• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 语文学习 > 正文

    【《丘吉尔战时演说》的句法特征浅析】 丘吉尔演讲稿永不放弃

    时间:2019-01-10 03:32:59 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘 要: 丘吉尔一生发表了许多富于技巧、打动人心的演说,《丘吉尔战时演说》是其演说辞中最具影响力的一篇。本文以文体学知识为基础,从语句的目的、用途、结构和修辞方面,对《丘吉尔战时演说》的句法特征进行分析,得出结论:该演说辞中,演说者大量运用陈述句、复合句和复杂句来描述事件,以达到传达演说目的、唤起听者共鸣的目的。
      关键词: 《丘吉尔战时演说》 句法特征 文体字
      
      一、演讲的历史背景
      在波兰落入德国人手中之前,英国情报机关设法获得了一台德国密码发报机,并俘获了几位解码专家。在其帮助下,他们可以破译德国所有的密码信息。1940年6月6日,得知希特勒即将袭击苏联,英国便警告了苏联,但未获重视。同年6月20日,英国首相丘吉尔拟出一篇演说辞,并于6月22日在切克尔斯官邸对其进行了一番精心的润色,以备在德军入侵苏联时向世界广播。[4]
      二、演讲者风格简介
      温斯顿・伦纳德・斯宾塞・丘吉尔一生发表了许多富于技巧且打动人心的演说。其演说观点鲜明、语言犀利,并以严谨执著的质朴型风格著称。
      1953年,他被授予诺贝尔文学奖,瑞典文学院在授予他该奖时曾这样评价他:“丘吉尔成熟的演说,目的敏捷准确,内容壮观动人。犹如一股铸造历史环节的力。……丘吉尔在自由和人性尊重的关键时刻的滔滔不绝的演说,另有一番动人心魄的魔力……”
      三、演说辞的句法特征
      根据句子的用途,句子可分为:陈述句、疑问句、祈使句及感叹句;根据句子的结构,句子可分为:简单句、并列句及复合句。
      1.句子用途层面――陈述句的使用
      此演说辞中的陈述句叙事方法多样,且其数量较大。此演说辞共约36句话,其中,陈述句共约30句,占句子总数的约83%。
      以第一部分(演讲词第一至二段)为例:
      ①I see the Russian soldiers standing on the threshold of their native land,guarding the fields which their fathers have tilled from time immemorial.②I see them guarding their homes where mothers and wives pray――ah,yes,for there are times when all pray――for the safety of their loved ones,the return of the bread-winner,of their champion,of their protector.③I see the ten thousand villages of Russia where the means of existence is wrung so hardly from the soil,but where are still primordial human joys,where maidens laugh and children play.④I see advancing upon all this in hideous onslaught the Nazi war machine,with its clanking,hell-clicking,dandified Prussian officers,its crafty expert agents fresh from the cowing and tying down of a dozen countries.⑤I see also the dull,drilled,docile,brutish masses of the Hun soldiery plodding on like a swarm of crawling locusts.⑥I see the German bombers and fighters in the sky,still smarting from many a British whipping,delighted to find what they believe is an easier and a safer prey.
      ⑦Behind all this glare,behind all this storm,I see that small group of villainous men who plan,organize,and launch this cataract of horrors upon humankind...
