• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 英语学习 > 正文

    【翻译手段在英语学习中的作用及运用】

    时间:2018-12-27 03:30:38 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘要: 翻译作为一种再创造的语言活动,英语学习者可以通过它有效地扩大词汇量、巩固英语语法、培养英语思维、增强英语理解能力和加强英语技能。本文主要阐述了翻译在英语学习中的作用,以及如何在英语学习中运用翻译手段。
      关键词: 翻译手段 英语学习 作用及运用
      
      长期以来,我国的英语教学偏重于知识传授,片面地追求卷面成绩,而忽视了英语综合能力的进一步培养和提高,从而直接造成英语学习者词汇量不足、英语思维能力缺乏、英语阅读理解能力及听说能力低下。总结自己多年来的英语教学经验,我认为翻译对于英语学习效果的提高是非常有帮助的。然而,实际情况是,在新的历史条件下,翻译作为英语学习的一种重要手段却一直没有得到相应的重视和运用。实际上,翻译只作为英语学习者学习的一种手段和工具,它能否产生出丰硕成果,关键要看英语学习者如何利用这一手段,而不在这一手段本身。笔者认为,翻译作为一种再创造的语言活动,英语学习者可以通过它有效地扩大词汇量、巩固英语语法、培养英语思维、增强英语理解能力和加强英语技能。
      
      一、翻译在英语学习中的作用
      
      1.有助于扩大词汇量
      词汇是构成语言的三大要素之一。人类的思维活动是借助词汇进行的,人类的思想交流也是通过由词汇构成的句子来实现的。没有词汇任何语言都是不可想象的。一个学生所掌握的词汇量大小和正确地运用词汇的熟练程度,是衡量其语言水平的尺度之一。没有词汇量,就没有英语学习的基础。通过翻译练习,英语学习者可以有效避免单纯地记忆单词带来的副面效应。单词与词组和句型结合起来,由单词――词组――句子,从而更好地掌握各个单词的各种意思,无论是字面意还是引申意,能更好地运用英语词汇,为扩大词汇量打下良好的基础。
      2.有助于培养英语思维
      翻译是一种语言转化成另一种语言的过程,说到底就是思维转化的过程。思维是人类认识世界、改造世界的最重要的主观来源,恩格斯把它比作“地球上最美的花朵”。在对客观事物已有了正确的认识并已获得一定的英语技能基础之上,在语言实践过程中,过多地依赖直观动作思维和直观形象思维已不适宜,要特别注意发展抽象(理论)思维。无论是英译中还是中译英,都是与英语思维密切相关的活动,翻译的过程也同时是运用英语进行思维的过程。正因为如此,翻译才起到了培养英语思维的作用,并且能进一步发展英语学习者的观察、注意、记忆、思维和想象能力。
      3.有助于增强英语阅读理解能力
      句法结构知识是英语阅读的基础。熟练句法结构知识是提高阅读速度的前提。它主要包括字、词、句的组合、搭配规律,这主要涉及到词法和句法两部分内容。通过翻译练习,英语学习者可以更好地掌握英语词法和句法,了解英语字词句之间的内在联系,从而熟悉英语语言习惯,进而培养良好的语感。语感好的人,理解力就强,阅读速度就快。阅读时还得留心词语的搭配,即惯用法。读完每一篇文章,都应总结归纳一下,积累了多少单词、惯用法和句型,并配合适量的翻译练习加深对他们的理解。在英语学习中,学习者可以通过大量的翻译来复习已有的单词、语法等语言知识,并尽可能接触和吸收一些新的语言知识,同时还可以学习有关的文化背景知识。在翻译中学到的这些语言和文化知识又可以促进学习者阅读理解能力的提高。
      4.有助于巩固英语语法
      英语功底弱的人,主要是英语语法知识不牢固,词汇掌握差,但这些弱点都是可以通过翻译来解决的。因为在翻译之前,学习者都要先作简略的语法分析,如:英语多后置定语,而汉语多前置定语;英语状语语序为方式状语+地点状语+时间状语,而汉语则是时间状语+地点状语+方式状语;英语多长句、松散句(句子中心在句首),而汉语多短句、圆周句(句子中心在句末);英语多被动结构,汉语多主动结构;英语多倒装句,而汉语多正常语序句。通过不断的翻译练习,学习者就能渐渐掌握英汉两种语言在句法结构及表达方式上的不同,从而有利于巩固英语语法。
      5.有助于提高英语学习者的智力水平
      翻译要求综合运用语言能力,其中不仅涉及英语语言的各个层面,而且涉及两种语言对比基础上的语言转换,是整个语言学习中的一个重要环节。它既有助于提高学习者的英语能力,也有助于提高学习者的母语能力,更有助于学生提高双语转换的技巧和能力及扩大学生的知识面。翻译的过程就是要求英语学习者通过对原文仔细的观察与斟酌、再创造的一个过程,这一过程既要求英语学习者有很强的记忆力回忆以前所积累的知识,同时又要求英语学习者有极强的反应能力及时把译文翻译过来(尤其是口译时)。英语学习者智力水平的提高从而会进一步提高英语学习的效果。汉语与英语的思维模式不一样,通过翻译英语学习者可以更好地了解欧美人的思维方式,从而扩大思维模式,在日常生活中便可以加以运用,从而更能激励其积极思维,进一步提高智力水平。
      
