• 学前教育
  • 小学学习
  • 初中学习
  • 高中学习
  • 语文学习
  • 数学学习
  • 英语学习
  • 作文范文
  • 文科资料
  • 理科资料
  • 文档大全
  • 当前位置: 雅意学习网 > 数学学习 > 正文

    中外合作办学 [中外合作办学商检技术专业双语教学问题现状及解决策略探究]

    时间:2019-01-10 03:26:37 来源:雅意学习网 本文已影响 雅意学习网手机站

      摘 要: 作者在中外合作办学的背景下,结合本院商检技术专业双语教学模式,对双语教学所面临的问题和解决的具体对策进行了深入探讨,对其他合作办学的国内院校有一定的借鉴意义。
      关键词: 中外合作办学 商检技术专业 双语教学 问题 解决对策
      
      中外合作办学是通过引进国外高校优质教育资源,培养适应时代发展需要的国际型人才,已成为目前高校进行国际化的重要途径[1]。双语教学作为中外合作办学的基本要求,其教学效果是影响中外合作办学成效的关键。由于各个院校师资、生源、合作专业、教学环境等情况的差异,双语教学的实施存在一定的困难,教学效果不甚理想,这直接影响了合作办学的质量。尤其是在一些专科院校,当前双语教学存在师资短缺、学生基础薄弱等问题,合作院校应通过建立健全双语教师培训制度、改进教学方法与教学手段、加强教材建设、调整考核方法等手段积极促进双语教学。
      针对这一问题,我通过近几年的双语教学实践经验,结合我院中外合作办学的实际,深入分析了商检技术专业开展双语教学所面临的问题,以及解决对策,并对近几年所探索的教学经验进行总结分析,对其他合作办学的国内院校有一定的借鉴意义。
      1.双语教学的模式选择
      双语教学(Bilingual Teaching)是指在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学[2],本文讨论的是除公共课外,使用英语进行的专业课教学活动。目前国内开展的双语教学主要有以下三种模式[3]:(1)沉浸模式:课程资源及教学活动全部用外语进行,让学生沉浸在指定语言环境中;(2)双语过渡模式:在保证学生学习领会学科知识的情况下,母语和外语灵活互为教学活动的主体语言;(3)保持模式:以母语维持理解和交流过程,强调外语的组织教学,外语学科词汇、概念的渗透。2006年我院与英国高地与岛屿大学(University of the Highlands and Islands,UHI)合作,设置了BTEC(Business & Technology Education Council,BTEC)项目专业,学制三年,专科。根据合作协议,我院BTEC项目所有专业实施双语或英语教学,专业课程必须按照英方提供的教学大纲要求,达到既定的能力培养目标,所有专业课程全部采用双语教学。双语教学不是外语教学,其重点在专业课或专业基础课的理论与技能的教学。我院不同专业采取的教学模式大多是双语过渡模式。也就是说,在学生不能听懂英语解释的时候,不能拘泥于双语教学对英语讲授的比例。通常遵循这样一个原则:低年级双语课英语比例低一点,新接触的专业课英语比例低一点,一门课的前几章英语比例低一点。这样循序渐进,逐步增大英语授课的时间比例,从而逐步提高学生用英语学习的能力。
      2.商检技术专业双语教学面临的问题
      以我院的BTEC项目中商检技术专业为例,主要专业课程引进外方的教学模块和教材,并采用全英文授课、全英文考核,英方学校派专业教师对学生和教学进行定期评估。由于招收的学生主要是专科起点,英语基础相对较低,为了实现高校培养目标,在实际的教学实施中存在很多问题。目前,我院商检技术专业双语教学存在的主要问题概括起来有以下几个方面。
      2.1师资短缺,经验不足。
      中外合作办学的双语教学不同于传统理解意义上的双语教学,从事双语教学的教师不仅要具备扎实的专业知识,而且英语要达到较高的水平,在授课过程中,能够熟练地运用英语,帮助学生建立对专业知识的双语理解。经过近几年的教学实践,双语教学出现师资短缺、教学经验不足等问题。一方面,随着我院中外合作办学专业的逐步深入,学生逐年增多,生师比的严重不合理直接导致合作学校不得不采取大班合堂授课的形式,导致课堂效果大打折扣。另一方面,大多数双语教师经验不足,专业课教师的英语表达能力普遍偏低,而英语教师的专业知识则不够深刻全面,有的教师甚至误将双语课上成词汇课或阅读课,无法实现双语教学的教学目标。
