• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 初中学习 > 正文

    【《圣经》与现代英语习语的关系及其影响】

    时间:2019-01-02 03:30:08 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      一、什么是《圣经》      《圣经》,英文名为The Holy Bible,由古希伯来民族文字写成的《旧约全书》和用希腊文字写成的《新约全书》两部分组成。它在世界文学史上占有重要地位,影响深远,堪称人类历史上最有影响的一部文集。记载着耶稣降生及其传道、受难、复活的一些传说,其主要思想是“人如何摆脱罪恶,使心灵得到净化和完善,最终归向上帝”。《圣经》中的主要冲突是“善”与“恶”的冲突,上帝与撒旦的冲突是核心,这一点从《圣经》开篇《创世纪》起就不断体现出来,亚当、夏娃因为受到蛇的诱惑而偷吃禁果是这种冲突的第一次。此后,《圣经》中的每一个故事几乎都是这种善与恶的原型情节冲突的再现。《圣经》是基督教的经典。它不仅是英语的文化源头之一,而且是英语习语的宝库。
      
      二、《圣经》语言与英语习语的关系
      
      《圣经》文体囊括了叙述性散文、诗歌和寓言等体裁,其典故的寓意早已融会到后世历代许多文学作品的情节和人物的性格里,因而不了解《圣经》的典故背景,在理解英语文学作品时,往往难免肤浅。比如:“Can’t you see the writing on the wall?”这句话的字面意义看起来是“你难道见不到墙上的字迹吗?”其实,该句的含义远不止于此,它蕴涵着很深的文化内涵,《圣经》故事里“the writing on the wall”意为“灾祸将至”的意思,它源于《圣经・旧约》中的《但以理书》(Daniel)中的一个典故,讲的是巴比伦王国尼布甲尼撒一世的儿子伯沙萨国王,一次与千名大臣在宫中饮酒作乐,突然有一手指头在宫中墙壁上写下一行谁也看不懂的字,国王非常吃惊,命人解读其意,最后国王将以色列的先知但以理召来,怪字才被破译,原来那些字的意思是:“由于一直忽视神的存在,巴比伦要灭亡,伯沙萨将被杀。”国王果然当晚毙命。因此,上句“墙上的字迹”就成为一条习语,表示“厄运临头的预兆”的意思。
      《圣经》的语言属于宗教语言,是一个特殊群体在公开场合表达自己的宗教信仰所使用的一种语言,它具有简单而非理性的特征,在格式、语法、词汇等方面都有别于其它文体,但它的措辞、所使用的文字、短语的本意和喻义都能产生刻意追求和引人注目的效果。
      两千年来,《圣经》在全世界译本繁多。它的英译本,特别是1611年英国国王詹姆士一世的钦定本,对奠定英语基础起了良好的作用,英语中许多诗歌、戏剧、小说都以《圣经》为题材来源。英国诗人约翰・密尔顿(John Milton,1608―1674)的长诗《失乐园》(Paradise Lost)就是取材于《圣经》。
      毫无疑问,《圣经》的语言,尤其是其中的习语,对英语有广泛的影响。学习者学习英语和翻译时,应对此有所了解。例如put new wine into old bottles就出自《新约・马太福音》第九章中的一段:“Neither do men put new wine into old bottles,else the bottles break,and the wine run out,and the bottles perish,but they put new wine into new bottles,and both are preserved.”这里的“bottle”被译作“皮袋”,因为古代盛酒的容器是兽皮做的,而不是今天的“瓶子”。从上面的引文来看,“put new wine into old bottles”是指两种事物格格不入、互不协调的意思。
      英语习语不仅有直接源于《圣经》的,还有的是引申发展而来的。例如not to know a man from Adam中的Adam(亚当)就是《圣经》里首先出现的人物。所以这个习语的意思是“完全陌生,从未见过”。例如查尔斯・狄更斯(Charles Dickens,1812-1870)的小说《老古玩店》(The Old Curiosity Shop)第38章中有这么一句:“He called to see my Governor this morning,”replied Mr.Chuckster,“and beyond that,I don’t know him from Adam.”可以译为:“‘西布莱特先生,你可知道跟你谈话的人是谁吗?’我说。‘不知道,’他说,‘我压根儿就不认识他。’”
      与Adam有关的习语还有很多,我们比较熟悉的、经常使用的比如:Adam’s apple(喉结);Since Adam was a boy.(自古以来);old Adam (老亚当),这个词源自《圣经・旧约・士师记》第2、3章。上帝创造了世界上的第一个男人,取名为亚当(Adam),后因偷吃禁果而被逐出伊甸园,现用“old Adam”来指“本性的罪恶”;One’s real enemy is the old Adam.(人的真正敌人是本性之恶),等等。
      英语中源于《圣经》的习语很多,但是其中的一些字面意义都已经有了不同程度的引申和扩展。这是学习者学习和翻译时都应该注意的一点。
      
      三、了解并解读《圣经》的现实意义
      
      詹姆士国王钦定本(Authorized Version)语言不仅简洁有力,优美朴实,而且非常纯正,又有古英语加以妆点,洋溢着庄重典雅的古典韵味,难怪侯维瑞先生在《英语语体》一书中说:“英国文学中没有一位重要的作家未接受过《圣经》文学的熏陶,没有一位重要的作家未曾受过《圣经》语言的训练。”作为语言学的一个重要来源,《圣经》语言在文学作品方面的影响是非常明显、非常深刻的。它不仅为文学创作提供了大量取之不尽、用之不竭的题材,而且给语言特别是英语注入了充足的血液。因为它蕴含着极高的文化和文学价值,一代又一代的西方作家无一不从中引经据典、选取素材、改写情节、引用人物、汲取灵感。在后代名家们的流芳百世、经久不衰的经典中,我们经常可以见到《圣经》的熟悉“身影”。《圣经》在西方乃至世界文化发展史上的价值与地位已远远超出其宗教的范畴,它之所以成为历代学者们取之不尽、用之不竭的语言和艺术宝库,这与其语言里所蕴涵的深层文化内涵是分不开的。
      《圣经》的内容如同生活本身一样丰富多彩,它有田园诗般宁静的画面,有血雨腥风式的战乱与屠杀,有撕心裂肺、催人泪下的悲剧场景,也有如歌如泣、纯洁美丽的爱情故事,它不仅包括神化传说、历史故事和英雄故事,还有小说、诗歌、戏剧、寓言等。其卓越的文学价值对英语语言学习者的影响不可估量,阅读钦定本并熟悉其中的语言运用特色,必将有助于学习者在更高的层次上掌握好、运用好英语语言,在对英语古典文学作品的理解和欣赏方面尤为重要。
      
      参考文献:
      [1]Barry Moser著.The Holy Bible,2003.
      [2][美]赫尔伯特著.圣经的故事.中央编译出版社,2009.
      [3]Charles Dickens著.The Old Curiosity Shop,1998.
      [4]许建平著.英汉互译实践与技巧.清华大学出版社,2007.

    推荐访问:英语 圣经 关系 影响

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章