      从句子的用途来看,以上段的所有句子均为陈述句,叙事方式既有从全知的角度,也有从丘吉尔的视角的叙述。从全知的角度,是在文稿的开篇之处,即对纳粹军团性质的综述,这种叙述有助于将听者引入话题。剩余部分则是从丘吉尔的视角来向听者详尽叙述纳粹军团的侵略攻势。同样都是陈述,若只是单一角度的长篇大段的叙述,容易使听者产生疲劳感,且难实现劝谏的效果。
      从句子的含词量来看,以上7个句子平均含词量为30个,均为长句。一般情况下,演说辞采用长短句交替来展开叙述。但此处,演讲者密集地堆积7个长句,旨在表达自身情感的同时,给听者施加一种压抑感,从而增加了听者对纳粹军团恶行的憎恶之情。
      从句子的语义传递来看,以上7个句子的语义排列绝非偶然。先描述苏联军民遭受的劫难,再细致刻画纳粹军团的恶行。当听者已为这两种强烈对比感到愤恨时,演说者再将战火硝烟的场面带到听者眼前,极易煽动听者的情绪。
      从句子的修辞来看,以上7个句子是以“I see”开头的平行结构。在描述苏联士兵捍卫家园和纳粹军团入侵苏联时(句子①②⑤),其句子的结构均为“I see somebody doing something”。第一人称“I”使演讲者成为形象画面的描述者,他从自己角度,激情慷慨地讲述着发生在苏联的正义与邪恶之战。动词“see”的选用,使听者不自觉地进入联想状态,仿佛自身其中。 “doing”结构的使用,使演讲者口中的画面更加鲜活,倍增了听者的身临其境之感。这种平行结构的使用,增加了演讲者欲传达内容的明晰度和紧凑感。同时,带给听众押韵感,迎合了其仅靠听力来接受大量信息的特点。
      从句子用途来讲,该演说辞较多采用陈述句。语义上的气势通过陈述的精心安排得到加深,句式上的气势通过排比得到加强。两者的完美结合,为演说辞的劝谏和号召目的的实现作了完美铺垫。
      2.句子结构层面――复合句和复杂句的使用
      此演说辞中,复合句和复杂句数量较大。该演说辞共约36句话,其中,复合句和复杂句共约22句,占句子总数的约61%。
      复合句和复杂句均可由简单句合成而来。利奇等人认为,从一个简单句扩展到有更多成分的句子,主要方式有三:连接、列举和嵌入(linking,listing and nesting)。句子可通过这三种形式来增加词、短语、小句等,从而扩展成意义更丰富、结构更复杂的句型[3]。该演说辞的复合句及复杂句的主要的构成方式为连接和嵌入。
      (1)复合句的构成:连接。如:
      I have to make the declaration,but can you doubt what our policy will be?
      此句用“but”一词将两个语义连接起来,给听者传达了更多信息。前半句是演讲者单方面的宣讲,后半句用反问句唤起了听者的好奇心,从而实现了演讲的煽动效果,语义也很自然地过渡到听众一方。
      (2)复杂句的构成:嵌入。若从属句在句中充当主、宾、补或状语等成分,为直接嵌入;若其在句中充当主、宾、补或状语等成分的一部分,则为间接嵌入。如:
      He wishes to destroy the Russian power because he hopes that if he succeeds in this he will be able to bring back the main strength of his Island,which he knows he must conquer or suffer the penalty of his crimes.
      此句包含了直接和间接嵌入两种形式。直接嵌入为粗体部分,间接嵌入是画线部分。较之单用几个单词,用句子来充当宾语和对宾语进行修饰使语句逻辑更清楚、信息传达更全面、描述也更具体。
      从句子结层面来讲,该演说辞的句子采用最多的构成法为嵌入式,这跟演说辞的信息内容有关。此演说辞并非直接大篇幅地号召劝谏,而是通过大手笔、多角度地对纳粹军团恶行的叙述来激起听者对法西斯的强烈不满,引起听者的共鸣,从而实现演讲的号召和劝谏目的,这样比直接劝谏更具有号召力。
      四、结语
      《丘吉尔战时演说》的句型以陈述句、复合句和复杂句为主,演说者通过大量运用陈述句叙述事件,而非直接大篇幅地进行号召。另外,对于事件的细节,演说者则是通过大量运用复合句和复杂句,进行淋漓尽致的描述,其文体效果是更能吸引听者的注意,唤起听者的共鸣,让听者感受到:不用直接号召语言的演说也能如此精彩与富有号召力,从而真正达到其演讲的目的。
      
      参考文献:
      [1]黄国文.语篇分析的理论与实践[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
      [2]黄任.英语修辞与写作[M].上海:上海外语教育出版社,1996.
      [3]刘世生,朱瑞青.文体学概论[M].北京:北京大学出版社,2006.
      [4]马仁良.丘吉尔《论希特勒入侵苏联演讲稿》的语言特征[J].阿坝师范高等专科学校学报,2003,(6):33-38.
      [5]张汉熙.高级英语(修订版)[M].北京:外语教学与研究出版社,1995.

    推荐访问:丘吉尔 句法 战时 浅析

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章