      2.2学生基础差,英语整体水平较低。
      我院实行专科起点的中外合作办学,加上教育成本普遍偏高、录取分数线偏低等因素,中外合作办学的学生存在总体成绩差、学习习惯差、英语整体水平较低等问题。由于中外合作办学多使用英文原版专业教材,一些学生望而却步,完全失去信心,认为自己无法实现这种形式的学习。还有少部分学生认为自己英语基础薄弱,把大部分的时间和精力花在了背诵专业英语词汇或准备雅思考试上,而忽视了专业知识的学习。
      2.3双语教学目标定位不清。
      双语教学的主要教学目标是掌握与应用外语及专业知识。然而在教学实践当中,经常出现顾此失彼的现象,即在有些课程的教学中,教师为了顺利进行双语教学,常常把双语教学课上成专业外语课,课堂上在对专业词汇、专业术语的解释上耗费了大量的时间,而忽视了本课程应该掌握的专业知识与技能;另一种情况是,在双语教学中虽能重视学科知识的传授,但在讲授与学习的过程中大量使用中文,忽视了第二语言及其思维方式差异的传授,忽视对学生的外语应用能力的培养[4]。
      2.4双语教学课程设置不合理。
      中外合作办学的大部分院校双语教学课程设置不合理,主要表现在两个方面。一方面,课程设置的整体性不够。双语教学的课程多是学科课程,学科课程之间存在着较大的承前启后的关系。如果只是在某一具备条件的课程中开设双语教学课程,就忽视了课课之间的联系及专业学习的连续性。另一方面,有些课程并不适合双语教学,或者目前尚不具备双语教学的条件。对于某些专业性强、理解难度大的课程,要确保学生已经基本掌握了相关课程的基础知识。比如在分析化学双语课程时,就要确保学生已经修完了高等数学、无机化学与有机化学等相关基础课。
      2.5缺乏优秀的教材及教学资源。
      由于外方课程体系与国内有一定差异,教材如何选取是我们在双语教学中遇到的首要问题。在国内找到合适的中文教材或翻译教材也比较困难,而且缺乏配套的教学资源,给教师备课带来了很大的困难。
      2.6成绩评定单一化。
      双语教学考核目的是检查双语环境下学生对专业知识和概念的理解和掌握,目前大部分高校采用一张期末试卷定分数的方式。我们的考核方式是按照英方指定教学大纲中成绩评定方法而详细计算的,根据1―2次课业的完成情况和平时成绩确定。尤其是多数课程,只要课业要求的知识点全部基本答对就可通过。
      3.改进双语教学的具体措施
      经过近几年合作办学的开展,我们对三年制专科层次实施双语教学的模式进行了深入的探索,逐渐解决了办学初期的一些问题,教学经验日益丰富。
      3.1做好师资的选拔与培训。
      双语教学的教学效果是影响中外合作办学成效的关键,因此,建立健全双语教师培训制度,培养一批英语强、专业知识水平过硬的双语教师势在必行。对于英语水平不高、不能用英语进行交流的优秀专业课教师,可派其参加国内专门知名院校的寒暑期英语培训班;对于英语水平较高的专业课教师,可以选派到英语母语国家进修,提升英语水平并接受国外的专业知识培训。因此,为了保证双语教学的顺利实施,每学期英方应派出2名资深专业教师到我方授课2―3周,要求我方教师参与教学观摩;同时每年我院都将派出4名教师到英方进行3个月的培训学习。参加培训的教师是在学校范围内公开考核,选拔出的英语水平高、责任心和上进心强的专业教师。培训方式包括英方教师来我院培训和外派教师出国培训两种。
      3.2合理设置教学课程,英语运用水平和商品检验技能并重。
      目前,我们采用“一年英语和专业基础强化,两年商检技术专业技能提升”的培养模式。即在一年级时开设综合英语、口语、听力等多门英语课程,聘请外籍教师授课,强化学生的英语基础,并采用灵活多样的形式建立良好英语授课环境,提高学生对英语的学习兴趣。此外,通过专业基础课的双语教学,使得学生在学习和掌握专业基础知识的同时提升自己的基础专业英语水平。二、三年级开设商检技术专业课程,强调学生对商检技术的操作和应用能力,以及核心理论知识的理解和专业术语的掌握。
      3.3双语教学目标定位要清晰。