      二、翻译在英语学习中的运用
      
      1.翻译练习与词汇记忆相结合
      通过翻译记忆词汇是一种行之有效的英语学习方法。词汇学习是英语学习过程中的一个非常重要的环节,词汇是人们表达思想、与他人进行交流的基础。为迅速扩大词汇量,有些人喜欢背词典或是词汇手册,这种记忆方法是不科学的,它既费时费力,又枯燥乏味,遗忘率很高。但是如果把它们放在一定的语言环境中联系上下文,就便于认识和记忆,并且词义记得准确、清楚。翻译的过程中正是孕育着这样的过程。例如,在学习中学习者可能会遇到这样两个词组:“in time”和“on time”,这两个词组哪个是“及时”哪个是“准时”的意思?通过字典,可以将两个词组意思区分开,但这种记忆是暂时的,由于记忆时缺乏语境,加之两个词组拼写十分相似,很快又将两个意思混淆了。但如果学习者在一定语言环境中翻译句子,记忆效率就会大大提高,比如这样一个句子:“I must go to work on time,otherwise the boss will reduce my pay.”(我必须准时去上班,否则老板要扣我工资的。)记住这个句子,两个词组的意思自然就清楚了。另外,大量翻译还能保证词汇在一定的语言环境中反复出现,从而加深印象,大大提高理解和记忆效率。
      2.翻译与阅读理解相融合
      阅读能力是一种综合能力,阅读的过程就是信息转译的过程。阅读能力制约着听说写译的全面提高。一个人的知识积累主要依赖于阅读。大量阅读英语可以在头脑中建立起语料库,为提高英语听力、会话、写作和翻译能力打下良好的英语语言基础。在英语学习中,学习者需要通过大量的阅读来复习已有的单词、语法等语言知识,并尽可能接触和吸收一些新的语言知识,同时还可以学习有关的文化背景知识。通过长期的大量翻译练习,英语学习者可以扩大词汇量,丰富语言知识,提高运用语言的水平,翻译练习还能有助于了解该英语国家的政治、经济、社会、科技、文化、史地、风土人情、心理特点等各种背景知识,而这些知识在阅读时就显得尤为重要,正是二者的相互融合才有效地提高了英语学习的效果。
      3.运用英语思维进行翻译
      翻译的思维过程就是一个双语转化的过程,在这一过程中英语学习者可更好地学习英语思维。下面就两种不同的思维方式举一个简单的例子:在闲暇时,她总是给我们唱动听的歌曲。分析一下这句话,这句话中最重要的意念是什么呢?最重要的意念应该是“她总是给我们唱动听的歌曲”,所以按照英文的正确逻辑我们应该把一句话中最重要的东西放在最前面来讲:She always sings a beautiful song for us in her spare time.但学习者的思维往往是用汉语逻辑去组织语言,所以就出现了这样的句子:In her spare time,she always sings a beautiful song for us.这就是英语和汉语思维不同之处。即,英语主张用最简单的语言表达出细腻的感情。假如在翻译这句话时提前用英语的正确思维定位,就可以避免这种中式英语句子的出现。
      在翻译活动中侧重语言知识,同时达到思维能力的培养。语言的学习和思维的训练可以完美地结合在一起,在学习者通过自己的主动活动和头脑运转获得知识的同时,他们的思维能力也得到了锻炼和提高。
      4.翻译技能结合其他英语技能
      英语的听、说、读、写、译密切相关,相互渗透,互为基础,又呈螺旋式提高。听和读是领会和理解别人表达的思想,是从外部言语到内部言语的内化过程,说和写是用言语表达思想,是从内部言语到外部言语的外代过程。写的能力要在听、说、读的基础上进行培养和提高,而写的训练又能进一步提高听、说、读的能力。译是读和写的结合,一个人译的能力是建立在读和写的基础之上的。根据水桶理论:高度不同的木板组成一个水桶,能装多少水量是由最低的那块木板的高度决定的。此时可以得出另一个结论:一个人综合运用语言的能力取决于其最低的那块板的高度,译的能力再强也无法提高真正整体的英语学习效果。所以在学习的过程中,除了翻译手段的运用外,学习者还要敢于打破常规,从全面提高英语综合能力出发,加强提高听说读写能力的锻炼,全面提高英语技能。学习是一件积极主动的事情,英语学习者要充分利用如今丰富的网络资源,自主地创立条件和情境,把听说读写译有机地结合起来,这样就不怕学不好英语了。
      
      三、结语
      
      有人说,英语学习是慢功夫,没有捷径可循。这种观点当然是很有道理的,但是我们必须看到任何客观事物都有其内在规律,只要不断地结合英语学习的实际、掌握其规律、巧用各种科学的方法,就可以使得英语学习起到事半功倍的效果,再加上自己的勤奋,则可在英语学习中取得重大突破,达到自己的理想境界。学好英语不是一件容易的事情,但只要学得巧,有方法可循就会有效果。所谓“学得巧”,是指在英语学习中灵活运用一定的学习方法,变枯燥乏味的学习为一件快慰的事情,使我们越学越想学,越学越觉得学无止境。而翻译作为一种可以有效提高英语学习效果的手段却一直没有得到相应的重视和运用。笔者认为,良好的翻译习惯和翻译方法,再配合其他英语学习方法的运用一定能有效地突破传统英语学习的局限,达到提高英语学习效果的目的。
      
      参考文献:
      [1]邓良平.中国人学英语的困境及我们的突破英语16字法[J].疯狂英语,2004.12.
      [2]程晓堂,郑敏.英语学习策略[M].外语教学与研究出版社,2002.8.
      [3]吕叔湘.中国人学英语[M].商务印书馆,1995.
      [4]文秋芳.英语学习策略论[M].上海外语教育出版社,1996.
      [5]胡春洞.英语学习论[M].广西教育出版社,1996.

    推荐访问:英语学习 手段 作用 翻译

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章