• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 英语学习 > 正文

    论地域文化与大学生人文素质关系_语言文化对比与成人英语教学中的人文素质培养

    时间:2018-12-30 03:39:57 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘要: 本文分析了如何通过英汉语言中词义和语篇结构的文化差异对比,在成人英语教学中渗透语言文化知识,从而提高学生的语言素养和人文素质。   关键词: 语言文化对比成人英语教学人文素质培养
      
      高校英语教学与人文素质教育是不可分割的。英语语言的学习,其实也是英语文化的学习过程。许多学者提出英美文化知识及英汉语言文化对比学理论知识应融入成人英语课堂教学中,以课堂教学为核心而进行人文素质教育拓展,在英语课中渗透人文素质教育。从英语学习与英语教学的角度出发,我们应该对英美文化与英语的关系有着清楚的认知。英语语言中的词汇与文化息息相关,每一次重大的社会文化生活发生变动(英国历史上1066年的诺曼征服,文艺复兴,英国工业革命,美国历史上的西进运动,等等),就会有一批相应的词汇特别是习语出现。如:industry(工业),democracy(民主),class(阶级),art(艺术),culture(文化),scientist(科学家),capitalism(资本主义),commercialism(商业主义),operative(操作工人),proletariat(无产阶级),unemployment(失业)。又如:吹牛(talk horse),孺子牛(willing horse),牛饮(eat/drink like a horse),健壮如牛(as healthy as a horse),老黄牛(work like a horse),强按牛头不喝水(You can lead a horse to the river,but you can never expect to force it drink.)。英语学习过程是学生人格化的过程,是形成良好修养的过程,在这个过程中,学生不但能获得知识和技能,还能拓展视野,开发思维,发展个性,提高人文素养。本文将分析如何通过英汉语言中词义和语篇结构的文化差异对比,在成人英语教学中渗透语言文化知识,从而提高学生的语言素养和人文素质。
      词语是构成文章的基本要素。但是,词义往往因各民族文化背景多种因素的影响而有很大差异。如果人们对词义不能相互了解就难以准确地表情达意,当然也就不能实现语言的交际功能。例如:英语中peasant(农民)与汉语中“农民”所体现的意义并不完全相同,peasant有一定的贬义,一般指未受过教育的、社会地位低下的、教养不好的粗鲁人。在中国peasant(农民)含有正确的积极的涵义,但对许多西方国家的一些人来讲,却有某种反面的、消极的意味。有一些词在一种语言的常用意义中有贬义,而在另一种语言中却没有贬义或只是中性词,例如:ambitious(“新视野”Book 2,Unit 2,A),对母语为英语的人它是指有雄心、有抱负的。中国人常把ambitious与greedy(贪婪的)或ruthless(残忍的)联系在一起,理解为“野心勃勃的”。又如,intellectual(“新视野”Book 1,Unit10,B)在中美各自的文化背景中含义大不相同。在中国,“知识分子”一般包括教师、大学生及医生、工程师、翻译人员等一切受过高等教育的人,过去在中国农村的许多地方,连中学生也被认为是“知识分子”。而在欧美,intellectual只包括大学教授等有较高学术地位的人,不包括普通大学生,所指范围小得多。此外在美国,intellectual并不总是褒义词,有时也用于贬义。
      对于外语学习者来说,与本民族文化内涵相似的词汇比较容易掌握,却常常忽略了该词所具有的其他文化内涵。如中国学生在学习trespass一词中,容易根据英汉字典上的释义理解这个词为“未经许可进入私地,非法侵入”,但不理解有人没有敲门就进入你的房间,也是一种trespass,没有事先通知就进入别人家的花园捡回掉进去的羽毛球也被认为是一种trespass。由此可见,这个词所具有的文化内涵反映了不同民族的价值观念:中国人较注重集体的观念,个体与周围环境尽量追求一种和谐与统一,讲求人际关系的完美。敲门进入朋友房间往往被认为是外道,有意疏远,而不敲门直接进入才是关系好、亲密的表现,与之相反的是西方人崇尚个人主义,注重个体的发展及privacy(隐私)的不可侵犯。因此,赋予trespass一词不同于中国文化的更加广泛的内涵。由于文化背景和思维方式的不同,英语中几乎没有与汉语完全对等的词,即使有一些英文词汇概念意义和中文一致,也可能是表达不同的文化心理和文化内涵。因此,教师在传授学生这方面词汇时应特别注意结合相关的文化背景知识,结合成人学生的特点,使学生充分理解这类词汇在英汉意义上的区别,避免日后实际应用时出错。
      语篇的语义结构是由意义内容决定的,而语篇的内容却是通过人的逻辑思维组织起来的。由于不同文化在价值观念、思维方式等方面存在着差异,其语篇组织结构也会因文化而异。对外语学习者来说,尽管掌握了目的语的语法规则,但因缺乏对目的语语篇组织规律的认识或敏感性,常会无意识地把本族语的语篇组织规则迁移到目的语中去,因而造成语篇结构的差异,导致交际失误。
      中国人写文章往往表现出既要把思想发散出去,而又要将其收拢回来,落到原来的起点上,习惯于绕弯子,常常避开主题,从宽泛的空间和时间入手,从整体到局部,从大到小,由远及近;往往把诸如对别人的要求、自己的想法、对别人的意见等主要内容或关键问题保留到最后或含而不露,这是一种逐步达到高潮的一种方式(climaxing)。常用表示因果、条件、让步等为结构特点的语篇方式,大体是这样:Because A,and Because B,and Because C,Therefore/So D或If...,then,Although,...But/yet...。