      专科层次合作办学的现状是:学生基础较差,外语能力不强;教师的双语授课经验有限;指定的外文教学资源有限。根据我院与UHI的合作协议,学生必须完成英方专业体系的所有课程,每门课程的教学必须按照教学大纲(Outline)的要求实施。在这种情况下领悟透彻教学大纲,合理定位双语教学的目标尤为关键。不能因为合作办学就强力推行全英教学,把专业课当成英语课,否则课时消耗大,教学目标也不能达到,给学生和教师都带来很大的压力。中外合作办学的背景下商检技术专业的教学目标是不仅培养学生具有一定英语水平的国际化视野和跨文化交际能力,而且培养学生掌握信息技术、化学基本理论和商品检测的基本知识和基本技能。
      3.3建立完善的教学资源。
      为了便于生理解和独立自学,满足不同层次学生需求,课程均需准备中英文双语资源。例如《分析化学》课程,教学资源包括教材(中文)、教学参考书(英文)、中英文教学PPT、专业术语对照翻译、课业(英文)、电子教案(中英文)等。此外,双语教师需要提前对原版教材理解消化,进行二度创作――用通俗易懂的表达把艰涩难懂的专业知识通俗化、精简化,转换为更贴合学生学习习惯的语言和模式。充分利用网络辅助教学,所有教学资源均放到校园网资源材料里面,对所有学生开放,保证学生随时学习下载。
      3.4合理组织课堂教学和课外辅导。
      课堂教学是实施教学活动的核心,课堂组织是否合理、教学方法是否得当,会直接影响课程的教学效果的优劣和学生的学习效率的高低,因此要努力营造轻松和谐的课堂氛围,提高学生的学习积极性和主动性。针对《分析化学》课程实践性强、应用范围广的特点,适量减少理论教学,增加实践课时,强化学生理解分析化学基本理论和基础知识,提高学生实际实验操作的能力。在课堂上,可采用分层次教学、分组式辅导、互动启发式教学等方法,充分调动学生探求知识的积极性和主动性。在课堂外,建立双语课程信息互动平台,通过电子邮件、电话等媒介,采用在线辅导、在线答疑等多维课外教学模式,延续师生间的交流互动。
      3.5组织多种形式的课外活动。
      在院系内外开展灵活多样的课外学习活动,提高学生学习的积极性和热情,鼓励学生参加实验技能大赛、大学生艺术节、“挑战杯”大学生课外学术科技作品大赛等。针对商检技术专业的特点,院内每学期都举办实验操作大赛、商品检验知识抢答赛、文献翻译等竞赛类项目,并给予大范围的奖项和奖励。鼓励教师在日常课堂教学中采用小型游戏类项目,调动学生的学习积极性。
      3.6成绩评定避免单一化。
      成绩考核的方式有待更加灵活多样。根据双语教学的特点,对学生的考核可以采用传统的试卷考核,也可以综合几次课业成绩的方式。当然这里所说的课业有别于通常意义上的课后作业。首先它需要学生以英文形式来完成,这可在一定程度上锻炼学生英文写作的能力;其次,课业的内容要注重对专业知识的理解,即学生在掌握课堂知识的基础上,必须通过分析理解来完成课业,既巩固所学知识,又提高英语书面表达能力。
      此外,最终成绩的评定应该注重课前预习情况、上课听讲情况、课堂测验情况、作业完成情况、实验完成情况等,也就是说双语教学对学生的评价更应该是对学生整个学习过程的评价,而不是单独的作业和测验的结果。至于考试成绩,应该注重课前预习情况、上课听讲情况、课堂测验情况、作业完成情况和实验完成情况并作整体测评。
      综上所述,中外合作项目中双语教学的成效将直接影响到外方特色专业课程的教学质量。因此合作办学中的双语教师在切实提高学生英语语言应用能力的同时,要充分重视学生的专业基础知识的学习和基本技能的训练,确保双语教学效果,为国家培养出高水平的国际化人才。相信在学校、教师和学生三方的共同努力下,双语教学的教学效率会不断提高。
      
      参考文献:
      [1]冯晨昱,李桂山,奥喜平.国际化视野下我国高校双语教学模式的研究[J].高等理科教育,2009,(2):156-159.
      [2]朱瑜.高校双语教学浅析[J].文教资料,2006,(24):26-27.
      [3]杭波.双语教学在计算机专业中的实践[J].高教探索,2007,(6):136-138.
      [4]冯晨昱,李桂山.高校双语教学存在的问题及对策研究.教育探索,2008,11:67-68.
      
      基金项目:广东第二师范学院教授、博士专项科研经费项目资助。

    推荐访问:商检 办学 探究 现状及

    • 文档大全
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章