 Nonsense. 游戏狂 Videoboy! 日

     我们遭偷袭了 Damn. We"re being attacked! 快跑 Let"s make a run for it. 先生们

     你们全都遭割喉了 Gentlemen! Your throats have all been cut. 抱歉打断你们的派对 Sorry to interrupt your party, 但经过刚刚那些

     你们还认为保镖们需要训练吗 but, after all, you did say that your bodyguards do need to train. 各位保镖

     谢了 Thank you, bodyguards. 至少我们现在知道了谁最容易遭攻击 Now at least we know who the most vulnerable are. 范德比尔和森

     在我们第一波攻击中就牺牲了 Vanderbeer and Sin will be killed on our first contact. 格里姆牺牲机会也很大 Grim doesn"t stand much of a chance. 还有

     豪斯曼和圣约翰

     也支撑不了多久 And, uh, Haussmann and St. John, I don"t see them lasting very long. 谢了

     各位

     如果你们谁有兴趣 Thank you, gentlemen. If anybody is interested, 训练计划将在 0600 开始 training begins at oh-six-hundred.

     意思是明早 6 点吗 That"s, like, six in the morning, isn"t it? 你认为那些懒虫们会出现吗 Do you think your adrenalin junkies will show up? 若他们不来

     咱们就打道回府 If they don"t, let"s just go home. 这次行动我有点不好的预感

     不好说 I got a bad feeling about this op, anyway. 我♥操♥ Oh, shit. 你女朊友怎么了 What happened to your lady? 我...我要她回去帮忙打点生意了 I, uh, I sent her away. It"s time for business. 你呢

     你又怎么对你的仆人? What about you? Huh? What did you do with your valet? 我...给他放个假 I, uh, gave him a vacation. 他要求很久了

     有一年多了 He"s been asking for, uh, well, years. 好了

     我们开始吧 All right, let"s get started. 掌上压 50 个 Drop and give me fifty. 快 Drop! 快点

     伙计们

     亲亲沙子 There you go, boys. Kiss that anthill. 格里姆

     快点

     再快点 Come on, Grim! Come on, Grim! Let"s move it. 快

     臭蛋们

     上

     范德比尔 Come on, kick ass! Let"s go, Vanderbeer. 豪斯曼

     快把屁♥股♥翻过去

     快快快 Now, Haussmann, get your ass over that wall. Let"s go! Come on! 上

     快快快 Move it! Let"s go! Let"s go! Come on! 快动

     快快快 Move your ass! Move your ass! 快

     豪斯曼

     快点

     快快快 Come on, Haussmann, move your ass! Let"s go! Let"s go! Let"s go! 那是什么声音

     What"s that noise? 你在干什么

     这他妈是什么 What are you doing? What the hell is that? 那是手♥机♥吗 Is that a phone? 阿尔玛

     你做了什么 Hey, Alma. What did you do now? 挂了电♥话♥

     快挂了 Hang up that phone! Hang up that phone! 我一会回电你 Uh, I"ll call you back. 你在带电♥话♥来

     我就亲手杀了你

     快

     快走 You do that again, I"ll kill you myself. Come on! Move it! 你慢得就像个老头子 You"re moving like a senior citizen. 快点

     范德比尔

     你的仆人可帮你了你这个 Come on, Vanderbeer. Your valet"s not here to do it for you. 和保镖们一起练 Work with your bodyguards. 保护钱财 Protect the money! -你好? -又有个电♥话♥狂了? -Hello? -Another cell phone addict? 那样你们全都会挂! You"re all dead! Dead! Dead! Dead! 大悲啊

     大悲啊 Pathetic! Pathetic! 先生们

     规则很简单 Now, gentlemen, the rules are simple. 不惜代价保护你们的旗帜 Protect your flag at all costs, 并夺取其他人的旗帜 and capture theirs. 并尝试团队作战 And try to work together as a team. 射杀仸何带绿袖标的人 Shoot at anyone with a green armband. 范德比尔

     你留在掩体里守护旗帜 Vanderbeer, you stay in the bunker and protect the flag. 圣约翰和森守在右翼 St. John, Sin, you flank left.

     我和豪斯曼守在左翼 Me and Haussmann will flank right. 好了 All right. 让我们瞧瞧你们这些超级勇士到底有啥能耐 Let"s see what you wealthy warriors are made of. 你什么毛病? 你必须听从我指挥 What is wrong with you? You must obey my orders. -什么时候你开始下命令了? -现在 -Since when is this your command? -Since now. 我可是其中一个想体验战事的人 I am the one with the most military experience here. 小子 Son, 就因为你卖♥♥了些军♥火♥给一些独♥裁♥者 just because you peddle a lot of guns to a bunch of tin-pot dictators, -就认为你是我们的领导者

     -别叫我小子

     老头 -that don"t make you our leader. -Don"t call me "son," old man. -你可不是我老爸

     -你怎么知道我不是 -You"re not my father. -How do you know? 我应当当领导 I should be in charge! 我上款游戏「战妓」