      西方人谈话或写文章习惯开门见山,直切主题,把话题放在最前面,以引起听话人或读者的重视,他们习惯“果”在前,“因”在后,与中国文化的“因”在前,“果”在后形成鲜明对照,是一种“逆潮式”(anticlimaxing)的语篇结构特点,中国人这种由大及小、由远及近的迂回作法会使西方人感到扑朔迷离。这种不正面阐明谈话的目的或要求使美国人会问:“Well,what’s on your mind?”或“Please get down to business.”与中国文化的归纳式篇章结构相反,西方文化偏爱演绎式。以下面的段落结构为例:In the last twenty years or so,some undeveloped countries have increased their food production.Their populations,however,have at the same time grown faster,and so their standard of living hasn’t improved.What’s more,their increase in food production has been achieved at the expense of using up marginal lands.As a result,there has been no gain in the productivity of land labor.首先,这个段落有一个明确的段落中心,即围绕同一话题,是一个完整的统一体;其次,四个意义相关的句子通过三个过渡词合乎逻辑地组织成语义完整的严谨的段落结构,形成一个直线流动的实体。
      在“新视野”系列读写教程中,就有六种典型的段落结构模式:cause and effect,comparison and contrast,time sequence,a set of sequential actions,a general point supported by details/examples/a list of things,a problem-solution等段落模式。
      如:Your school has no professors of Japanese,a language you want to learn before visiting Japan during the coming summer holiday.Don’t worry.Just sign up for the language course offered by a school in another district or city,have the latest edition of the course teaching materials sent to your computer,and attend by video.If you need extra help with a translation assignment or your pronunciation,a tutor can give you feedback via your computer.(Para.2,in Book 4,Unit 4)这是典型的Problem-Solution段落模式,第1句提出Problem,第2句问题的解决办法即Solution。
      又如:Poor people must also have access to high technology,says another expert.“Such access will be crucial to obtaining a high-quality education and getting a good job.So many transactions and exchanges are going to be made through this medium―banking,shopping,communication,and information―that those who have to rely on the postman to send their correspondence risk really falling behind,”he says.(Para.12,in Book 4,Unit 4)这个段落以“Poor people must also have access to high technology”为中心开头,接着给出理由支持该观点。
      西方人倾向于把人类活动当作一个“主动去发现答案或解决问题的过程”,他们说话写文章也如此。他们注重得出结论或论证话题的过程的陈述,注重解决问题的过程,而这一解决问题或论述的过程往往以明晰的如同路标(signposts)似的连接手段衔接起来(如:表示因果、对比、附加、强调、让步、举例、结论、顺序和对照等手段)。这些路标会把读者直接引向作者的意图。句与句之间的黏着性和连贯性是任何语篇形式的特征。
      对比分析汉、英语言文化中负荷较重词语的词义和语篇组织结构的差异,可以解读中国和西方国家在宗教传统、自然环境、传统观念、价值观和社会制度等方方面面的差异,使学生感受语言文化的真情实感、历史的集体记忆、哲学的睿智和宗教的终极关怀,拓展学生的精神空间,培养其文化素质。所以,外语教学不仅仅是提高学生的语言能力,更重要的是通过教学内容启发学生对人生和社会的思考。通过语言教育提高学生的整体素质,把人文素养和人文精神教育渗透到外语教学中。英汉语言文化对比融入成人英语课堂教学,为以课程教学为中心的人文素质教育提供了丰富而广阔的优质资源。
      因此,教师应加强自身双重文化的理解能力,具备用英语准确表达本民族文化的能力,先化己,再化人;讲解课文时,应突出重点以点带面,充分挖掘文章蕴涵的英语国家文化知识,帮助学生深刻理解文章的思想内容。这样才能在课堂教学中更好地启发、引导学生,调动学生的积极性,有效地组织以学生为中心的课堂教学,使学生的人文素质得到提高,身心得到全面发展。
      
      参考文献:
      [1]贾玉新.跨文化交际学[M].上海外语教育出版社,1998.395-398.
      [2]章振邦.新编英语语法[M].上海译文出版社,1991.1526-1527.
      [3]黄任.英语修辞与写作[M].上海外语教育出版社,1996.182-187.
      [4]胡文仲.胡文仲英语教育自选集[M].北京:外语教学与研究出版社,2006.227.
      [5]郑树棠.新视野大学英语读写教程.北京:外语教学与研究出版社,2002.第1-4册.

    推荐访问:英语 成人 人文 素质

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章