     卖♥♥出了 5000 万张 My last game, War Whore, sold fifty-million units. -是 5000 万啊

     -那又怎么样? -That"s five-zero. -So what? 我曾祖父在二战时还是位将军呢 My great great uncle was a general in two World Wars. -所以我应当指挥

     -哇晒

     你曾祖父还打过仗啊 -I should be in command. -Oh, wow, your uncle was in a war. 那意味着你也是个超级战士咯 That must mean you"re an incredible warrior. 说那些有什么意义 Look, that makes no sense. 为何我们不摘了头盔

     然后我给你个锁喉功 Why don"t we take off these helmets and I"ll punch you in the throat? -我可不听童子军命令

     -你说谁童子军 -I"m not obeying a virgin. -Who are you calling a virgin? 你都还没杀过人

     是吧 You"ve never killed a man, have you? 战斗造就男人

     不是操♥逼♥

     That"s what men are made for. Fighting, not fucking. 是否我该杀了你破我自己的处 Maybe I"ll shoot you just to pop my cherry. 你试下

     我把你这资本家的喉咙给割了 You just try it. And I"ll cut your bourgeois throat. 来

     试试 Come on, try it. 借借

     女士们 Excuse me, ladies. 你去哪? Hey, where are you going? 我可不想听你们几个娘们吵嘴 I"ve got nothing to prove to you pussies. 我准备战斗 I signed up for a fight. 别打脸 Ah! Not my face! 这就是我说的恶意收♥购♥啦 Now, that"s what I call a hostile takeover. 你知道生活中的规则

     你就能获胜 You know the only rule in life? You"ve got to win. 我们赢了 We won! 虽然我们死了

     但我们赢了 We"re dead, but we won! 快快快

     穿过轮胎 Come on, come on! Through the tires. 快快快 Come on! Come on! Move it! 好了 All right. 快快快

     跟上 Come on! Come on! Come on! Come on! Keep moving! 不不

     那边 No, no. Right in there. 我知道你那腿快废了

     但我不在乎 I know you"ve got a bum leg. I don"t care! 我不在乎

     你是自愿来的

     不是吗 I don"t care. You signed up for this, didn"t you? 穿过去

     跳过去 Get through there. Hop over it.

     就这样 There you go. 好的

     不错 All right. Good. 格里姆

     快

     跟上 Come on, Grim! Come on, Grim! Let"s move it! 让我们知道你这位杀手的厉害

     快 Let"s see why they call you the killer. Let"s go! 掩护钱财 Cover the money! 不错

     不错 Good. Good. 游戏结束 Game over. 先生们 Gentlemen, 明天我们将去蛇岛

     为了你的安全 tomorrow we leave for Snake Island. For your own safety, 你们所有私人财务都要收集起来 all of your personal possessions are now going to be collected. 放到这个袋子里 Place them in this bag. 你想到的仸何 Anything you can think of 能鉴别你身份的东西 hat can be used to positively identify you. 如手♥机&hear;

     单据

     钱包

     这些都不能带上 Cell phones, documents, wallets. You"re not taking anything with you. 直到仸务结束前

     你们都没有名字 Until our mission is complete you will have no names. 快点

     范德比尔

     把你手♥机♥放进去 Come on, move it, Vanderbeer. Put your cell phone in there. 稍做休息

     5 点出发 Now get some shut eye. We leave at oh-five-hundred. 我们要去多久

     队长? How long until we take off, Captain? 武器一上岸我们就回来 As soon as we"re done loading the weapons. 好的

     伙计们

     继续装运箱子 All right, guys, let"s keep loading up boxes. 快点

     快点

     Hurry up! Move it! Move it! 不是吧

     孩子 Aw! Come on, kid. -5 分钟后抵达岸边

     -收到 -Five minutes to landing. -Roger that. 我们遇到麻烦了

     兄弟 We"ve got a problem, buddy. 我听到

     飞弹哪飞来的? I hear you. Where"s it coming from? 好的

     干掉她

     开火 Okay, take her out. Fire! 漂亮 Beautiful. 克雷格

     越来越严重了 Craig, it"s getting hot! 他妈的出什么事了

     队长 What the hell is going on, Captain? 她说这海岸线是安全的

     妈的骗子 She said this shoreline was safe. Lying bitch! 给点惊喜他们

     开火 Give them a scare. Fire! 看看谁来了 Look who we have here. 开火 Again! 掉转方向 Spin the wheel! 我知道如何对付这种武器 I know how we can beat the system. 你说什么呢? What are you talking about? 装载炮弹需要 5 秒钟 The shells take five seconds to arrive. 电脑锁定目标需要 5 秒钟 The fire-control computer projects target movement five seconds ahead. 若你「Z」型行驶

     就能躲开电脑锁定 If you zigzag fast enough you can beat the computer. 好的

     迈克

     「Z」型行驶 All right, Mike. Zigzag. 「Z」型行驶

     开向岸边 Zigzag. Head for the coast.

     开向岸边 Head for the coast! 左舷有船

     开火 Port-side boat. Fire! 迈克 Mike! 迈克 Mike! 趴下

     趴下 Get down...

    推荐访问:雇佣兵 剧本 中英文对照

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章